ÐåæÜ

Ðïßçóç-Ìýèéá

Ï Dali & Åãþ

ÈÝáôñï-ÄéÜëïãïé

Äïêßìéá

Ó÷üëéá-Áñèñá

ËáïãñáöéêÜ

ÅíäéáöÝñïíôåò

ÊëáóóéêÜ

Áñ÷áßá Åëë Ãñáìì

ÄéáóêÝäáóç

ÐéíáêïèÞêç

ÅéêáóôéêÜ

Ðáãê. ÈÝáôñï

Ðëçñ-Ó÷ïë-Åðéêïéí.

Öáíôáóôéêü

Åñ. Ëïãïôå÷íßá

Ãëõðô./Áñ÷éô.

ÊëáóóéêÜ ÉÉ

ÐéíáêïèÞêç ÉÉ

 
 

Öáíôáóôéêü 

Blackwood Algernon Henry: ¸íáò... Êáññéåñßóôáò Óôç Sci-Fi...

    Βιογραφικü

     Ο ¢λγκερνον ΧÝνρι ΜπλÜκγουντ (Algernon Henry Blackwood) Þταν ¢γγλος αφηγητÞς, δημοσιογρÜφος, μυθιστοριογρÜφος, διηγηματογρÜφος κι  απü τους πιο παραγωγικοýς συγγραφεßς ιστοριþν φαντασμÜτων στην ιστορßα του εßδους. Ο κριτικüς λογοτεχνßας S.T. Joshi δÞλωσε: "Το Ýργο του εßναι πιο σταθερÜ αξιÝπαινο απü οποιονδÞποτε περßεργο συγγραφÝα εκτüς απü αυτü του Dunsany κι üτι η συλλογÞ διηγημÜτων του Incredible Adventures (1914) μπορεß να εßναι η 1η παρÜξενη συλλογÞ αυτοý Þ οποιουδÞποτε Üλλου αιþνα".
     ΓεννÞθηκε 14 ΜÜρτη 1869 στο Shooter's Hill (τþρα μÝρος του ΝΑ Λονδßνου, τüτε του ΒΔ Κεντ). Μεταξý 1871-80, Ýζησε στο Crayford Manor House, Crayford και εκπαιδεýτηκε στο Wellington College. Ο πατÝρας του, Sir Stevenson Arthur Blackwood, Þτανε διαχειριστÞς ταχυδρομεßου. Η μητÝρα του, ΧÜριετ Ντομπς, Þταν η χÞρα του 6ου δοýκα του ΜÜντσεστερ. Σýμφωνα με τον Peter Penzoldt, ο πατÝρας του, αν και δεν στεροýνταν γνÞσιας καλÞς καρδιÜς, εßχε τρομακτικÜ στενÝς θρησκευτικÝς ιδÝες. Αφοý ο Algernon διÜβασε το Ýργο ενüς ινδουιστÞ σοφοý που Ýμεινε πßσω στο σπßτι των γονιþν του, ανÝπτυξε ενδιαφÝρον για το Βουδισμü κι Üλλες ανατολικÝς φιλοσοφßες.



     Εßχε ποικßλη καρριÝρα, εργαζüμενος ως γαλακτοπαραγωγüς στον ΚαναδÜ, üπου λειτοýργησε επßσης Ýνα ξενοδοχεßο για 6 μÞνες, ως δημοσιογρÜφος εφημερßδας στη ΝÝα Υüρκη, μπÜρμαν, μοντÝλο, δημοσιογρÜφος για τους New York Times, ιδιωτικüς γραμματÝας, επιχειρηματßας και δÜσκαλος βιολιοý. Στη διÜρκεια του χρüνου του στον ΚαναδÜ, Ýγινε επßσης απü τα ιδρυτικÜ μÝλη της ΘεοσοφικÞς Εταιρεßας του Τορüντο το ΦλεβÜρη του 1891. Καθ' üλη τη διÜρκεια της ενÞλικης ζωÞς του, Þτανε περιστασιακüς δοκιμιογρÜφος για περιοδικÜ. Στα τÝλη της 10ετßας του 30, επÝστρεψε στην Αγγλßα κι Üρχισε να γρÜφει ιστορßες για το υπερφυσικü. ¹ταν επιτυχημÝνος, γρÜφοντας τουλÜχιστον 10 πρωτüτυπες συλλογÝς διηγημÜτων κι αργüτερα τις αφηγÞθηκε στο ραδιüφωνο και τη τηλεüραση. ¸γραψε επßσης 14 μυθιστορÞματα, αρκετÜ παιδικÜ βιβλßα και πολλÜ θεατρικÜ Ýργα, που τα περισσüτερα παρÜχθηκαν, αλλÜ δεν δημοσιεýτηκαν. ¹ταν Üπληστος εραστÞς της φýσης και της υπαßθρου, üπως αντικατοπτρßζουν πολλÝς απü τις ιστορßες του. Για να ικανοποιÞσει το ενδιαφÝρον του για το υπερφυσικü, εντÜχθηκε στο The Ghost Club. Δεν παντρεýτηκε ποτÝ. Σýμφωνα με τους φßλους του Þταν μοναχικÞ, αλλÜ και χαροýμενη παρÝα.
     Ο Τζακ ΣÜλιβαν δÞλωσε üτι "η ζωÞ του ΜπλÜκγουντ παραλληλßζεται με το Ýργο του πιο τακτοποιημÝνα απü ü,τι ßσως οποιουδÞποτε Üλλου συγγραφÝα ιστοριþν φαντασμÜτων. ¼πως κι οι μοναχικοß αλλÜ θεμελιωδþς αισιüδοξοι πρωταγωνιστÝς του, Þταν Ýνας συνδυασμüς μυστικιστÞ κι υπαßθριου ανθρþπου. üταν δεν Þταν βουτηγμÝνος στον αποκρυφισμü, συμπεριλαμβανομÝνου του Ροδοσταυρισμοý Þ του Βουδισμοý, Þταν πιθανü να κÜνει σκι Þ ορειβασßα". ¹ταν μÝλος μιας απü τις φατρßες του Ερμητικοý ΤÜγματος της ΧρυσÞς ΑυγÞς, üπως κι ο σýγχρονüς του Arthur Machen. ΚαμπαλιστικÜ θÝματα επηρεÜζουν το μυθιστüρημÜ του The Human Chord.



     Οι 2 πιο γνωστÝς ιστορßες του εßναι πιθανþς Οι ιτιÝς και Το Wendigo. Επßσης, Ýγραφε συχνÜ ιστορßες για εφημερßδες σε σýντομο χρονικü διÜστημα, με αποτÝλεσμα να μην εßναι σßγουρος πüσα ακριβþς διηγÞματα εßχε γρÜψει και να μην υπÜρχει σßγουρο σýνολο. Αν κι Ýγραψε αρκετÝς ιστορßες τρüμου, το πιο χαρακτηριστικü Ýργο του επιδιþκει λιγüτερο να τρομÜξει παρÜ να προκαλÝσει μια αßσθηση δÝους. ΚαλÜ παραδεßγματα εßναι τα μυθιστορÞματα Ο ΚÝνταυρος, το οποßο κορυφþνεται με τη θÝα ενüς ταξιδιþτη ενüς κοπαδιοý μυθικþν πλασμÜτων. και ο Julius LeVallon και η συνÝχειÜ του The Bright Messenger, που ασχολοýνται με τη μετενσÜρκωση και τη δυνατüτητα μιας νÝας, μυστικιστικÞς εξÝλιξης της ανθρþπινης συνεßδησης. Σε αλληλογραφßα με τον Peter Penzoldt, ο Blackwood Ýγραψε:

   "Το θεμελιþδες ενδιαφÝρον μου, υποθÝτω, εßναι σημÜδια κι αποδεßξεις Üλλων δυνÜμεων που κρýβονται σ' üλους μας. Η επÝκταση, με Üλλα λüγια, της ανθρþπινης ικανüτητας. Τüσες πολλÝς απü τις ιστορßες μου, επομÝνως, ασχολοýνται με την επÝκταση της συνεßδησης. ΥποθετικÞ και ευφÜνταστη αντιμετþπιση των δυνατοτÞτων Ýξω απü το φυσιολογικü εýρος της συνεßδησÞς μας.... Επßσης, üλα üσα συμβαßνουν στο σýμπαν μας εßναι φυσικÜ. σýμφωνα με το νüμο· ΑλλÜ μια επÝκταση της τüσο περιορισμÝνης κανονικÞς συνεßδησÞς μας μπορεß να αποκαλýψει νÝες, εξω-συνηθισμÝνες δυνÜμεις κ.λπ. κι η λÝξη "υπερφυσικü" φαßνεται η καλýτερη λÝξη για την αντιμετþπιση αυτþν στη μυθοπλασßα. Πιστεýω üτι εßναι δυνατü για τη συνεßδησÞ μας να αλλÜξει και να αναπτυχθεß, και üτι με αυτÞ την αλλαγÞ μποροýμε να αποκτÞσουμε επßγνωση ενüς νÝου σýμπαντος. Μια "αλλαγÞ" στη συνεßδηση, στον τýπο της, εννοþ, εßναι κÜτι περισσüτερο απü μια απλÞ επÝκταση αυτοý που Þδη κατÝχουμε και γνωρßζουμε".



     Ο Blackwood Ýγραψε αυτοβιογραφßα των 1ων χρüνων του, Episodes Before Thirty (1923) κι υπÜρχει βιογραφßα, Starlight Man, απü τον Mike Ashley. ΠÝθανε μετÜ απü πολλÜ εγκεφαλικÜ επεισüδια. Επßσημα ο θÜνατüς του στις 10 ΔεκÝμβρη 1951 Þταν απü εγκεφαλικÞ θρüμβωση, με παρÜγοντα την αρτηριοσκλÞρωση. Αποτεφρþθηκε στο κρεματüριο Golders Green. Λßγες βδομÜδες αργüτερα ο ανηψιüς του πÞρε τις στÜχτες του στο πÝρασμα Saanenmöser στις ελβετικÝς ¢λπεις και τις σκüρπισε στα βουνÜ που αγαποýσε για περισσüτερα απü 40 χρüνια.
     Ο H.P. Lovecraft συμπεριÝλαβε τον Blackwood ως Ýναν απü τους Modern Masters στο τμÞμα αυτοý του ονüματος στο Supernatural Horror in Literature. "Στα βιβλßα της ζωÞς μου, ο ΧÝνρι Μßλερ επÝλεξε τον Φωτεινü Αγγελιοφüρο του ΜπλÜκγουντ ως το πιο εξαιρετικü μυθιστüρημα για την ψυχανÜλυση, Ýνα μυθιστüρημα που επισκιÜζει το θÝμα". Συγγραφεßς που Ýχουν επηρεαστεß απü το Ýργο του εßναι ο William Hope Hodgson, George Allan England, H. Russell Wakefield, L. Adams Beck (Elizabeth Louisa Moresby), Margery Lawrence, Evangeline Walton, Ramsey Campbell και Graham Joyce.
     Στο 1ο προσχÝδιο των καθοδηγητικþν σημειþσεþν του προς τους μεταφραστÝς του Ýργου του, Ονοματολογßα του ¢ρχοντα των Δαχτυλιδιþν, ο J.R.R. Tolkien δÞλωσε üτι Üντλησε τη φρÜση crack of doom απü ανþνυμη ιστορßα του Blackwood. Στο βιβλßο της, Tolkien's Modern Reading, η Holly Ordway δηλþνει üτι αυτü το ανþνυμο Ýργο του εßναι το μυθιστüρημÜ του του 1909 The Education of Uncle Paul. Εξηγεß üτι τα παιδιÜ της αδελφÞς του Παýλου, την οποßα επισκÝπτεται, του λÝνε "τη ρωγμÞ μεταξý του χθες και του αýριο κι üτι αν εßμαστε πολý γρÞγοροι, μποροýμε να βροýμε τη ρωγμÞ και να γλιστρÞσουμε... Και, μüλις μπεßτε εκεß, δεν υπÜρχει χρüνος, φυσικÜ... Τα πÜντα μπορεß να συμβοýν και üλα γßνονται πραγματικüτητα". Η Ordway σχολιÜζει üτι αυτü θα προσÝλκυε τον Tolkien λüγω του ενδιαφÝροντüς του να ταξιδÝψει πßσω στο χρüνο. Η ιστορßα του Frank Belknap Long του 1928 The Space-Eaters παραπÝμπει στη μυθοπλασßα του Blackwood. Η ιστορßα του Clark Ashton Smith Genius Loci (1933) εμπνεýστηκε απü την ιστορßα του The Transfer. Η πλοκÞ του μυθιστορÞματος της Caitlin R. Kiernan Threshold (2001) εßναι επηρεασμÝνη απü το Ýργο του Blackwood. Η Kiernan Ýχει αναφÝρει το Blackwood ως σημαντικÞ επιρροÞ στο γρÜψιμü της. Ο Blackwood εμφανßζεται ως χαρακτÞρας στο μυθιστüρημα The Curse of the Wendigo του Rick Yancey.



     ¸να πρþιμο δοκßμιο για το Ýργο του Þταν το Algernon Blackwood: An Appreciation, της Grace Isabel Colbron (1869-1943), που εμφανßστηκε στο The Bookman τον ΦλεβÜρη του 1915. Ο Peter Penzoldt αφιερþνει το τελευταßο κεφÜλαιο του The Supernatural in Fiction (1952) σε μια ανÜλυση του Ýργου του κι αφιερþνει το βιβλßο με βαθý θαυμασμü κι ευγνωμοσýνη, στον Algernon Blackwood, τον μεγαλýτερο απü üλους. ΚριτικÞ ανÜλυση του Ýργου του εμφανßζεται στο Jack Sullivan, Elegant Nightmares: The English Ghost Story From Le Fanu to Blackwood, 1978.
Ο David Punter Ýχει γρÜψει 2 δοκßμια για το Blackwood. ΥπÜρχει Ýνα κριτικü δοκßμιο για το Ýργο του στο The Weird Tale (1990) του S. T. Joshi. Ο Edward Wagenknecht αναλýει το Ýργο του στο βιβλßο του Seven Masters of Supernatural Fiction. Ο Eugene Thacker, στη σειρÜ βιβλßων του Horror of Philosophy, συζητÜ τις ιστορßες του The Willows και The Man Who The Trees Loved ως παραδεßγματα του πþς ο υπερφυσικüς τρüμος θÝτει φιλοσοφικÜ ερωτÞματα σχετικÜ με τη σχÝση μεταξý των ανθρþπων και τη κοσμικÞ αδιαφορßα του κüσμου.
     Ο Christopher Matthew Scott αναλýει τη χρÞση του χριστιανικοý συμβολισμοý και του σκηνικοý της ιστορßας απü τον Blackwood ως συνδεδεμÝνη με τη βιογραφßα του συγγραφÝα. ΠεριγρÜφοντας πνευματικÞ πρüοδο απü τη κολασμÝνη πüλη, μÝσα απü τον κÞπο, το δÜσος και το βουνü.. Ο Brian R. Hauser συζητÜ τον John Silence του Blackwood στο πλαßσιο των μορφþν που Ýγιναν δημοφιλεßς απü τις κινηματογραφικÝς αφηγÞσεις της 10ετßας του 1990, ομαδοποιþντας τον με τον Ichabod Crane και τον Fox Mulder και κατατÜσσοντÜς τον ως πρþιμο παρÜδειγμα υπερφυσικοý ντετÝκτιβ που η Ýρευνα για Ýναν τραυματισμÝνο χþρο αντικατοπτρßζει την Ýρευνα ενüς ψυχαναλυτÞ για τραυματισμÝνη ψυχÞ. Ο Henry Bartholomew περιλαμβÜνει τη σκοτεινÞ οικολογßα του Pan's Garden του Blackwood στη συζÞτησÞ του για τον κερδοσκοπικü ρεαλισμü και το γοτθικü.


ΕΡΓΑ:

ΜυθιστορÞματα

Jimbo: Μια φαντασßα (1909)
Η εκπαßδευση του θεßου Παýλου (1909)
Η ανθρþπινη χορδÞ (1910)
Ο ΚÝνταυρος (1911)
¸νας φυλακισμÝνος στη ΝερÜιδα (1913)· συνÝχεια του Η εκπαßδευση του θεßου Παýλου
Η επιπλÝον μÝρα (1915)
Τζοýλιους ΛεΒαγιüν (1916)
Το κýμα (1916)
Η υπüσχεση του αÝρα (1918)
Ο κÞπος της επιβßωσης (1918)
Ο φωτεινüς αγγελιοφüρος (1921). συνÝχεια του Τζοýλιους ΛεΒαλüν
Επεισüδια πριν απü τριÜντα (1923)
Dudley & Gilderoy: Μια ανοησßα (1929)


ΠαιδικÜ μυθιστορÞματα

Sambo και Snitch (1927)
The Fruit Stoners: Being the Adventures of Maria Among the Fruit Stoners (1934)

ΘεατρικÜ

The Starlight Express (1915), σε συνεργασßα με τη Violet Pearn. τυχαßα μουσικÞ απü τον Edward Elgar. βασισμÝνο στο μυθιστüρημα του Blackwood του 1913 A Prisoner in Fairyland
ΚÜρμα, Ýνα Ýργο μετενσÜρκωσης στον πρüλογο, τον επßλογο και τρεις πρÜξεις (1918), σε συνεργασßα με τη ΒÜιολετ Περν·
The Crossing (1920a), σε συνεργασßα με τον Bertram Forsyth. βασισμÝνο στο διÞγημα του Blackwood του 1913 "Transition"
Through the Crack (1920), σε συνεργασßα με τη Violet Pearn. βασισμÝνο στο μυθιστüρημα του Blackwood του 1909 The Education of Uncle Paul και στο μυθιστüρημα του 1915 The Extra Day
White Magic (1921), σε συνεργασßα με τον Bertram Forsyth
The Halfway House (1921), σε συνεργασßα με την Elaine Ainley
Max Hensig (1929), σε συνεργασßα με τον Frederick Kinsey Peile. βασισμÝνο στο διÞγημα του Blackwood του 1907 "Max Hensig - Bacteriologist and Murderer"


ΣυλλογÝς διηγημÜτων

Το Üδειο σπßτι και Üλλες ιστορßες φαντασμÜτων (1906). Πρωτüτυπη συλλογÞ
Ο ακροατÞς και Üλλες ιστορßες (1907). Πρωτüτυπη συλλογÞ
John Silence (1908); πρωτüτυπη συλλογÞ. Ανατýπωση με πρüσθετο πρüλογο, 1942
Η χαμÝνη κοιλÜδα και Üλλες ιστορßες (1910). Πρωτüτυπη συλλογÞ
Pan's Garden: a Volume of Nature Stories (Ο κÞπος του ΠÜνα: Ýνας τüμος με ιστορßες της φýσης, 1912)· Πρωτüτυπη συλλογÞ
ΔÝκα λεπτÜ ιστορßες (1914a); Πρωτüτυπη συλλογÞ
Απßστευτες περιπÝτειες (1914b); Πρωτüτυπη συλλογÞ
Ιστορßες ημÝρας και νýχτας (1917)· Πρωτüτυπη συλλογÞ
Λýκοι του Θεοý και Üλλες ιστορßες Fey (1921). Πρωτüτυπη συλλογÞ
Γλþσσες της φωτιÜς και Üλλα σκßτσα (1924). Πρωτüτυπη συλλογÞ
Αρχαßες μαγεßες και Üλλες ιστορßες (1927a). επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood
Ο χορüς του θανÜτου και Üλλες ιστορßες (1927b). επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood. ανατυπþθηκε ως The Dance of Death and Other Stories του 1963
ΠαρÜξενες ιστορßες (1929). επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood
ΔιηγÞματα του σÞμερα και του χθες (1930)· επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood
The Willows and Other Queer Tales (Οι ιτιÝς και Üλλες queer ιστορßες) (1932)· επιλεγμÝνο απü τον G. F. Maine απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood



Σοκ (1935); Πρωτüτυπη συλλογÞ
Οι ιστορßες του Algernon Blackwood (1938). επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood, με νÝο πρüλογο απü την Blackwood
ΕπιλεγμÝνες ιστορßες του Algernon Blackwood (1942). επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood (δεν πρÝπει να συγχÝεται με τη συλλογÞ Blackwood του 1964 με τον ßδιο τßτλο)
επιλεγμÝνα διηγÞματα του Algernon Blackwood (1945)· επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood
Η κοýκλα και Ýνα Üλλο (1946). Πρωτüτυπη συλλογÞ
Ιστορßες του παρÜξενου και υπερφυσικοý (1949). επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood
Στη σφαßρα του τρüμου (1957)· επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood
Ο χορüς του θανÜτου και Üλλες ιστορßες (1963). ανατýπωση του βιβλßου του 1927 The Dance of Death and Other Tales
Selected Tales of Algernon Blackwood (ΕπιλεγμÝνες ιστορßες του ¢λγκερνον ΜπλÜκγουντ, 1964)· επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood (δεν πρÝπει να συγχÝεται με τη συλλογÞ Blackwood του 1942 με τον ßδιο τßτλο)
Ιστορßες του μυστηριþδους και μακÜβριου (1967). επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood
Αρχαßες μαγεßες και Üλλες ιστορßες (1968). επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood
Best Ghost Stories of Algernon Blackwood (1973), επιλογÞ και εισαγωγÞ απü τον Everett F. Bleiler. επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood. περιλαμβÜνει τον πρüλογο του ßδιου του Blackwood στο The Tales of Algernon Blackwood του 1938
Οι καλýτερες υπερφυσικÝς ιστορßες του Algernon Blackwood (1973). επιλÝχθηκε και παρουσιÜστηκε απü τον Felix Morrow. επιλογÝς απü τις ΠαρÜξενες Ιστορßες του 1929
Ιστορßες τρüμου και σκüτους (1977)· omnibus Ýκδοση των Tales of the Mysterious and Macabre (1967) και Tales of the Uncanny and Supernatural (1949).



Ιστορßες του υπερφυσικοý (1983). επιλÝχθηκε και παρουσιÜστηκε απü τον Mike Ashley. επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood
Ο μαγικüς καθρÝφτης (1989)· Η αρχικÞ συλλογÞ επιλÝχθηκε, παρουσιÜστηκε και με σημειþσεις απü τον Mike Ashley.
Οι πλÞρεις ιστορßες σιωπÞς του John (1997). επιλÝχθηκε και εισÞχθη απü τον S. T. Joshi. ανατýπωση του John Silence του 1908 (χωρßς τον πρüλογο της ανατýπωσης του 1942) και της μßας εναπομεßνασας ιστορßας του John Silence, "A Victim of Higher Space"
Αρχαßες μαγεßες και Üλλες παρÜξενες ιστορßες (2002). επιλεγμÝνο, εισÞχθη και σημειþσεις απü τον S. T. Joshi. επιλογÝς απü προηγοýμενες συλλογÝς Blackwood
Οι καναδικÝς ιστορßες τρüμου του Algernon Blackwood (2004). επιλÝχθηκε, εισÞχθη, με σημειþσεις του John Robert Colombo· οκτþ ιστορßες ειδικοý καναδικοý ενδιαφÝροντος καθþς και πληροφορßες για τα χρüνια του συγγραφÝα στον ΚαναδÜ
Roarings from Further Out: Four Weird Novellas (2020)· επιλογÞ και επιμÝλεια απü τον Xavier Aldana Reyes. μÝρος της σειρÜς Tales of the Weird της British Library Publishing


Δοκßμια

Το δÝλεαρ του Üγνωστου: Δοκßμια για το παρÜξενο (2022). επιμÝλεια κι εισαγωγÞ απü τον Mike Ashley. Δουβλßνο: Τýπος ποταμοý κýκνων. Περιορßζεται σε 400 μη αριθμημÝνα αντßτυπα. (Δýο φωτογραφικÝς καρτ-ποστÜλ και μια τηλεομοιοτυπßα υπογραφÞς του Blackwood).


========================


                               Initiation (Μýηση) (1917)

                    Day & Night Stories (Ιστορßες μÝρας & νýχτας)

Ι
Πριν απü μερικÜ χρüνια, σ' ατμüπλοιο της Μαýρης ΘÜλασσας που κατευθυνüταν προς τον Καýκασο, Ýπεσα σε συνομιλßα με Αμερικανü. ΑνÝφερε üτι Þταν καθ' οδüν προς τις πετρελαιοπηγÝς του Μπακοý και του απÜντησα üτι ανÝβαινα στα βουνÜ. Με κοßταξε με απορßα μια στιγμÞ. "Το πρþτο σου ταξßδι;" ρþτησε με ενδιαφÝρον. Εßπα üτι Þταν. Ακολοýθησε συζÞτηση. συνεχßστηκε την επüμενη μÝρα και ανανεþθηκε την επüμενη, μÝχρι που χωρßσαμε παρÝα στο Βατοýμ. Δεν ξÝρω γιατß μου μßλησε τüσο ελεýθερα. ΚανονικÜ, Þταν Ýνας σιωπηλüς, μοναχικüς Üνθρωπος. ¹μασταν συνοδοιπüροι απü τη Μασσαλßα, αλλÜ μετÜ τη Κωνσταντινοýπολη εßχαμε το πλοßο λßγο πολý για τον εαυτü μας. Αυτü που μ' εντυπωσßασε Þταν η Ýντονη, σχεδüν παθιασμÝνη, αγÜπη του για τη φυσικÞ ομορφιÜ -στις θÜλασσες, τα δÜση και τον ουρανü, αλλÜ πÜνω απ' üλα στα βουνÜ. ¹ταν σαν θρησκεßα μÝσα του. Ο σιωπηλüς τρüπος του Ýκρυβε βαθý ποιητικü συναßσθημα.

Και μου εßπε üτι δεν Þταν πÜντα Ýτσι. ¸να εßδος φιλßας ξεπÞδησε μεταξý μας. ¹ταν επιχειρηματßας της ΝÝας Υüρκης -αγορÜζοντας και πουλþντας συνÜλλαγμα μεταξý τραπεζþν- αλλÜ γεννÞθηκε στην Αγγλßα. Εßχε βγει τριÜντα χρüνια πριν κι εßχε πολιτογραφηθεß. Η ομιλßα του Þταν υπερβολικÜ "αμερικανικÞ" αργκü και σχεδüν δυτικÞ. Εßπε üτι το εßχε σκληρýνει στη Δýση για Ýνα Þ δýο χρüνια πρþτα. ΑλλÜ αυτü για το οποßο κυρßως μιλοýσε Þταν τα βουνÜ. Εßπε üτι Þταν στα βουνÜ ασυνÞθιστη εμπειρßα που του εßχε ανοßξει τα μÜτια σε πολλÜ πρÜγματα, αλλÜ κυρßως στην ομορφιÜ που Þταν τþρα τα πÜντα γι' αυτüν και στην ασημαντüτητα του θανÜτου.
¹ξερε καλÜ τον Καýκασο ποý πÞγαινα. Νομßζω üτι αυτüς Þταν ο λüγος που ενδιαφερüταν για μÝνα και το ταξßδι μου. "Εκεß πÜνω", εßπε, "θα νιþσεις πρÜγματα -κι ßσως ανακαλýψεις πρÜγματα που δεν Þξερες ποτÝ πριν".
"Τß εßδους πρÜγματα;" ρþτησα.
"Γιατß, για Ýνα", απÜντησε με συγκßνηση κι ενθουσιασμü στη φωνÞ του, "üτι το να ζεις και να πεθαßνεις δεν εßναι τßποτα απü αυτÜ πολý σημαντικü. ¼τι αν γνωρßζεις την ΟμορφιÜ, εννοþ κι üτι η ΟμορφιÜ εßναι στη ζωÞ σου, ζεις μÝσα της και μαζß της για τους Üλλους -ακüμα κι üταν εßσαι νεκρüς". Η συζÞτηση που ακολοýθησε εßναι πολý μεγÜλη για να δοθεß εδþ, αλλÜ οδÞγησε στο να μου πει την εμπειρßα της δικÞς του ζωÞς που του εßχε ανοßξει τα μÜτια στην αλÞθεια των üσων εßπε. "Η ομορφιÜ εßναι Üφθαρτη", δÞλωσε, "κι αν ζεις μ' αυτÞν, εßσαι κι εσý Üφθαρτος!" Η ιστορßα, üπως την εßπε προφορικÜ στη περßεργη γλþσσα του, παραμÝνει Ýντονα στη μνÞμη μου. ΑλλÜ το εßχε γρÜψει επßσης, εßπε. Και μου Ýδωσε τη γραπτÞ αφÞγηση, με τη παρατÞρηση üτι Þμουν ελεýθερος να τη παραδþσω σε Üλλους αν "Ýνιωθα Ýτσι". Το ονüμασε "Μýηση". Λειτουργεß ως εξÞς.

Εγþ
Στη δικÞ μου οικογÝνεια αυτü συνÝβη, γιατß ο ¢ρθουρ Þταν ανιψιüς μου. Και μια απομακρυσμÝνη κοιλÜδα των ¢λπεων Þταν ο τüπος. Δεν μου φÜνηκε καθüλου κατÜλληλη για τÝτοια περιστατικÜ, εκτüς απü το üτι Þταν καθολικÞ, και η "Εκκλησßα", καταλαβαßνω - τουλÜχιστον, οι μελετητÝς που θα Ýπρεπε να το γνωρßζουν - Ýχει λεπτÝς ειδωλολατρικÝς καταβολÝς ενσωματωμÝνες ÜθελÜ της στις παρατηρÞσεις της για ορισμÝνες ημÝρες των Αγßων, καθþς και σε ορισμÝνες τελετουργßες. ¼λα αυτÜ τα πρÜγματα εßναι ολλανδικÜ για μÝνα, μια μορφÞ ποßησης Þ δεισιδαιμονßας, γιατß ενδιαφÝρομαι κυρßως για την αγορÜ και την πþληση συναλλÜγματος, με Ýνα γραφεßο στη ΝÝα Υüρκη, λßγο Ýξω απü τη Wall Street, και Ýρχομαι στην Ευρþπη μüνο περιστασιακÜ για διακοπÝς. Μου αρÝσει να βλÝπω τις αγαπημÝνες παλιÝς μουχλιασμÝνες πüλεις και να πηγαßνω στην ¼περα και να τρÝχω με μηχανÞ στη χþρα του Σαßξπηρ Þ γýρω απü τις λßμνες, να Ýρχομαι ξανÜ σε επαφÞ με το Λονδßνο και το Παρßσι στα ξενοδοχεßα Ritz - και μετÜ πÜλι πßσω στη μεγαλýτερη πüλη της γης, üπου εδþ και χρüνια κÜνω κÜτι καλü απü αυτü. Το Repton και το Cambridge, ξεχασμÝνα εδþ και πολý καιρü, εßχαν τις χρÞσεις τους. ¹ταν üλοι αρκετÜ καλοß εκεßνη την εποχÞ. ΑλλÜ τþρα εßμαι "στα σκαριÜ", με μια καλÞ χοντρÞ συνεργασßα, και Ýχω αφÞσει üλο αυτü το φορτηγü πßσω μου.
Ο ετεροθαλÞς αδελφüς μου, ωστüσο, -Þταν ο μεγαλýτερüς μου και πÞρε την αφρüκρεμα της οικογενειακÞς χονδρικÞς πþλησης χημικþν- Ýχει κολλÞσει στο εμπüριο στην ΠαλιÜ Χþρα, και βγÜζει πιθανþς üσα και εγþ. ΕνÝκρινε να πÜρω την ευκαιρßα που μου πρüσφερε, και πονÜει μüνο τþρα επειδÞ ο γιος του, ο ¢ρθουρ, εßναι στην ηλßθια πλευρÜ. Συμφþνησε üτι τα οικονομικÜ ταßριαζαν στην ιδιοσυγκρασßα μου πολý καλýτερα απü τα ναρκωτικÜ και τα χημικÜ, αν και με προειδοποßησε üτι üλη η αμερικανικÞ χρηματοδüτηση Þταν κερδοσκοπικÞ και επομÝνως επικßνδυνη. "Ο ¢ρθουρ προχωρÜει", εßπε στο τελευταßο του γρÜμμα, "και κÜποια μÝρα θα πÜρει τη θÝση του σκηνοθÝτη που θα Þσασταν τþρα, αν νοιαζüσασταν να μεßνετε. ΑλλÜ εßναι Ýνας χορτÜτος, μÜλλον". Αυτü σÞμαινε, Þξερα, üτι ο ¢ρθουρ Þταν ανüητος. Οι επιχειρÞσεις, εν πÜση περιπτþσει, δεν ταßριαζαν στην ιδιοσυγκρασßα του. Πριν απü πÝντε χρüνια, üταν επÝστρεψα σπßτι με Ýνα μÞνα διακοπÝς για να χρησιμοποιÞσω για την επεξεργασßα συνδÝσεων σε αγγλικοýς τραπεζικοýς κýκλους, εßδα το αγüρι. ¹ταν δεκαπÝντε χρονþν τüτε, Ýνας ευαßσθητος νÝος, με τα üνειρα ενüς καλλιτÝχνη στα μεγÜλα μπλε μÜτια του, αν θυμÜμαι κÜτι, αλλÜ με Ýνα κουβÜρι κßτρινων μαλλιþν και χαρακτηριστικÜ κλασικÞς ομορφιÜς που θα Ýκαναν τα μισÜ νεαρÜ κορßτσια της ΝÝας Υüρκης μου να τον ερωτευτοýν, και μια επιλογÞ κληρονüμων στη διÜθεσÞ του üταν τους Þθελε.
¸χω μια σαφÞ ανÜμνηση του ανιψιοý μου τüτε. Μου φÜνηκε üτι εßχε σθÝνος και χαρακτÞρα, αλλÜ üτι Þταν λανθασμÝνα τοποθετημÝνος. Εßχε τα γοýστα του παπποý του. Θα Ýπρεπε να εßναι, üπως κι εκεßνος, Ýνας μεγÜλος λüγιος, Ýνας ποιητÞς, Ýνας εκδüτης θαυμÜσιων παλαιþν γραπτþν σε νÝες εκδüσεις. Δεν μποροýσα να πÜρω πολλÜ απü το αγüρι, εκτüς απü το üτι "του Üρεσε η χημικÞ επιχεßρηση δßκαια" και Þθελε να ευχαριστÞσει τον πατÝρα του "γνωρßζοντας το καλÜ", þστε να πληροß τις προûποθÝσεις αργüτερα για τη θÝση του διευθυντÞ. ΑλλÜ ποτÝ δεν ξÝχασα το βρÜδυ που τον Ýπιασα στην αßθουσα, να κοιτÜζει την εικüνα του παπποý του, με Ýνα εßδος φωτüς γýρω απü το πρüσωπü του, και τα μεγÜλα μπλε μÜτια üλα εκστασιασμÝνα και τρυφερÜ (σχεδüν σαν να Ýκλαιγε) και να απαντÜ, üταν τον ρþτησα τι συμβαßνει: "¢ξιζε να ζεις. ¸φερε την ΠεντÜμορφη πßσω στον κüσμο!"
"Ναι", εßπα, "υποθÝτω üτι αυτü εßναι αρκετÜ σωστü. Το Ýκανε. ΑλλÜ δεν υπÞρχαν χρÞματα για να μιλÞσουμε".
Το αγüρι με κοßταξε και χαμογÝλασε. Με τον Ýνα Þ τον Üλλο τρüπο Ýκρυβε üτι βαθιÜ μÝσα μου, κÜπου κÜτω απü το Ýνστικτο του χρÞματος, Ýνας ποιητÞς, αλλÜ Ýνας χαζüς ποιητÞς, κρυβüταν. "ΞÝρεις τι εννοþ", εßπε. "Εßναι και μÝσα σου".
Η εικüνα Þταν Ýνα αντßγραφο - ο πατÝρας μου την εßχε φτιÜξει - του πορτρÝτου παρουσßασης που δüθηκε στον Baliol, και "ο παπποýς" τιμÞθηκε στην εποχÞ του για τις μεταφρÜσεις που Ýκανε για τον ΑνακρÝοντα και τη Σαπφþ, για τον ¼μηρο, επßσης, αν θυμÜμαι καλÜ, καθþς και για μια σειρÜ κλασικþν μελετþν και δοκιμßων που Ýγραψε. ΠολλÜ τÝτοια πρÜγματα Ýκανε, και Ýκανε Ýνα üνομα σε αυτü πÜρα πολý. Οι Βßοι των Θεþν του κυκλοφüρησαν σε Ýξι εκδüσεις. Εßπαν - οι μεγÜλοι κριτικοß της εποχÞς του - üτι Þταν "Ýνας ποιητÞς που δεν Ýγραψε ποßηση, αλλÜ την Ýζησε με πÜθος στο πνεýμα της παλιÜς κλασικÞς ομορφιÜς" και ξÝρω üτι Þταν Ýνας θαυμÜσιος Üνθρωπος με τον τρüπο του και Ýκανε τους ντονς και τους δασκÜλους να καθßσουν üλοι. Εßμαστε περÞφανοι γι' αυτüν, εντÜξει. ΜετÜ απü εßκοσι πÝντε χρüνια επιτυχημÝνης "ανταλλαγÞς" στη ΝÝα Υüρκη, ομολογþ üτι αδυνατþ να τα εκτιμÞσω üλα αυτÜ, νιþθοντας περισσüτερο σε επαφÞ με το εμπορικü και οικονομικü πνεýμα της εποχÞς, την πρüοδο, την ανÜπτυξη και τα υπüλοιπα. ΑλλÜ, ακüμα, δεν ντρÝπομαι για το κλασικü γÝρο, το οποßο φαßνεται να Þταν πολý ειδωλολÜτρης, κρßνοντας απü τα αρχεßα που Ýχουμε κρατÞσει. Ωστüσο, το να κοιτÜζει ο ¢ρθουρ εκεßνη την εικüνα το σοýρουπο, τα μÜτια του μισουγρÜ απü συγκßνηση και η φωνÞ του να τρÝμει θετικÜ, εßναι κÜτι που δεν Ýχω ξεχÜσει ποτÝ. Τüνωσε την περιÝργειÜ μου σπÜνια. ΑνακÜτεψε κÜτι βαθιÜ μÝσα μου που δεν με ενδιÝφερε να αναγνωρßσω στη Γουüλ Στριτ - κÜτι που καßγεται.
Και την επüμενη φορÜ που τον εßδα Þταν το καλοκαßρι του 1910, üταν Þρθα στην Ευρþπη για να ρßξω μια ματιÜ δýο μηνþν γýρω μου - η γυναßκα μου στο Newport με τα παιδιÜ - και ακοýγοντας üτι Þταν στην Ελβετßα, μαθαßνοντας λßγα γαλλικÜ για να τον βοηθÞσω στην επιχεßρηση, φρüντισα να τον συναντÞσω μüνο και μüνο για να δω πþς διαμορφωνüταν γενικÜ και τι νÝες συστροφÝς εßχε πÜρει το μυαλü του. ΥπÞρχε κÜτι στον ¢ρθουρ που ποτÝ δεν θα μποροýσα να ξεχÜσω. ΚÜθε φορÜ που το πρüσωπü του ερχüταν στο μυαλü μου, Üρχισα να σκÝφτομαι. ¸να εßδος λαχτÜρας Þρθε πÜνω μου - μια επιθυμßα για την ΟμορφιÜ, υποθÝτω, Þταν. Με Ýκανε να ονειρεýομαι.
Τον βρÞκα σε Ýνα αγγλικü δÜσκαλο - Ýνα ζωηρü γÝρικο σκυλß, με αγÜπη για τα φθηνÜ ντüπια κρασιÜ και οικονομικü ενδιαφÝρον για την τουριστικÞ ανÜπτυξη του χωριοý. Τα αγüρια μÜθαιναν γαλλικÜ τα πρωινÜ, ενδεχομÝνως, αλλÜ για το υπüλοιπο της ημÝρας Þταν ελεýθερα να διασκεδÜζουν ακριβþς üπως Þθελαν και χωρßς ßχνος επßβλεψης - υπü την προûπüθεση üτι οι γονεßς πλÞρωναν τους λογαριασμοýς χωρßς δισταγμü.
Αυτü ταßριαζε σε üλους παντοý. Και üσο τα αγüρια επÝστρεφαν σπßτι με προφορÜ και λεξιλüγιο, üλα Þταν καλÜ. ΠροσωπικÜ, Ýχοντας μÜθει στη ΝÝα Υüρκη να ασχολοýμαι αυστηρÜ με τη δικÞ μου δουλειÜ - ανταλλαγÞ μεταξý διαφορετικþν χωρþν με κÝρδος - δεν θεþρησα απαραßτητο να ανταλλÜξω επιστολÝς και απüψεις με τον αδελφü μου - χωρßς καμßα πιθανüτητα κÝρδους πουθενÜ. ΑλλÜ γνþρισα τον Arthur και εßχα μια δικÞ μου queer εμπειρßα στο παζÜρι. Ω, υπÞρχε κÝρδος σε αυτü για μÝνα. Αντλþ μεγÜλα μερßσματα μÝχρι σÞμερα απü την επÝνδυση.
¸βαλα στο καλýτερο ξενοδοχεßο του χωριοý, μια επßδειξη ενüς αλüγου, που διαφÝρει απü τα Üλλα πανδοχεßα μüνο στις τιμÝς που χρεþνονται για πολý φθηνÞ διακüσμηση στην τραπεζαρßα και ανÝβηκα για να εκπλÞξω τον ανιψιü μου με Ýνα τηλεφþνημα το πρþτο πρÜγμα μετÜ το δεßπνο. Το σπßτι του δασκÜλου βρισκüταν λßγο πιο πßσω απü το στενü δρüμο, ανÜμεσα σε χωρÜφια üπου υπÞρχαν περισσüτερα λουλοýδια παρÜ γρασßδι, και υποστηριζüταν απü Ýνα δÜσος απü ωραßα παλιÜ ξυλεßα που εκτεινüταν αρκετÝς χιλιÜδες πüδια μÝχρι το χιüνι. Το χιüνι τουλÜχιστον Þταν ορατü, κρυφοκοιτÜζοντας πολý πÜνω απü το κεφÜλι ακριβþς εκεß που σταματοýσε η σκοτεινÞ γραμμÞ του δÜσους. αλλÜ στην πραγματικüτητα, υποθÝτω, αυτü Þταν αποτÝλεσμα της συντüμευσης, και ολüκληρες κοιλÜδες και βοσκοτüπια παρενÝβησαν ανÜμεσα στα δÝντρα και τα χιονισμÝνα πεδßα. Το ηλιοβασßλεμα, απü καιρü Ýξω απü την κοιλÜδα, Ýλαμπε ακüμα σε εκεßνες τις λευκÝς κορυφογραμμÝς, üπου οι κορυφÝς κολλοýσαν σαν τα δüντια ενüς γιγαντιαßου πριονιοý. ΥποθÝτω üτι σÞμαινε πÝντε Þ Ýξι þρες καλÞς αναρρßχησης για να φτÜσετε σε αυτοýς - και τßποτα να κÜνετε üταν φτÜσατε εκεß. Η Ελβετßα, οýτως Þ Üλλως, φαινüταν μια φτωχÞ χþρα, με λßγη ωρολογοποιßα, ξινÜ κρασιÜ και κÜθε τετραγωνικü μÝτρο που κρÝμεται στον επÜνω üροφο υπü γωνßα 60 μοιρþν που χρησιμοποιεßται για σανü. Καρτ ποστÜλ, σοκολÜτα και φτηνοß τουρßστες συνÝχισαν προφανþς, αλλÜ τολμþ να πω üτι Þταν αρκετÜ εντÜξει για να μÜθουν γαλλικÜ - και φθηνÜ üπως το Hoboken για να ζÞσουν!
Ο ¢ρθουρ Þταν Ýξω. Μüλις Üφησα μια κÜρτα και Ýγραψα σε αυτÞν üτι θα Þμουν πολý ευχαριστημÝνος αν ενδιαφερüταν να παραιτηθεß για να πÜρει μεσημεριανü γεýμα μαζß μου στο ξενοδοχεßο μου την επüμενη μÝρα. Μην Ýχοντας τßποτα καλýτερο να κÜνω, περπÜτησα προς το σπßτι μÝσα απü το δÜσος.
Τþρα αυτü που Þρθε πÜνω μου σε αυτü το κομμÜτι του σκοτεινοý πευκοδÜσους εßναι περισσüτερο απü ü, τι μπορþ να εξηγÞσω, αλλÜ νομßζω üτι πρÝπει να οφεßλεται στο ýψος - το χωριü Þταν 4.000 πüδια πÜνω απü την επιφÜνεια της θÜλασσας - και την επßδραση του σπÜνιου αÝρα στην κυκλοφορßα μου. Το πιο κοντινü πρÜγμα σε αυτü απü την εμπειρßα μου εßναι το ουßσκι σßκαλης, το queer Üγγιγμα της αγριÜδας, της αυτοπεποßθησης, Ýνα εßδος Ýκστασης και η απερßσκεπτη αßσθηση üτι εßσαι Ýνας θεüς κασσßτερου που προÝρχεται απü πολý αλκοüλ - μια ανÜμνηση, παρακαλþ καταλÜβετε, απü χρüνια πριν, üταν νüμιζα üτι Þταν σπουδαßο πρÜγμα να κατÝχεις τη γη και να βÜφω την παλιÜ πüλη κüκκινη. ¸μοιαζα να περπατÜω στον αÝρα και υπÞρχε μια μυρωδιÜ σε αυτÜ τα δÝντρα που με Ýκανε ξαφνικÜ - λοιπüν, αυτü Ýβγαλε το μυαλü μου καθαρü απü το συνηθισμÝνο του τÝλμα. ¹ταν πολý üμορφο και υπÝροχο για μÝνα να το περιγρÜψω. Εßχα μπει καλÜ στο δÜσος και Ýχασα λßγο το δρüμο μου. Η μυρωδιÜ ενüς παλιοý κÞπου δεν Þταν σε αυτü. Μου μýριζε σαν κÜποιος να εßχε μüλις εκεßνο το λεπτü βγÜλει τη γη ολοφρÝσκια και καινοýργια. ΥπÞρχε βρýα και τανßνη, Ýνας υπαινιγμüς καψßματος, κÜτι μεταξý καπνοý και θυμιÜματος, ας ποýμε, και μια λεπτÞ καθαρÞ μυρωδιÜ φλοιοý πεýκου üταν ο Þλιος πÝφτει πÜνω του μετÜ απü βροχÞ - και μια γεýση της θÜλασσας που ρßχνεται για τýχη. Αυτü Þταν το πρþτο που παρατÞρησα, γιατß ποτÝ δεν εßχα μυρßσει τßποτα τüσο καλü απü τις μÝρες της κατασκÞνωσÞς μου στην ακτÞ του Maine. Και στÜθηκα ακßνητος για να το απολαýσω. ΠÝταξα το ποýρο μου απü φüβο μÞπως ανακατÝψω πρÜγματα και το χαλÜσω. "Αν αυτü μποροýσε να εμφιαλωθεß", εßπα στον εαυτü μου, "θα πουλιüταν για δýο δολÜρια την πßντα σε κÜθε πüλη της ¸νωσης!"
Και Þταν ακριβþς τüτε, ενþ στεκüμουν και το ανÝπνεα, που εßχα την queer αßσθηση κÜποιου που με παρακολουθοýσε. ¸μεινα αρκετÜ ακßνητος. ΚÜποιος κινοýνταν κοντÜ μου. Ο ιδρþτας Ýτρεχε στην πλÜτη μου. ¸να εßδος παιδικÞς συγκßνησης με κυρßευσε.
¹ταν πολý σκοτεινÜ. Δεν φοβüμουν ακριβþς, αλλÜ Þμουν ξÝνος σε αυτÜ τα μÝρη και δεν Þξερα τßποτα για τις συνÞθειες των αγροτþν των βουνþν. Μπορεß να υπÜρχουν σκληροß πελÜτες που καραδοκοýν μετÜ το σκοτÜδι με την πιθανüτητα να χτυπÞσουν κÜποιον τýπο τουρßστα με χρÞματα στις τσÝπες του. Ωστüσο, κατÜ κÜποιο τρüπο, αυτü δεν Þταν καθüλου το εßδος του συναισθÞματος που μου Þρθε καθüλου, γιατß, αν και εßχα μια τσÝπη Browning στο ισχßο μου, η ιδÝα να φτÜσω σε αυτü δεν μου πÝρασε καν απü το μυαλü. Η αßσθηση Þταν καινοýργια - Ýνα εßδος ανυψωτικÞς, συναρπαστικÞς αßσθησης που Ýκανε την καρδιÜ μου να φουσκþσει απü αγαλλßαση. ΥπÞρχε ευτυχßα σε αυτü. ¸να σýννεφο που βÜραινε φαινüταν να κυλÜει απü το μυαλü μου, üπως εκεßνη η ανÜλαφρη διÜθεση üταν η πüρτα του γραφεßου εßναι κλειδωμÝνη και φεýγω για διακοπÝς δýο μηνþν - με ευθυμßα και ανευθυνüτητα στο πßσω μÝρος της. ¹ταν αναζωογονητικü. ¸νιωσα τη νεολαßα να με σαρþνει.
Στεκüμουν εκεß, αναρωτιüμουν τι στο καλü ερχüταν πÜνω μου, και μισοπερßμενα üτι ανÜ πÜσα στιγμÞ κÜποιος θα Ýβγαινε απü το σκοτÜδι και θα εμφανιζüταν. Και καθþς κρατοýσα την αναπνοÞ μου και δεν Ýκανα καμßα κßνηση, η queer αßσθηση δυνÜμωνε. Πιστεýω üτι αντιστÜθηκα ακüμη και στον πειρασμü να σηκþσω τα τακοýνια μου και να χορÝψω, να αφÞσω μια ιπτÜμενη κραυγÞ üπως κÜνει Ýνας Üνθρωπος με αλκοüλ μÝσα του. Αντß για αυτü, üμως, απλÜ Ýμεινα νεκρüς ακßνητος. Το ξýλο Þταν μαýρο σαν μελÜνι γýρω μου, πολý μαýρο για να δω τους κορμοýς των δÝντρων ξεχωριστÜ, εκτüς απü πολý πιο κÜτω üπου τα φþτα του χωριοý Ýλαμπαν ανÜμεσÜ τους, και ο μüνος τρüπος που κρÜτησα το μονοπÜτι Þταν απü την απαλÞ αßσθηση των πευκοβελüνων που Þταν παχýτερες απü Ýνα χαλß Βρυξελλþν. ΑλλÜ τßποτα δεν συνÝβη και κανεßς δεν ανακινÞθηκε. Η ιδÝα üτι με παρακολουθοýσαν παρÝμεινε, μüνο που δεν υπÞρχε Þχος πουθενÜ εκτüς απü το βρυχηθμü του νεροý που Ýπεφτε και γÝμισε ολüκληρη την κοιλÜδα. Ωστüσο, κÜποιος Þταν πολý κοντÜ μου στο σκοτÜδι.
Δεν μπορþ να πω πüση þρα θα μποροýσα να σταθþ εκεß, αλλÜ υποθÝτω üτι Þταν το καλýτερο μÝρος των δÝκα λεπτþν, και θυμÜμαι üτι μου Ýκανε εντýπωση üτι εßχα συναντÞσει Ýναν θýλακα εξαιρετικÜ σπÜνιου αÝρα που εßχε πολý οξυγüνο μÝσα του - οξυγüνο Þ κÜτι παρüμοιο - και αυτÞ Þταν η αιτßα του ενθουσιασμοý μου. " ιδÝα Þταν ανοησßα, δεν Ýχω καμßα αμφιβολßα· ΑλλÜ προς το παρüν μου εξÞγησε κατÜ το Þμισυ το πρÜγμα. Συνειδητοποßησα üτι üλα Þταν αρκετÜ φυσικÜ, εν πÜση περιπτþσει - και Ýτσι προχþρησα. ΧρειÜστηκε πολýς χρüνος για να φτÜσω στην Üκρη του δÜσους και Ýνα μονοπÜτι με οδÞγησε - ω, Þταν αρκετÜ μια βüλτα, σας λÝω - στο δρüμο του χωριοý ξανÜ. ¹μουν τüσο χαροýμενος üσο και λυπημÝνος που Ýφτασα εκεß. ΚρÜτησα τον εαυτü μου απασχολημÝνο σκεπτüμενος το üλο θÝμα ξανÜ. Αυτü που με εντυπωσßασε Þταν αυτÞ η αßσθηση ομορφιÜς, νεüτητας και ευτυχßας εκατομμυρßων δολαρßων. ΠοτÝ στις μÝρες που γεννÞθηκα δεν εßχα αισθανθεß κÜτι να το αγγßζω. Και δεν εßχε κοστßσει οýτε Ýνα σεντ!
Λοιπüν, καθüμουν εκεß απολαμβÜνοντας τον καπνü μου και προσπαθþντας να τα ξεκαθαρßσω üλα, και η αßθουσα Þταν αρκετÜ γεμÜτη απü ανθρþπους που κÜπνιζαν και μιλοýσαν και διÜβαζαν εφημερßδες και οýτω καθεξÞς, üταν ξαφνικÜ κοßταξα ψηλÜ και Ýπιασα την ανÜσα μου με τÝτοιο τρÜνταγμα που πραγματικÜ δÜγκωσα τη γλþσσα μου. ΥπÞρχε παπποýς μπροστÜ απü την καρÝκλα μου! Τον κοßταξα στα μÜτια. Τον εßδα τüσο καθαρü και σταθερü üσο ο αχθοφüρος που στεκüταν πßσω απü το γραφεßο του απÝναντι απü το σαλüνι, και μου Ýδωσε μια πινελιÜ κρýου σε üλη την πλÜτη που δεν χρειÜζεται να ξεχÜσω αν δεν το θÝλω. Κοιτοýσε το πρüσωπü μου, εßχε Ýνα καπÝλο στο χÝρι του και μου μιλοýσε. ¹ταν η εικüνα του παπποý μου που ζωντανεýει, μüνο πολý πιο λεπτÞ και νεüτερη και Ýνα εßδος φωτüς στα μÜτια του σαν φωτιÜ.
"Ζητþ συγνþμη, αλλÜ εßσαι, θεßε Τζιμ, Ýτσι δεν εßναι;"
Και τüτε, με Ýνα Üλλο Üλμα των νεýρων μου, κατÜλαβα.
"Εσý, ¢ρθουρ! Λοιπüν, εßμαι jiggered. ¸τσι εßναι. ΠÜρε μια καρÝκλα, αγüρι μου. Χαßρομαι που με βρÞκατε. Σεßω! ΚÜτσε κÜτω". Και του Ýσφιξα το χÝρι και Ýσπρωξα μια καρÝκλα προς τα πÜνω. ΠοτÝ δεν Þμουν τüσο Ýκπληκτος στη ζωÞ μου. Την τελευταßα φορÜ που τον κοßταξα Þταν αγüρι. Τþρα Þταν Ýνας νεαρüς Üνδρας, και η ßδια η εικüνα του προγüνου του.
ΚÜθισε, κουνþντας το καπÝλο του. Δεν Ýπινε ποτü και δεν κÜπνιζε. "ΕντÜξει", εßπα, "ας μιλÞσουμε τüτε. ¸χω πολλÜ να σας πω και Ýχω πολλÜ να ακοýσω. Πþς εßσαι, αγüρι μου;"
Δεν απÜντησε στην αρχÞ. Με κοßταξε πÜνω-κÜτω. Δßστασε. ¹ταν τüσο üμορφος üσο Ýνας νεαρüς ¸λληνας θεüς.
"ΛÝω, θεßε Τζιμ", Üρχισε αμÝσως, "Þσουν εσý - μüλις τþρα - στο δÜσος - Ýτσι δεν εßναι;" Με Ýκανε να ξεκινÞσω, αυτÞ η ερþτηση τÝθηκε τüσο Þσυχα.
"Μüλις πÝρασα απü εκεßνο το δÜσος εκεß πÜνω", απÜντησα, δεßχνοντας προς την κατεýθυνση üσο καλÜ μποροýσα να θυμηθþ, "αν αυτü εννοεßς. Γιατß üμως; Δεν Þσουν εκεß, Ýτσι δεν εßναι;" Μου Ýδωσε Ýνα queer συναßσθημα να τον ακοýω να το λÝει. Τι εννοοýσε στο üνομα του ουρανοý;
ΚÜθισε πßσω στην καρÝκλα του με Ýναν αναστεναγμü ανακοýφισης.
"Ω, εντÜξει τüτε", εßπε, "αν Þσουν εσý. Εßδες;", ρþτησε ξαφνικÜ. "Εßδες τßποτα;"
"Τßποτα", του εßπα ειλικρινÜ. "¹ταν πÜρα πολý σκοτεινÜ". ΓÝλασα. Φανταζüμουν üτι Ýψαχνα το νüημÜ του. ΑλλÜ δεν Þμουν το εßδος του θεßου που ερχüταν αδιÜκριτα πÜνω του. Η ζωÞ πρÝπει να εßναι αρκετÜ βαρετÞ, θυμÞθηκα, σε αυτü το ορεινü χωριü.
ΑλλÜ δεν κατÜλαβε το γÝλιο μου. Δεν εννοοýσε αυτü που εννοοýσα.
Και Þρθε μια παýση μεταξý μας. ΑνακÜλυψα üτι μιλοýσαμε διαφορετικÝς γλþσσες. ¸σκυψα προς το μÝρος του.
"Κοßτα εδþ, ¢ρθουρ", εßπα με χαμηλüτερη φωνÞ, "τι εßναι αυτü και τι εννοεßς; Εßμαι εντÜξει, ξÝρεις, και δεν χρειÜζεται να φοβÜσαι να μου το πεις. Τι εννοεßς με τον üρο "εßδα τßποτα;"
ΚοιτÜξαμε ο Ýνας τον Üλλον κατÜματα. Εßδε üτι μποροýσε να με εμπιστευτεß, και εßδα - καλÜ, Ýνα σωρü πρÜγματα, ßσως, αλλÜ Ýνιωθα κυρßως üτι με συμπαθοýσε και θα μου Ýλεγε πρÜγματα αργüτερα, üλα στον δικü του καλü χρüνο. Μου Üρεσε ακüμα περισσüτερο και γι' αυτü.
"Εννοοýσα μüνο", απÜντησε αργÜ, "αν εßδες πραγματικÜ - κÜτι;"
"¼χι", εßπα ευθÝως, "δεν εßδα τßποτα, αλλÜ, απü τους θεοýς, Ýνιωσα κÜτι".
Ξεκßνησε. Ξεκßνησα κι εγþ. ¸να εκπληκτικü μεγÜλο βλÝμμα Þρθε κολυμπþντας πÜνω απü το δßκαιο, üμορφο πρüσωπü του. Τα μÜτια του φαßνονταν üλα φωτισμÝνα. ¸μοιαζε σαν να εßχε μüλις βγÜλει Ýνα δροσερü εκατομμýριο σε σιτÜρι Þ βαμβÜκι.
"¹ξερα, Þσουν τÝτοιος", ψιθýρισε. "Αν και μετÜ βßας θυμüμουν πþς Ýμοιαζες".
"Τüτε τι στο καλü Þταν;" ρþτησα.
Η απÜντησÞ του με συγκλüνισε λßγο. "¹ταν ακριβþς αυτü", εßπε, "η Γη!"
Και τüτε, ακριβþς üταν τα πρÜγματα γßνονταν ενδιαφÝροντα και υπüσχονταν μÝρισμα, Ýκλεισε σαν αχιβÜδα. Δεν θα Ýλεγε Üλλη λÝξη. Ρþτησε την οικογÝνειÜ μου και την επιχεßρησÞ μου, την υγεßα μου, τι εßδους διÝλευση εßχα και üλα τα υπüλοιπα κοινÜ αποθÝματα. Με Ýκανε αρκετÜ μπüουλινγκ. Και δεν μποροýσα να τον αλλÜξω οýτε.
ΥποθÝτω üτι στην ΑμερικÞ γινüμαστε αρκετÜ ελεýθεροι και εýκολοι, και δεν καταλαβαßνουμε αρκετÜ το αποθεματικü. ΑλλÜ αυτüς ο νεαρüς Üνδρας της μισÞς ηλικßας μου με κρÜτησε στη θÝση μου τüσο εýκολα üσο θα μποροýσα να κρατÞσω Ýναν νευρικü πελÜτη Þσυχο στο γραφεßο μου. Απλþς αρνÞθηκε να με αναλÜβει. ¹ταν ευγενικüς, ψýχραιμος και απüμακρος üπως θÝλετε, και üταν τον πßεζα μερικÝς φορÝς απλÜ προσποιοýνταν üτι δεν καταλÜβαινε. Δεν μποροýσα να τον επαναφÝρω ξανÜ στο θÝμα του ξýλου περισσüτερο απü üσο Ýνας πελÜτης θα μποροýσε να με κÜνει να του πω για τις προοπτικÝς της ανταλλαγÞς που εßναι φθηνÞ Þ ακριβÞ - üταν δεν γνþριζα τον εαυτü μου, αλλÜ δεν τον Üφηνα να δει, δεν Þξερα. ¹ταν γοητευτικüς, Þταν ευχÜριστος, ενθουσιþδης και ακüμη και στοργικüς. Εντελþς χαροýμενος που με εßδε κι αυτüς και που κÜθισε μαζß μου - αλλÜ δεν μποροýσα να τον ζωγραφßσω οýτε Ýνα σεντ. Και στο τÝλος σταμÜτησα να προσπαθþ.
Και τη στιγμÞ που σταμÜτησα να προσπαθþ, απογοÞτευσε λßγο - αλλÜ μüνο πολý λßγο.
"Θα μεßνεις εδþ κÜποια στιγμÞ, θεßε Τζιμ, Ýτσι δεν εßναι;"
"ΑυτÞ εßναι η ιδÝα μου", εßπα, "αν μπορþ να σε δω και μπορεßς να μου δεßξεις κÜποια".
ΓÝλασε με ευχαρßστηση. "Α, μÜλλον. ¸χω πολý χρüνο. ΜετÜ τις τρεις το απüγευμα εßμαι ελεýθερος μÝχρι - üποτε θÝλετε. ΥπÜρχουν πολλÜ να δοýμε", πρüσθεσε.
"¸λα αýριο τüτε", εßπα. "Αν δεν μπορεßς να πÜρεις μεσημεριανü, ßσως μπορεßς να Ýρθεις αμÝσως μετÜ. Θα με βρεις να σε περιμÝνω - ακριβþς εδþ".
"Θα Ýρθω στις τρεις", απÜντησε και εßπαμε καληνýχτα.

ΙΙ
Εμφανßστηκε απüτομα στα τρßα και μου Üρεσε η ακρßβεια του. Τον εßδα να Ýρχεται αιωροýμενος στο σκονισμÝνο δρüμο. Ψηλüς, βαθýς, οι φαρδιοß þμοι του μικροσκοπικοß ψηλοß και το κεφÜλι του περÞφανο. ¸μοιαζε με νεαρü Üντρα στην προπüνηση, καθαρüαιμο, κÜθε σπιθαμÞ του. Ταυτüχρονα, υπÞρχε Ýνα Üγγιγμα απü κÜτι λßγο πολý εκλεπτυσμÝνο και λεπτü για Ýναν Üνδρα, σκÝφτηκα. ΑυτÞ Þταν η ποιητικÞ, ακαδημαúκÞ φλÝβα μÝσα του, υποθÝτω - ο παπποýς ξεφýτρωνε. ΑυτÞ τη φορÜ δεν φοροýσε καπÝλο. Τα πυκνÜ ανοιχτüχρωμα μαλλιÜ του, üχι βουρτσισμÝνα üπως οι καταστηματÜρχες του Λονδßνου, αλλÜ χωρισμÝνα στο πλÜι, αλλÜ ακατÜστατα για üλα αυτÜ, του ταßριαζαν ακριβþς και του Ýδιναν μια πινελιÜ αγριÜδας.
"Λοιπüν", ρþτησε, "τι θα Þθελες να κÜνεις, θεßε Τζιμ; Εßμαι στην υπηρεσßα σου και Ýχω üλο το απüγευμα μÝχρι το δεßπνο στις επτÜ-τριÜντα". Του εßπα üτι θα Þθελα να περÜσω μÝσα απü αυτü το ξýλο. "ΕντÜξει", εßπε, "ελÜτε. Θα σου δεßξω". Μου Ýριξε μια γρÞγορη ματιÜ, αλλÜ δεν εßπε περισσüτερα. "Θα Þθελα να δω αν αισθÜνομαι κÜτι αυτÞ τη φορÜ", εξÞγησα. "Θα εντοπßσουμε το ßδιο το σημεßο, ßσως". ¸γνεψε καταφατικÜ.
"ΞÝρεις ποý εννοþ, Ýτσι δεν εßναι;" Ρþτησα, "επειδÞ με εßδες εκεß;" ΑπλÜ εßπε ναι, και μετÜ ξεκινÞσαμε.
¸κανε ζÝστη και ο αÝρας λιγüστευτος. ΘυμÜμαι üτι ανηφορßσαμε και συνειδητοποßησα üτι υπÞρχε σημαντικÞ διαφορÜ στις ηλικßες μας. Διασχßσαμε πρþτα μερικÜ χωρÜφια - πνιγμÝνα σε λουλοýδια τüσο πυκνÜ που αναρωτÞθηκα πüσο χορτÜρι Ýβγαλαν οι αγελÜδες απü αυτü! - και μετÜ φτÜσαμε σε Ýνα ρÜντισμα απü λεπτÝς νεαρÝς λÜρυγγες που Ýμοιαζαν μαλακÝς σαν βελοýδο. Δεν υπÞρχε μονοπÜτι, μüνο μια Üγρια βουνοπλαγιÜ. Εßχα πολý λßγη ανÜσα στα απüτομα ζιγκ-ζαγκ, αλλÜ ο ¢ρθουρ μιλοýσε εýκολα - και μιλοýσε πολý καλÜ, επßσης: το φως και η σκιÜ, ο χρωματισμüς και η επßδραση üλης αυτÞς της ερημιÜς της μοναχικÞς ομορφιÜς στο μυαλü. ΚρÜτησε üλα αυτÜ καταπιεσμÝνα στο σπßτι στις επιχειρÞσεις. ¹ταν βαλβßδες ασφαλεßας. Το κλαδÝψα αυτü. ¹ταν ο καλλιτÝχνης μÝσα του που μιλοýσε. Φαινüταν να πιστεýει üτι δεν υπÞρχε τßποτα στον κüσμο εκτüς απü την ΟμορφιÜ - με Ýνα μεγÜλο Β üλη την þρα. Και το περßεργο Þταν üτι θεωροýσε δεδομÝνο üτι Ýνιωθα το ßδιο. ¹ταν χαριτωμÝνο εκ μÝρους του να με κολακεýει με αυτüν τον τρüπο. "Η Νταýλη και η μοναχικÞ κοιλÜδα της Κηφισßας", Üκουσα. Και λßγες στιγμÝς αργüτερα - με Ýνα εßδος ευλÜβειας στη φωνÞ του σαν λατρεßα - φþναξε Ýνα μεγÜλο τραγουδιστικü üνομα: "ΑστÜρτη!"
“Day is her face, and midnight is her hair,
And morning hours are but the golden stair
By which she climbs to Night.”
¹ταν εδþ για πρþτη φορÜ που μια queer αλλαγÞ Üρχισε να μεγαλþνει πÜνω μου.
"ΣταθερÜ, αγüρι μου! ¸χω ξεχÜσει üλα τα κλασικÜ μου εδþ και πολý καιρü", φþναξα.
Γýρισε και με κοßταξε κÜτω, με τα μεγÜλα μÜτια του να λÜμπουν και üχι σημÜδι εφßδρωσης στο δÝρμα του.
"Αυτü δεν εßναι τßποτα", αναφþνησε με τη μουσικÞ, βαθιÜ φωνÞ του. "Το ξÝρεις, αλλιþς δεν θα Ýνιωθες ποτÝ πρÜγματα σε αυτü το δÜσος χθες το βρÜδυ. Και δεν θα Þθελες να βγεις μαζß μου τþρα!"
"Πþς;" ΛαχÜνιασα. "Πþς εßναι αυτü;"
"¹ρθες", συνÝχισε Þσυχα, "στη μοναδικÞ κοιλÜδα αυτÞς της τεχνητÞς χþρας που Ýχει ατμüσφαιρα. ΑυτÞ η κοιλÜδα εßναι ζωντανÞ - ειδικÜ αυτü το τÝλος της. ΥπÜρχει δεισιδαιμονßα εδþ, δüξα τω Θεþ! Ακüμα και οι αγρüτες ξÝρουν πρÜγματα".
Τον κοßταξα. "Δες εδþ, ¢ρθουρ", αντÝτεινα. "Δεν εßμαι Cath. Και δεν ξÝρω τßποτα - τουλÜχιστον εßναι üλα νεκρÜ μÝσα μου και ξεχασμÝνα - για την ποßηση Þ τους κλασικοýς Þ τους θεοýς σας και τον πανθεúσμü - παρÜ τον παπποý - "
Το πρüσωπü του γýρισε σαν ονειρικü πρüσωπο.
"Σþπα!" εßπε γρÞγορα. "Μην τον αναφÝρεις. ΥπÜρχει Ýνα κομμÜτι του σε σÝνα καθþς και σε μÝνα, και Þταν εδþ, ξÝρεις, Ýγραψε:
Δεν Üκουσα τα υπüλοιπα απü αυτÜ που εßπε. Μια ανατριχßλα Þρθε πÜνω μου. ΘυμÞθηκα üτι αυτüς ο πρüγονüς μας Ýζησε για χρüνια στην απομüνωση κÜποιου ελβετικοý δÜσους üπου ισχυρßστηκε - χρησιμοποßησε αυτü το σκηνικü για το γρÜψιμü του - üτι εßχε βρει τους εξüριστους θεοýς, τα φαντÜσματÜ τους, την ομορφιÜ τους, τις αιþνιες ουσßες τους - Þ κÜτι εκπληκτικü αυτοý του εßδους. Το εßχα ξεχÜσει μÝχρι εκεßνη τη στιγμÞ. ¼λα Ýσπευσαν πßσω πÜνω μου, μια ανÜμνηση της παιδικÞς μου ηλικßας.
Και, üπως λÝω, μια ανατριχßλα Þρθε πÜνω μου - κÜτι τüσο κοντÜ στο δÝος üσο ποτÝ Üλλοτε. Ο Þλιος σε εκεßνο το πεδßο με τις κßτρινες μαργαρßτες και τα μπλε ξεχνÜμε Ýγινε χλωμüς. Αυτüς ο ζεστüς Üνεμος της κοιλÜδας εßχε Ýνα Üγγιγμα χιονιοý μÝσα του. Και, ντροπιασμÝνη και φοβισμÝνη για τη διÜθεση του μωροý μου, κοßταξα τον ¢ρθουρ, εννοþντας να τον πνßξω με üλα αυτÜ τα σκουπßδια - και μετÜ εßδα κÜτι στα μÜτια του που με τρüμαξε σκληρÜ.
Το παραδÝχομαι. Ποια εßναι η χρησιμüτητα; ΥπÞρχε μια Ýκφραση στο λεπτü μεγÜλο πρüσωπü του που Ýκανε το αßμα μου να πÞξει. Κρýωσα τα πüδια μου εκεß. Με κατÝκτησε. ΜÝσα του, πßσω του, κοντÜ του - μακÜριο αν ξÝρω ποιο, μÝσα απü αυτüν πιθανüτατα - Þρθε Ýνα τερÜστιο πρÜγμα που με Ýκανε ασÞμαντο. Με κατÝστρεψε εντελþς.
Τελεßωσε σε Ýνα δευτερüλεπτο, η λÜμψη ενüς φτεροý. ΣυνÞλθα αμÝσως. ΚανÝνα απλü αγüρι δεν πρÝπει να Ýρθει αυτÜ τα χυδαßα κüλπα σε μÝνα, μελετητÞς Þ κανÝνας μελετητÞς. Γιατß η αλλαγÞ μÝσα μου αυξανüταν και συρρικνþθηκα.
"Δες εδþ, ¢ρθουρ", εßπα ξεκÜθαρα για Üλλη μια φορÜ, "δεν ξÝρω ποιο εßναι το παιχνßδι σου, αλλÜ - υπÜρχει κÜτι queer εδþ πÜνω που δεν καταλαβαßνω ακριβþς. Εßμαι μüνο Ýνας επιχειρηματßας, με τα κλασικÜ και την ποßηση να Ýχουν στερÝψει μÝσα μου πριν απü εßκοσι χρüνια και περισσüτερο".
Με κοßταξε τüσο παρÜξενα που σταμÜτησα, μπερδεμÝνος.
"ΑλλÜ, θεßε Τζιμ", εßπε τüσο Þσυχα σαν να μιλοýσαμε για μÜρκες καπνοý, "δεν χρειÜζεται να ανησυχεßς. Εßναι φυσικü να αισθÜνεστε το μÝρος. Εσý κι εγþ ανÞκουμε σε αυτü. Τον Ýχουμε και οι δýο μÝσα μας. Εßσαι τüσο περÞφανος γι' αυτüν üσο κι εγþ, μüνο με διαφορετικü τρüπο". Και μετÜ πρüσθεσε, με μια δüση απογοÞτευσης: "Νüμιζα üτι θα σου Üρεσε. Δεν φοβÞθηκες χθες το βρÜδυ. ¸νιωσες την ομορφιÜ τüτε".
Η κολακεßα εßναι Ýνα καταραμÝνο λεπτü πρÜγμα ανÜ πÜσα στιγμÞ. Το να τον βλÝπω να στÝκεται απü πÜνω μου με αυτüν τον ανþτερο τρüπο και να μιλÜει στο φτωχü επιχειρηματικü μυαλü μου - λοιπüν, μüλις κατÜλαβα üτι Üνοιγα τα χαρτιÜ μου στο τραπÝζι λßγο πολý νωρßς. ΜετÜ απü τüσα χρüνια ζωÞς στην πüλη—!
ΤÝλος πÜντων, τρÜβηξα τον εαυτü μου μαζß. "Αστειευüμουν μüνο με εσÝνα, αγüρι μου", γÝλασα. "Νιþθω αυτÞ την ομορφιÜ üσο κι εσý. Μüνο, υποθÝτω, εßστε πιο συνηθισμÝνοι σε αυτü απü ü, τι εγþ. ¸λα τþρα", πρüσθεσα με ενÝργεια, σηκþνοντας τα πüδια μου, "ας προχωρÞσουμε και ας δοýμε το ξýλο. ΘÝλω να βρω ξανÜ αυτü το μÝρος".
Με τρÜβηξε με Ýνα σιδερÝνιο χÝρι, γελþντας καθþς το Ýκανε. ΘεÝ μου! ΜακÜρι να εßχα τα δüντια του, καθþς και τους μυς στο χÝρι του. Ωστüσο, Ýνιωθα νεüτερος, κατÜ κÜποιο τρüπο, επßσης - η νεüτητα κυλοýσε üλο και περισσüτερο στις φλÝβες μου. Εßχα ξεχÜσει πüσο γλυκοß θα μποροýσαν να εßναι οι Üνεμοι, τα ξýλα και τα λουλοýδια. ΚÜτι Ýλιωσε μÝσα μου. Γιατß Þταν Üνοιξη και üλος ο κüσμος τραγουδοýσε σαν üνειρο. Η ομορφιÜ σÝρνονταν πÜνω μου. Δεν ξÝρω. ¢ρχισα να αισθÜνομαι üλα μεγÜλα και τρυφερÜ και ανοιχτÜ σε χßλιες υπÝροχες αισθÞσεις. Η σκÝψη των δρüμων και των σπιτιþν Ýμοιαζε με θÜνατο.
Συνεχßσαμε ξανÜ, χωρßς να μιλÜμε πολý. Η αναπνοÞ μου γινüταν üλο και πιο σýντομη, και συνÝχισε να τον κοιτÜζει σαν να περßμενε κÜτι. ΑλλÜ δεν περÜσαμε καμßα ζωντανÞ ψυχÞ, οýτε καν Ýναν αγρüτη. Δεν υπÞρχαν σαλÝ, βοοειδÞ, καταφýγια βοοειδþν. Και τüτε συνειδητοποßησα üτι η κοιλÜδα βρισκüταν στα πüδια μας μÝσα στην ομßχλη και üτι εßχαμε αναρριχηθεß τουλÜχιστον μια-δυο þρες. "Γιατß, χθες το βρÜδυ γýρισα σπßτι σε εßκοσι λεπτÜ Ýξω", εßπα. Κοýνησε το κεφÜλι του, χαμογελþντας. "Φαινüταν Ýτσι", απÜντησε, "αλλÜ πραγματικÜ χρειÜστηκες πολý περισσüτερο χρüνο. ¹ταν πολý μετÜ τις δÝκα üταν σε βρÞκα στην αßθουσα". Συλλογßστηκα μια στιγμÞ. "Τþρα το σκÝφτομαι, Ýχεις δßκιο, ¢ρθουρ. Φαßνεται περßεργο, üμως, με κÜποιο τρüπο". Με κοßταξε προσεκτικÜ. "Σε ακολοýθησα σε üλη τη διαδρομÞ", εßπε.
"Με ακολοýθησες!"
"Και πÞγατε και με καλü ρυθμü. ¹ταν τα συναισθÞματÜ σου που το Ýκαναν να φαßνεται τüσο σýντομο - τραγουδοýσες στον εαυτü σου και Þσουν ευτυχισμÝνος σαν χορευτÞς. Μεßναμε κοντÜ σας για πολý καιρü".
Νομßζω üτι Þταν "εμεßς", εßπε, αλλÜ για τον Ýνα Þ τον Üλλο λüγο δεν με ενδιÝφερε να ρωτÞσω.
"ºσως", απÜντησα σε λßγο, προσπαθþντας Üβολα να θυμηθþ ποια συγκεκριμÝνη κÜπαρη εßχα κüψει. "ΥποθÝτω üτι αυτü εßναι σωστü". Και μετÜ πρüσθεσα κÜτι για τη μοναξιÜ και πüσο Ýρημη Þταν üλη αυτÞ η πλαγιÜ του βουνοý. Και εξÞγησε üτι οι αγρüτες το φοβüντουσαν και το ονüμασαν No Man's Land. Απü το τÝλος του ενüς Ýτους στο Üλλο, κανÝνα ανθρþπινο πüδι δεν ανεβοκατÝβαινε. ο σανüς δεν κüπηκε ποτÝ. κανÝνα βüσκημα βοοειδþν κατÜ μÞκος των υπÝροχων βοσκοτüπων. ΚανÝνα σαλÝ δεν εßχε χτιστεß οýτε σε απüσταση ενüς μιλßου απü το ξýλο για το οποßο φτιÜξαμε σιγÜ-σιγÜ. "Εßναι προληπτικοß", μου εßπε. "¹ταν ακριβþς το ßδιο πριν απü εκατü χρüνια üταν το ανακÜλυψε - υπÞρχε μια μικρÞ φυσικÞ σπηλιÜ στην Üκρη του δÜσους üπου συνÞθιζε να κοιμÜται μερικÝς φορÝς - θα σας το δεßξω τþρα - αλλÜ για γενιÝς ολüκληρη αυτÞ η βουνοπλαγιÜ Þταν ανενüχλητη. Δεν θα συναντÞσετε ποτÝ μια ζωντανÞ ψυχÞ σε οποιοδÞποτε μÝρος της". ΣταμÜτησε και Ýδειξε απü πÜνω μας εκεß που κρεμüταν το πευκοδÜσος στον αÝρα, σαν Ýνα αμυδρü μπλε χαλß. "Εßναι απλþς το μÝρος για Αυτοýς, βλÝπετε".
Και μια συγκßνηση δýναμης με διÝλυσε. Δεν μπορþ να το περιγρÜψω. Με Ýβρεξε σαν καταρρÜκτη. ΣκÝφτηκα την ΕλλÜδα - το üρος ºδη και χßλια τραγοýδια! ΚÜτι μÝσα μου - Þταν σαν το πÜτημα ενüς κλεßστρου - ανακοßνωσε üτι η "αλλαγÞ" ολοκληρþθηκε ξαφνικÜ. ¹μουν Ýνας Üλλος Üνθρωπος. ¹ μÜλλον Ýνα βαθýτερο κομμÜτι μου ανÝλαβε την εξουσßα. Η ßδια η γλþσσα μου το Ýδειξε.
Η ηρεμßα του αλκυονßδας καιροý βρισκüταν πÜνω απü üλα. ΠÜνω απü το κεφÜλι οι κορυφÝς ανÝβηκαν καθαρÝς σαν κρýσταλλο. ΚÜτω απü εμÜς το χωριü βρισκüταν σε μια γαλαζωπÞ μουτζοýρα καπνοý και ομßχλης, σαν Ýνα μεγÜλο δÜχτυλο να τους εßχε τρßψει απαλÜ στη γη. Η απüλυτη μοναξιÜ Ýπεσε πÜνω μου σαν χειροκρüτημα. Απü τον κüσμο των ανθρþπων φαινüμασταν αρκετÜ αποκομμÝνοι. Και εκεß Üρχισε να μου κλÝβει ξανÜ τον παρÜξενο ενθουσιασμü της προηγοýμενης νýχτας. ΒρεθÞκαμε σχεδüν αμÝσως στην Üκρη του δÜσους.
Υψωνüταν μπροστÜ μας, Ýνας μεγÜλος τοßχος απü υπÝροχα δÝντρα, ακßνητος σαν κομμÝνος απü σκοýρο πρÜσινο μÝταλλο, με τα κλαδιÜ να κρÝμονται Üκαμπτα και το πλÞθος των κορμþν να χÜνεται στο μπλε σκοτÜδι απü κÜτω. Σκßασα τα μÜτια μου με το Ýνα χÝρι, προσπαθþντας να κοιτÜξω μÝσα στην επßσημη κατÞφεια. Η αντßθεση μεταξý της λαμπρÞς ηλιοφÜνειας στα βοσκοτüπια και αυτÞς της περιοχÞς των βαριþν σκιþν θüλωσε την üρασÞ μου.
"Εßναι σαν την εßσοδο σε Ýναν Üλλο κüσμο", ψιθýρισα.
"Εßναι", εßπε ο ¢ρθουρ, κοιτÜζοντÜς με. "Θα μποýμε μÝσα. Θα μαδÞσεις τον ασφüδετο..."
Και, πριν το καταλÜβω, με εßχε απü το χÝρι. Προχωροýσαμε. ΑφÞσαμε πßσω μας το φως. Ο δροσερüς αÝρας Ýπεσε πÜνω μου σαν σεντüνι. Επικρατοýσε σιγÞ ναοý. Ο Þλιος Ýτρεχε πßσω απü τον ουρανü, αφÞνοντας μια θαυμÜσια μπλε λÜμψη παντοý. Τßποτα δεν αναδεýτηκε. ΑλλÜ μÝσα απü την ακινησßα αναδýθηκε δýναμη, δýναμη που δεν Ýχει üνομα, δýναμη που κρýβεται κÜπου στα θεμÝλια - θεμÝλια που εßναι αμετÜβλητα, αüρατα, αιþνια. Τι εννοþ; Το μυαλü μου μεγÜλωσε στις διαστÜσεις ενüς πλανÞτη. ¹μασταν ανÜμεσα στις ρßζες της ζωÞς - απü üπου προκýπτει Ýνα πρÜγμα με Üπειρο προσωπεßο που αναζητÜ τüσα πολλÜ προσωρινÜ ονüματα απü τα πρωτεúκÜ μυαλÜ των ανθρþπων.
"Θα μαζÝψεις τον ασφüδελο στα λιβÜδια αυτÞς της πλευρÜς του ¸ρεβους", φþναζε ο Αρθοýρος. "Ο ßδιος ο ΕρμÞς, ο Ψυχοπομπüς, θα ηγηθεß και ο Μαλαχßδης θα μας καλωσορßσει".
Malahide ...!
ΑκοýγοντÜς τον να χρησιμοποιεß αυτü το üνομα, το üνομα του λüγιου-προγüνου μας, τþρα νεκροý και θαμμÝνου κοντÜ σε Ýναν αιþνα - με τον τρüπο που το μισοÝψαλε - μου Ýδωσε τη σÜρκα της χÞνας. ΣταμÜτησα πÜνω σε Ýνα κορμü δÝντρου, σκεπτüμενος τη διαφυγÞ. Δεν μου Þρθαν λüγια εκεßνη τη στιγμÞ, γιατß δεν Þξερα τι να πω. ΑλλÜ, στρßβοντας για να βρω τις φωτεινÝς πρÜσινες πλαγιÝς που μüλις εßχαν μεßνει πßσω, εßδα μüνο Ýνα πλÞθος δÝντρων και σκιþν να κρÝμονται παχιÜ σαν κουρτßνα - σαν να εßχαμε περπατÞσει Ýνα μßλι. Και Þταν Ýνα σοκ. Η διÝξοδος χÜθηκε. Τα δÝντρα Ýκλεισαν πßσω μας σαν παλßρροια.
"Εßναι εντÜξει", εßπε ο ¢ρθουρ. ́ ́ΑπλÜ κρÜτα ανοιχτü μυαλü και καρδιÜ ζωντανÞ με αγÜπη. ¸χει Ýνα καταστροφικü αποτÝλεσμα στην αρχÞ, αλλÜ αυτü θα περÜσει". Εßδε üτι φοβüμουν, γιατß συρρικνþθηκα αρκετÜ εμφανþς. Στεκüταν δßπλα μου με το γκρι φανελÝνιο κοστοýμι του, με τα λαμπερÜ μÜτια του και το μεγÜλο σοκ των μαλλιþν του, μοιÜζοντας περισσüτερο με στÞλη φωτüς παρÜ με Üνθρωπο. "Εßναι üλα εντÜξει και φυσικÜ", επανÝλαβε. "¸χουμε περÜσει την πýλη και η ΕκÜτη, η οποßα προεδρεýει των πυλþν, θα μας αφÞσει να βγοýμε ξανÜ. Μην κÜνετε διχüνοια νιþθοντας φüβο. Αυτü εßναι Ýνα πευκοδÜσος, και τα πεýκα εßναι τα παλαιüτερα, απλοýστερα δÝντρα. Εßναι αληθινÜ πρωτüγονοι. Εßναι Ýνα ανοιχτü κανÜλι. Και σε Ýνα πευκοδÜσος üπου δεν υπÞρξε ποτÝ ανθρþπινη ζωÞ, θα βρεßτε συχνÜ πýλες üπου η ΕκÜτη εßναι ευγενικÞ με τÝτοιους üπως εμεßς".
ΠÞρε το χÝρι μου - πρÝπει να Ýνιωσε το δικü μου να τρÝμει, αλλÜ το δικü του Þταν δροσερü και δυνατü και Ýνιωθε σαν ασÞμι - και με οδÞγησε μπροστÜ στα βÜθη ενüς ξýλου που μου φαινüταν αρκετÜ ατελεßωτο. ¸νιωσα ατελεßωτη, δηλαδÞ. Δεν ξÝρω τι Þρθε πÜνω μου. Ο φüβος γλßστρησε και ο ενθουσιασμüς πÞρε τη θÝση του. Καθþς προχωροýσαμε πÜνω απü το Ýδαφος που φαινüταν επßπεδο, Þ ελαφρþς κυματιστü, εßδα φωτεινÝς λßμνες ηλιοφÜνειας εδþ και εκεß στο δÜσος. ΜεγÜλοι Üξονες φωτüς Ýπεφταν λοξÜ ανÜμεσα στους κορμοýς. ΥπÞρχε κßνηση παντοý, αν και ποτÝ δεν μποροýσα να δω τι κινοýνταν. ¸νας νüστιμος, αρωματικüς αÝρας αναδεýτηκε μÝσα απü τα χαμηλüτερα κλαδιÜ. Τρεχοýμενο νερü τραγοýδησε üχι πολý μακριÜ. Αριθμοýς που δεν εßδα πραγματικÜ. Ωστüσο, υπÞρχαν Üκρα και ρÝουσες κουρτßνες και ιπτÜμενα μαλλιÜ απü καιρü σε καιρü, πÜντα ακριβþς πÝρα απü τις λßμνες του ηλιακοý φωτüς. Η Ýκπληξη πÞγε και απü μÝνα. ¹μουν στον αÝρα. Η ατμüσφαιρα του ονεßρου Þρθε γýρω μου, αλλÜ Ýνα üνειρο για κÜτι που απλÜ αιωροýνταν Ýξω απü τον κüσμο που Þξερα - Ýνα üνειρο σφυρηλατημÝνο σε χρυσü και ασÞμι, με λαμπερÜ μÜτια, με χαριτωμÝνα χÝρια που γνÝφουν και με φωνÝς που χτυποýσαν σαν καμπÜνες μουσικÞς. Και οι λßμνες φωτüς μεγÜλωναν, συγχωνεýονταν μεταξý τους, μÝχρι που Ýνα λεπτü απαλü φως Ýλαμψε ομοιüμορφα σε ολüκληρο το δÜσος. Σε αυτÞ τη ζþνη φωτüς περÜσαμε μαζß. Τüτε κÜτι Ýπεσε απüτομα στα πüδια μας, σαν να πετÜχτηκε κÜτω ... δýο θαυμÜσια, λαμπερÜ σπρÝι Üνθους που δεν εßχα δει ποτÝ üλες τις μÝρες μου πριν!
"Ασφüδελο!" φþναξε ο σýντροφüς μου, σκýβοντας να τα πÜρει και να μου δþσει Ýνα. Το πÞρα απü αυτüν με μια απüλαυση που δεν μποροýσα να καταλÜβω. "ΚρÜτα το", μουρμοýρισε. "Εßναι το σημÜδι üτι εßμαστε ευπρüσδεκτοι. Γιατß ο Malahide τα Ýχει αφÞσει αυτÜ στο δρüμο μας".
Και με τη χρÞση αυτοý του προγονικοý ονüματος φÜνηκε üτι Ýνα πνεýμα πÝρασε μπροστÜ απü το πρüσωπü μου και τα μαλλιÜ του κεφαλιοý μου σηκþθηκαν. ΥπÞρχε μια αßσθηση βßαιης, δυστυχισμÝνης αντßθεσης. Μια σýνθετη εικüνα παρουσιÜστηκε, στη συνÝχεια Ýσπευσε μακριÜ. Τι Þταν αυτü; Τα νιÜτα μου στην Αγγλßα, η μουσικÞ και η ποßηση στο Cambridge και η παθιασμÝνη αγÜπη μου για τα ελληνικÜ που κρÜτησε το πολý δýο θητεßες, üταν τα σπουδαßα βιβλßα του Malahide αποτελοýσαν μÝρος του προγρÜμματος σπουδþν. ΕνÜντια σε αυτü, λοιπüν, η Ýλξη και η ασφυξßα των στερεþν εγκüσμιων επιχειρÞσεων, το Üθλιο βÜρος της σýγχρονης ασχÞμιας, η πßκρα μιας φιλüδοξης, υπερβολικÜ αγωνιζüμενης ζωÞς. Και απüτομα - πÝρα απü τις δýο εικüνες - μια λαμπερÞ, θαυμÜσια ΟμορφιÜ που σκüρπισε αστÝρια κÜτω απü τα πüδια μου και χÜραξε το σýμπαν με χρυσü. ¼λα αυτÜ Ýλαμψαν μπροστÜ μου με την εκφορÜ αυτοý του παλιοý οικογενειακοý ονüματος. Μια εναλλακτικÞ λýση ξεπÞδησε. Μου παρουσιÜστηκε κÜποια ριζοσπαστικÞ, στοιχειþδης επιλογÞ - σε αυτü που συνÞθιζα να αποκαλþ ψυχÞ μου. Η ψυχÞ μου μποροýσε να το πÜρει Þ να το αφÞσει üπως Þθελε.
Κοßταξα τον ¢ρθουρ να κινεßται δßπλα μου σαν Üξονας φωτüς. Τι εßχε Ýρθει πÜνω μου; Πþς εßχε γλιστρÞσει το περπÜτημα, η ομιλßα και η διÜθεσÞ μας, η αρκετÜ πρüσφατη καθημερινÞ και συνηθισμÝνη μας Üποψη, η φυσιολογικÞ μας σχÝση με τα πρÜγματα του κüσμου - πþς εßχαν γλιστρÞσει üλα σε αυτü; Τüσο αναßσθητα, τüσο εýκολα, τüσο φυσικÜ!
"¢ξιζε τον κüπο;"
Η ερþτηση -δεν την Ýθεσα εγþ- ξεπÞδησε μÝσα μου απü μüνη της. ¢ξιζε τον κüπο το "τι"; Γιατß, η τωρινÞ μου ζωÞ της κοινοτοπßας και του εκριζωμÝνου μüχθου, φυσικÜ; Η ýπαρξÞ μου στην πüλη, με τις πενιχρÝς, μη ανταποδοτικÝς φιλοδοξßες της. Αχ, Þταν αυτÞ η νÝα ΟμορφιÜ που με καλοýσε, αυτü το λαμπερü üνειρο που βρισκüταν πÝρα απü τις δýο εικüνες που ανÝφερα. Δεν το υποστÞριξα, οýτε καν στον εαυτü μου. ΑλλÜ κατÜλαβα. ΥπÞρξε μια ριζικÞ αλλαγÞ μÝσα μου. Ο θαμμÝνος ποιητÞς, πολý καιρü κρυμμÝνος, üρμησε στον αÝρα σαν Ýνα μεγÜλο πουλß που τραγουδοýσε.
Κοßταξα ξανÜ τον ¢ρθουρ να κινεßται ελαφρÜ δßπλα μου, μισοχορεýοντας σχεδüν μÝσα στην ευτυχßα του. "Περßμενε μÝχρι να τους δεις", τον Üκουσα να τραγουδÜει. "ΠεριμÝνετε μÝχρι να ακοýσετε το κÜλεσμα της ¢ρτεμης και τα βÞματα των ιπτÜμενων νυμφþν της. ΠεριμÝνετε μÝχρι ο Ωρßων να βροντÞσει πÜνω απü το κεφÜλι σας και η ΣελÞνη, στεφανωμÝνη με το μισοφÝγγαρο, να ανÝβει στο ζενßθ με το Üρμα της με τα λευκÜ Üλογα. Η επιλογÞ θα εßναι πÝρα απü κÜθε αμφιβολßα τüτε...!"
¸να μεγÜλο σιωπηλü πουλß, με απαλü καφÝ φτÝρωμα, στροβιλßστηκε στο μονοπÜτι μας, σταματþντας μια στιγμÞ σαν να κρυφοκοßταζε, και στη συνÝχεια εξαφανßστηκε με Ýναν σιωπηλü Þχο σε μια δßνη του ανÝμου που Ýκανε. Τα μεγÜλα δÝντρα το Ýκρυψαν. ¹ταν μια κουκουβÜγια. Την ßδια στιγμÞ Üκουσα Ýνα υγρü τραγοýδι να διαχÝεται μÝσα απü το δÜσος με μια ριπÞ σχεδüν ανθρþπινων νüτων, και Ýνα ζευγÜρι γυαλιστερÜ φτερÜ Üστραψαν μπροστÜ μας, στρßβοντας προς τα πÜνω για να βρουν τον ανοιχτü ουρανü - μπλε-μαýρα, μυτερÜ φτερÜ.
"Τα αγαπημÝνα του!" αναφþνησε ο σýντροφüς μου με Ýκδηλη χαρÜ στη φωνÞ του. "Εßναι üλοι εδþ! Το πουλß της ΑθηνÜς, η Πρüκνη και η ΦιλομÞλα επßσης! Η κουκουβÜγια—το χελιδüνι—και το αηδüνι! Ο ΤηρÝας και ο ºτυς δεν εßναι μακριÜ". Και ολüκληρο το δÜσος, üπως το εßπε, αναδεýτηκε με κßνηση, σαν τα Þσυχα φτερÜ αυτοý του μεγÜλου πουλιοý να εßχαν ξυπνÞσει τη θÜλασσα των αρχαßων σκιþν. ΥπÞρχαν επßσης φωνÝς - φωνÝς που ηχοýσαν, γελοýσαν, σαν τα λüγια του να ξýπνησαν ηχþ που το Üκουγαν. Γιατß Üκουσα γλυκü τραγοýδι στο βÜθος. Τα ονüματα που εßχε χρησιμοποιÞσει με μπÝρδεψαν. Ωστüσο, ακüμη και εγþ, ξÝνος üπως Þμουν σε τÝτοιες εκλεπτυσμÝνες απολαýσεις, δεν μποροýσα να μπερδÝψω το πÜθος του αηδονιοý και το βÝλος του πρüθυμου χελιδüνι. ΑυτÞ η Üγρια Ýκρηξη μουσικÞς, αυτÞ η καμπýλη γρÞγορης διαφυγÞς, Þταν ολοφÜνερη.
Και χτýπησα Ýνα σταθερü στÝλεχος δÝντρου με το ανοιχτü μου χÝρι, νιþθοντας την ανÜγκη να το ακοýσω, να το αγγßξω, να το αισθανθþ. Ο δεσμüς μου με γνωστÜ, θυμημÝνα πρÜγματα Ýσπαγε. Λαχταροýσα την ικανοποßηση της κοινοτοπßας. ΠÞρα αυτÞ την ικανοποßηση. αλλÜ πÞρα και κÜτι περισσüτερο. Γιατß ο κορμüς Þταν στρογγυλüς και ομαλüς και üμορφος. Δεν Þταν νεκρü πρÜγμα που χτýπησα. Με κÜποιο τρüπο με Ýριξε σε επαφÞ με την Üψυχη Φýση. Και μετÜ Þρθε η επιθυμßα να ακοýσω τη φωνÞ μου - τη δικÞ μου γνþριμη, ψηλÞ φωνÞ με το χτýπημα και την προφορÜ που φÝρνει το κλßμα του ΝÝου Κüσμου, τη λεγüμενη αμερικανικÞ:
"Exchange Place, üχι York City. Εßμαι σε αυτÞ τη δουλειÜ, αγοραπωλησßες συναλλÜγματος μεταξý των τραπεζþν δýο πολιτισμÝνων χωρþν, η μßα απü τις οποßες εßναι σκυμμÝνη και παλιομοδßτικη, η Üλλη οδηγεß üλη τη δημιουργßα..."
¹ταν μια προσπÜθεια. αλλÜ το Ýκανα σταθερÜ. Ακουγüταν παρÜξενο, απüμακρο, εξωπραγματικü.
"Ηλιüλουστα δÜση και Üνεμος ανÜμεσα στα κλαδιÜ", ακολοýθησαν κοντÜ και γλυκÜ τα λüγια μου. ΑλλÜ ποιος, στο üνομα της Wall Street, το εßπε;
"Η Αγγλßα αγορÜζει χρυσü", προσπÜθησα ξανÜ. "Εßχαμε Ýνα ιδιωτικü καλþδιο. Κüψτε γρÞγορα. Η Α' ΕθνικÞ πουλÜει!"
Μεγαλüσωμος ¹φιστος, πüσο γελοßο! ¹ταν σαν να Ýλεγα: "Θα πÜρω το τριχωτü της κεφαλÞς σου αν δεν μου δþσεις κρÝας". ¹ταν βÜρβαρη, Üγρια, αιþνες πριν. Και πÜλι Þρθε μια Üλλη φωνÞ που Ýπιασε τη δικÞ μου και τη μετÝτρεψε σε κοινÞ σýνταξη. ΚÜποια μεθυστικÞ ομορφιÜ της Γης αναδýθηκε γýρω μου σαν σýννεφο.
"Χαρκ! ¸ρχεται η νýχτα, με το σοýρουπο στα βλÝφαρÜ της. ΦÝρνει εκεßνα τα üνειρα που κÜθε δροσοσταλßδα κρατÜ την αυγÞ. Κüρη του ΘανÜτου και του ¾πνου...!"
ΑλλÜ και πÜλι—ποιος εßπε τα λüγια; Σßγουρα δεν Þταν ο ¢ρθουρ, ο ανιψιüς μου Αρθοýρος, του σÞμερα, που Ýμαθε γαλλικÜ σε Ýνα ελβετικü ορεινü χωριü! ¸νιωσα - λοιπüν, τι Ýνιωσα; Στο üνομα του Χρηματιστηρßου και της Wall Street, ποια Þταν η παρÜδοση μετρητþν των εκπληκτικþν συναισθημÜτων;

ΙΙΙ
Και, γυρßζοντας να τον κοιτÜξω, Ýκανα μια ανακÜλυψη. Δεν ξÝρω πþς να το πω ακριβþς. ΤÝτοια σκοτεινÜ θαýματα δεν Þταν ποτÝ η γραμμÞ των αγαθþν μου. Κοßταξε πολλÜ πρÜγματα ταυτüχρονα - ψηλüτερο, ελαφρýτερο, πιο γλυκü, αλλÜ κυρßως - ακοýγεται τüσο τρελü üταν το γρÜφω - μεγαλýτερη εßναι η λÝξη, νομßζω. Και üλα απλωμÝνα με κÜποια δýναμη που κυλοýσε σαν την ¢νοιξη üταν χýνεται πÜνω σε Ýνα τοπßο. Αιþνια νÝος και Ýνδοξος - νÝος, εννοþ, με την Ýννοια ενüς αγροý με λουλοýδια την Üνοιξη φαßνεται νÝος. και Ýνδοξος με την Ýννοια üτι ο ουρανüς φαßνεται Ýνδοξος την αυγÞ Þ το ηλιοβασßλεμα. ΚÜτι μεγÜλο Ýλαμπε μÝσα του σαν καταιγßδα, κÜτι που θα συνεχιζüταν για πÜντα καθþς η Γη συνεχßζεται, ανανεþνοντας πÜντα τον εαυτü της, κÜτι γιγαντιαßας ζωÞς που με την ανθρþπινη Ýννοια δεν θα μποροýσε ποτÝ να γερÜσει καθüλου - κÜτι που εßχαν οι παλιοß θεοß. ΑλλÜ η φιγοýρα, στο βαθμü που υπÞρχε κÜποια φιγοýρα, Þταν αυτÞ η παλιÜ οικογενειακÞ εικüνα που ζωντανεýει. Ο μεγÜλος μας πρüγονος και ο Αρθοýρος Þταν Ýνα ον, και αυτü το ον Þταν μεγαλýτερο απü Ýνα εκατομμýριο ανθρþπους. Ωστüσο, Þταν ο Malahide που εßδα.
"Με Ýβαλαν στη γη που αγαποýσα", εßπε με μια παρÜξενη, συναρπαστικÞ φωνÞ σαν τρεχοýμενος Üνεμος και νερü, "και βρÞκα την αιþνια ζωÞ. Ζω τþρα για πÜντα στη θεßα ýπαρξÞ Τους. ΜοιρÜζομαι τη ζωÞ που αλλÜζει αλλÜ δεν μπορεß ποτÝ να περÜσει".
¸νιωσα τον εαυτü μου να ανεβαßνει σαν σýννεφο καθþς το Ýλεγε. Μια ομορφιÜ που βρυχÜται με αιχμαλþτισε εντελþς. Αν μποροýσα να το πω στην ειλικρινÞ γλþσσα των εφημερßδων - την κοινÞ γλþσσα που χρησιμοποιεßται στα διαμερßσματα και τα γραφεßα - γιατß, υποθÝτω üτι θα μποροýσα να κατοχυρþσω Ýνα νÝο νüημα στις συνηθισμÝνες λÝξεις, μια νÝα δýναμη Ýκφρασης, αυτü που üλες οι εκκλησßες, οι ποιητÝς και οι στοχαστÝς προσπαθοýν να πουν απü τüτε που ξεκßνησε ο κüσμος. ¸πιασα Ýνα γεγονüς τüσο λεπτü και απλü που με χτýπησε ανüητο να σκÝφτομαι üτι δεν το εßχα συνειδητοποιÞσει ποτÝ πριν. Το εßχα διαβÜσει, ναι. αλλÜ τþρα το Þξερα. Η Γη, ολüκληρο το πολýβουο σýμπαν, δεν Þταν τελικÜ παρÜ μια ορατÞ παραγωγÞ αιþνιων, ζωντανþν ΔυνÜμεων - πνευματικþν δυνÜμεων, προσÝξτε - που απλÜ Ýτυχε να περιλαμβÜνουν τον συγκεκριμÝνο μικρü τýπο πλÜσματος που ονομÜζαμε ανθρωπüτητα. Και αυτÝς οι ΔυνÜμεις, üπως φαßνονται στη Φýση, Þταν οι θεοß. ¹ταν η ÜρνησÞ μας για τη μεγÜλη ÝκκλησÞ τους, τüσο Üγρια και γλυκιÜ και üμορφη, που προκÜλεσε το "κακü". ¹ταν αυτü το εμπüδιο ανÜμεσα σε εμÜς και τους υπüλοιπους...
Οι σκÝψεις και τα συναισθÞματÜ μου σÜρωσαν την ανερχüμενη πλημμýρα καθþς η "φιγοýρα" Þρθε πÜνω μου σαν Ýνας Üξονας φεγγαρüφωτος, λιþνοντας το τελευταßο απομεινÜρι της αντßθεσης που Þταν μÝσα μου. ΠÞρα το μυαλü μου, τη λογικÞ μου, παραμερßζοντÜς τα για τον μÜταιο μικρü μηχανισμü που ξαφνικÜ εßδα να εßναι. Στη θÝση τους Þρθαν - ω, ΘεÝ μου, μισþ που το λÝω, γιατß μüνο η νηπιαγωγικÞ συζÞτηση μπορεß να φτÜσει σε απüσταση ενüς μιλßου απü αυτü, και üμως αυτü που χρειÜζομαι εßναι κÜτι απλοýστερο ακüμη και απü τις λÝξεις που χρησιμοποιοýν τα παιδιÜ. ΚÜτω απü το Ýνα χÝρι κουβαλοýσα Ýνα ολüκληρο δÜσος που ανÝπνεε στον Üνεμο και κÜτω απü το Üλλο εκατü λιβÜδια γεμÜτα ρυÜκια που τραγουδοýσαν με χρυσÝς μαργαρßτες και μπλε ξεχασμÝνους στις üχθες τους. Στην πλÜτη και στους þμους μου βρßσκονταν οι συννεφιασμÝνοι λüφοι με δροσιÜ και φως του φεγγαριοý στις γεμÜτες, ευρýχωρες κοιλüτητες τους. ΠυκνÜ στα μαλλιÜ μου κρÝμονταν οι δυνÜμεις γÞρανσης που εßναι τα αστÝρια και το φως του Þλιου. Αν και ο Þλιος Þταν μακριÜ, γλýκανε τα ρεýματα του αßματüς μου με υγρü χρυσÜφι. Το στÞθος, ο λαιμüς και το πρüσωπο, καθþς προχωροýσα, συνÜντησαν üλα τα ποτÜμια του κüσμου και üλους τους ανÝμους του ουρανοý, με τη δýναμη και την ταχýτητÜ τους να λιþνουν μÝσα μου üπως το φως λιþνει σε ü, τι αγγßζει. Και στα μÜτια μου πÝρασαν üλα τα λαμπερÜ χρþματα που υφαßνουν το ýφασμα της Φýσης καθþς παßρνει τον Þλιο.
Και αυτÞ η "φιγοýρα", που χýθηκε πÜνω μου σαν Ýκρηξη φεγγαρüφωτος, μßλησε:
"¼λα εßναι μÝσα σου - αÝρας, φωτιÜ και νερü..."
"Κι εγþ - τα πüδια μου στÝκονται - στη Γη", διÝκοψε η φωνÞ μου, με βαθιÜ δýναμη να υψþνεται μÝσα απü τον Þχο της.
"Η Γη!" ΓÝλασε γιγαντιαßα. Εξαπλþθηκε. Φαινüταν παντοý για μÝνα. ¸μοιαζε με φυλÞ ανθρþπων. Η ζωÞ μου κολýμπησε σε κýματα κÜποιας τερÜστιας αßσθησης που Ýβγαιναν απü το βουνü και το δÜσος και μετÜ επÝστρεφαν ξανÜ σε αυτÜ. Παραπαßω. ΚρατÞθηκα απü κÜτι μÝσα μου που γλιστροýσε πÝρα απü τον Ýλεγχο, γλιστρþντας κÜτω απü μια üχθη προς Ýνα βαθý, σκοτεινü ποτÜμι που κυλοýσε στα πüδια μου. Εμφανßστηκε μια σκιερÞ βÜρκα, Ýνα ακüμα πιο σκιþδες περßγραμμα στο πηδÜλιο. ¹μουν στην πρÜξη να μπω σε αυτü. Γιατß το δÝντρο που Ýπιασα Þταν μüνο αÝρας. Δεν μποροýσα να σταματÞσω τον εαυτü μου. ΠροσπÜθησα να ουρλιÜξω.
"¸κοψες τον ασφüδελο", τραγοýδησε η φωνÞ δßπλα μου, "και θα μαδÞσεις κι Üλλα..."
Γλßστρησα και γλßστρησα, η ταχýτητα αυξÞθηκε φρικτÜ. Τüτε κÜτι Ýπιασε, σαν Ýνα γρανÜζι να κρατÞθηκε γερÜ και να με σταμÜτησε. ΘυμÞθηκα την επιχεßρησÞ μου στη ΝÝα Υüρκη.
"¢ρθουρ!" Φþναξα. "¢ρθουρ!" Φþναξα ξανÜ üσο πιο δυνατÜ μποροýσα να φωνÜξω. ΥπÞρχε ξÝφρενος τρüμος μÝσα μου. ¸νιωσα σαν να μην Ýπρεπε ποτÝ να επιστρÝψω στον εαυτü μου ξανÜ. ΘÜνατος!
Η απÜντηση Þρθε με την κανονικÞ φωνÞ του: "Μεßνε κοντÜ μου. ΞÝρω τον τρüπο..."
Το τοπßο μειþθηκε ξαφνικÜ. Τα δÝντρα επÝστρεψαν. Περπατοýσα στο δÜσος δßπλα στον ανιψιü μου, και το φως του φεγγαριοý βρισκüταν σε μπαλþματα και μικροýς Üξονες απü ασÞμι. Οι κορυφÝς των πεýκων απλþς μουρμοýριζαν σε Ýναν Üνεμο που μüλις αναδεýτηκε, και μÝσα απü Ýνα Üνοιγμα στα δεξιÜ μας εßδα τη βαθιÜ κοιλÜδα να σφßγγεται γýρω απü τα λαμπερÜ φþτα του χωριοý. Πανýψηλα σε μεγαλοπρÝπεια, τα φασματικÜ χιονισμÝνα πεδßα κρÝμονταν στον ουρανü, τερÜστιες κορυφÝς τα φρουροýσαν. Και ο ¢ρθουρ πÞρε το χÝρι μου - ω, αρκετÜ σταθερÜ αυτÞ τη φορÜ. Δüξα τω Θεþ, δεν μου Ýκανε ερωτÞσεις.
"ΥπÜρχει μια μυρωδιÜ μýρου", ψιθýρισε, "και εßμαστε πολý κοντÜ στα αθÜνατα, αρχαßα πρÜγματα".
Εßπα κÜτι για τη ρητßνη απü τα δÝντρα, αλλÜ δεν Ýδωσε σημασßα.
"¸κλεισε το σþμα του σε Ýνα αυγü μýρου", συνÝχισε, χαμογελþντας μου. "Στη συνÝχεια, βÜζοντÜς του φωτιÜ, αναδýθηκε απü τις στÜχτες του με τη ζωÞ του ανανεωμÝνη. Μια φορÜ κÜθε πεντακüσια χρüνια, βλÝπετε—"
"Τι Ýκανε;" ¸κλαψα, νιþθοντας αυτÞ την απþλεια του εαυτοý μου να με κλÝβει ξανÜ. Και η απÜντησÞ του Þρθε σαν Ýνα χτýπημα ανÜμεσα στα μÜτια:
"Το Phœnix. Το ονüμασαν πουλß, αλλÜ, φυσικÜ, το αληθινü ..."
"ΑλλÜ η ζωÞ μου εßναι ασφαλισμÝνη σε αυτü", φþναξα, γιατß εßχε ονομÜσει την εταιρεßα που Ýπαιρνε μεγÜλα ετÞσια ασφÜλιστρα απü μÝνα. "και πληρþνω ..."
"Η ζωÞ σου εßναι ασφαλισμÝνη σε αυτü", εßπε Þσυχα, κουνþντας τα χÝρια του για να δεßξει τη Γη. "Η αγÜπη σας για τη φýση και η συμπÜθειÜ σας για αυτÞν σας κÜνουν ασφαλεßς". Με κοßταξε. ΥπÞρχε μια θαυμÜσια Ýκφραση στα μÜτια του. ΚατÜλαβα γιατß οι ποιητÝς μιλοýσαν για αστÝρια και λουλοýδια σε ανθρþπινο πρüσωπο. ΑλλÜ πßσω απü το πρüσωπο σÝρνεται πßσω και μια Üλλη ματιÜ. Αναπτýχθηκε γýρω απü τη φιγοýρα του μια απροσδιüριστη επÝκταση. Το περßγραμμα του Malahide αναδεýτηκε και πÜλι μÝσα απü το δικü του. ¸να χλωμü, λεπτü χÝρι Üπλωσε το χÝρι μου για να πÜρει το δικü μου. Και κÜτι Ýσπασε μÝσα μου.
Εßχα επßγνωση δýο πραγμÜτων - μια Ýκρηξη χαρÜς που σÞμαινε να χÜσω τον εαυτü μου εντελþς, και μια βιασýνη τρüμου που σÞμαινε να μεßνω üπως Þμουν, Ýνα μικρü, οδυνηρü, αγωνιζüμενο στοιχεßο της ατομικÞς ζωÞς. ¸να Üλλο σπρÝι αυτοý του φοβεροý ασφüδελου, Ýπεσε φτερουγßζοντας στον αÝρα μπροστÜ στο πρüσωπü μου. Ακουμποýσε στη γη στα πüδια μου. Και ο ¢ρθουρ - αυτüς ο παρÜξενα μεταβαλλüμενος ¢ρθουρ - Ýσκυψε για να το διαλÝξει για μÝνα. Το κλþτσησα με το πüδι μου πÝρα απü την εμβÝλειÜ του ... Τüτε γýρισε και Ýτρεξε σαν να με κυνηγοýσαν οι Ερινýες εκεßνου του αρχαßου κüσμου. ¸τρεξα για την ßδια μου τη ζωÞ. Πþς δραπÝτευσα απü αυτü το χοντρü ξýλο χωρßς να χτυπÞσω το σþμα μου σε κομμÜτια πÜνω στα δÝντρα δεν μπορþ να εξηγÞσω. ¸τρεξα απü κÜτι που επιθυμοýσα και üμως φοβüμουν. ΠÞδηξα μαζß σε μια διαδοχÞ ιπτÜμενων ορßων. ΚÜθε δÝντρο που περνοýσα γýριζε απü μüνο του και πετοýσε πßσω μου μÝχρι να ακολουθÞσει ολüκληρο το δÜσος. ΑλλÜ βγÞκα Ýξω. ¸φτασα στο Üνοιγμα. ΠÜνω στο επικλινÝς πεδßο στο πλÞρες, καθαρü φως του φεγγαριοý κατÝρρευσα σε Ýνα σωρü λαχÜνιασμα. Η Γη γýρισε πßσω μου με Ýναν μεγÜλο αναστεναγμü. Ακοýστηκε αυτüς ο παρÜξενος, ταραχþδης Þχος τη νýχτα. ΞÜπλωσα κÜτω απü τους ανοιχτοýς ουρανοýς που Þταν γεμÜτοι φεγγαρüφωτο. ¹μουν ο εαυτüς μου - αλλÜ υπÞρχαν δÜκρυα μÝσα μου. ΟμορφιÜ πολý υψηλÞ για κατανüηση εßχε γλιστρÞσει ανÜμεσα στα δÜχτυλÜ μου. Εßχα χÜσει τον Malahide. Εßχα χÜσει τους θεοýς της Γης. Κι üμως εßχα δει... και αισθÜνθηκε. Δεν τα εßχα χÜσει üλα. ΚÜτι Ýμεινε που δεν θα μποροýσα ποτÝ να χÜσω ξανÜ.
Δεν ξÝρω πþς ακριβþς συνÝβη, αλλÜ σýντομα Üκουσα τον ¢ρθουρ να λÝει: "Θα πεθÜνεις απü το κρýο αν ξαπλþσεις σε αυτü το μουσκεμÝνο χορτÜρι" και Ýνιωσα το χÝρι του να αρπÜζει το δικü μου για να με τραβÞξει στα πüδια μου.
"Νιþθω πιο ασφαλÞς στη γη", πιστεýω üτι απÜντησα. Και τüτε εßπε: "Ναι, αλλÜ εßναι Ýνας τüσο ηλßθιος τρüπος να πεθÜνεις - μια ανατριχßλα!"

ΙV
Σηκþθηκα τüτε και κατηφορßσαμε μαζß προς τα φþτα του χωριοý. Χüρεψα - ω, το παραδÝχομαι - τραγοýδησα κι εγþ. ΥπÞρχε μια πλημμýρα χαρÜς και δýναμης πÜνω μου που ξεπερνοýσε οτιδÞποτε εßχα νιþσει ποτÝ πριν. Δεν σκÝφτηκα οýτε δßστασα. Δεν υπÞρχε αυτοσυνειδησßα. ΑπλÜ το Üφησα να σκιστεß για üλα üσα υπÞρχαν, και αν υπÞρχαν δÝκα χιλιÜδες Üνθρωποι μπροστÜ μου, θα μποροýσα να τους κÜνω να το νιþσουν κι αυτοß. Αυτü Þταν το εßδος του συναισθÞματος - δýναμη και αυτοπεποßθηση και Ýνα εßδος οργισμÝνης ευτυχßας. Νομßζω üτι ξÝρω τι Þταν επßσης. Το λÝω νηφÜλια, με ευλÜβεια... üλο το μαλλß και χωρßς ξεθþριασμα. ΥπÞρχε λßγο Θεüς μÝσα μου, η δýναμη του Θεοý που οδηγεß τη Γη και χýνεται μÝσα απü τη Φýση - η Üφθαρτη ΟμορφιÜ που εκφρÜζεται σε εκεßνες τις θεüτητες της φýσης του παλιοý κüσμου!
Και ο φüβος που Ýνιωθα δεν Þταν παρÜ το μικρü σημεßο γαργαλÞματος του συνηθισμÝνου μου εαυτοý των δýο λεπτþν, ο φüβος της εγκατÜλειψης, η συρρßκνωση πριν απü τη βουτιÜ - αυτü που νιþθει Ýνας Üνθρωπος üταν ερωτεýεται, και διστÜζει, και προσπαθεß να το σκεφτεß και να συγκρατηθεß, και φοβÜται να αφÞσει την τερÜστια παλßρροια να κυλÞσει μÝσα και να τον πνßξει.
Ω, ναι, Üρχισα να το σκÝφτομαι λßγο καθþς τρÝχαμε στην πλαγιÜ του βουνοý εκεßνη την Ýνδοξη νýχτα. ¸χω διαβÜσει μερικÜ στην ημÝρα μου? Ο εγκÝφαλüς μου εßναι εντÜξει. ¸χω ακοýσει για τη διπλÞ προσωπικüτητα και την υποσυνεßδητη Ýξαρση και μεταστροφÞ - καμßα νÝα σειρÜ αγαθþν, üλα αυτÜ. ΑλλÜ με κÜποιο τρüπο αυτÜ τα ακροβατικÜ των ψυχολüγων και των φιλοσüφων δεν μου Ýκοψαν πÜγο εκεßνη τη στιγμÞ, επειδÞ εßχα βιþσει αυτü που απλþς εξÞγησαν. Και η εξÞγηση Þταν απλþς μια πþληση ευκαιρßας. Τα καλýτερα πρÜγματα δεν μποροýν να εξηγηθοýν καθüλου. Δεν υπÜρχει πραγματικÞ αξßα σε μια πþληση ευκαιρßας.
Ο ¢ρθουρ εßχε πρüβλημα να συμβαδßσει μαζß μου. ΤρÝχαμε προς τα ανατολικÜ, και η Γη γýριζε, επομÝνως, μαζß μας. ΤρÝξαμε και οι τρεις μαζß με τον ρυθμü της - καταπληκτικü! Το φως του φεγγαριοý χüρευε κατÜ μÞκος των κορυφþν, και τα χιονισμÝνα πεδßα πετοýσαν σαν απλωμÝνα ρÜσα, και τα δÜση παντοý, μακριÜ και κοντÜ, κρÝμονταν να μας παρακολουθοýν και να βουßζουν σαν χßλια üργανα. ΥπÞρχαν Üνεμοι τριγýρω. Μποροýσες να τους ακοýσεις να σφυρßζουν ανÜμεσα στους γκρεμοýς. ΑλλÜ το σπουδαßο πρÜγμα που Þξερα Þταν - η ομορφιÜ, μια ομορφιÜ της κοινÞς παλιÜς γνþριμης Γης, και μια ομορφιÜ που Ýμεινε μαζß μου απü τüτε, και μου Ýδωσε χαρÜ και δýναμη και μια πηγÞ δýναμης και απüλαυσης που ποτÝ δεν εßχα φανταστεß üτι υπÞρχε πριν.
Καθþς πÝφταμε χαμηλüτερα στον παχýτερο αÝρα της κοιλÜδας, Ýπεσα κÜτω. ΣταδιακÜ η Ýκσταση πÝρασε απü μÝσα μου. Επιβραδýναμε λßγο. Τα φþτα και τα σπßτια και το θÝαμα του ξενοδοχεßου üπου οι Üνθρωποι χüρευαν σε μια αποπνικτικÞ αßθουσα χοροý, üλα αυτÜ Ýβαλαν χαρτß σε κÜτι που εßχε ρÝει.
Τþρα θα νομßζετε üτι και αυτü εßναι περßεργο - αλλÜ üταν φτÜσαμε στο δρüμο του χωριοý, πÞρα το χÝρι του ¢ρθουρ και το Ýσφιξα και εßπα καληνýχτα και πÞγα για ýπνο και κοιμÞθηκα σαν δßχρονο μÝχρι το πρωß. Και απü εκεßνη την ημÝρα μÝχρι σÞμερα δεν Ýχω ξαναδεß το αγüρι.
ºσως εßναι δýσκολο να εξηγηθεß, και ßσως δεν εßναι. Μπορþ να το εξηγÞσω στον εαυτü μου σε δýο γραμμÝς - φοβüμουν να τον δω. Φοβüμουν üτι θα μποροýσε να "εξηγÞσει". Φοβüμουν üτι θα μποροýσε να εξηγÞσει "μακριÜ". Απλþς Üφησα Ýνα σημεßωμα - δεν απÜντησε ποτÝ σε αυτü - και Ýφυγα με Ýνα πρωινü τρÝνο. Μπορεßτε να το καταλÜβετε αυτü; Γιατß αν δεν μπορεßς, δεν Ýχεις καταλÜβει αυτÞ την αφÞγηση που προσπÜθησα να δþσω για την εμπειρßα που μου Ýδωσε ο ¢ρθουρ. Λοιπüν -τÝλος πÜντων- να το αφÞσω να πÜει σε αυτü.
Ο Arthur εßναι διευθυντÞς τþρα στην επιχεßρηση χονδρικÞς πþλησης χημικþν του πατÝρα του, και εγþ - καλÜ, τα πÜω καλýτερα απü ποτÝ στην αγορÜ και πþληση συναλλÜγματος μεταξý τραπεζþν στη ΝÝα Υüρκη üπως και πριν.
ΑλλÜ üταν εßπα üτι εξακολουθþ να αντλþ μερßσματα απü την ελβετικÞ επÝνδυσÞ μου, το εννοοýσα. Και δεν εßναι "σκηνικü". ¼λοι παßρνουν μια συγκßνηση απü το "τοπßο". Εßναι Ýνα καταραμÝνο θÝαμα περισσüτερο απü αυτü. Εßναι αυτÜ τα μικρÜ δýστροπα μπλε μπαλþματα σε μια συννεφιασμÝνη μÝρα. αυτÝς οι μπλε πισßνες στον ουρανü ακριβþς πÜνω απü το καμπαναριü της εκκλησßας της Αγßας ΤριÜδας üταν περνÜω Ýξω απü τη Wall Street στο Lower Broadway. εßναι το θρüισμα του θαλασσινοý ανÝμου ανÜμεσα στα δÝντρα Battery. το πλýσιμο των κυμÜτων üταν το πλοßο ξεκινÜ για το Staten Island και η λÜμψη του Þλιου πολý κÜτω απü τον κüλπο Þ ρßχνοντας λßγο μαργαριτÜρι στον παλιü ποταμü East River. Και μερικÝς φορÝς εßναι η λωρßδα του σýννεφου στα δυτικÜ πÜνω απü την ακτÞ του ΤζÝρσεú του Hudson, το πρþτο αστÝρι, το δρεπÜνι της νÝας σελÞνης πßσω απü τα κατÜρτια και τη ναυτιλßα. ΑλλÜ συνÞθως εßναι κÜτι πιο κοντινü, μεγαλýτερο, απλοýστερο απü üλα Þ οποιοδÞποτε απü αυτÜ. Εßναι απλþς η βεβαιüτητα üτι, üταν βιÜζομαι κατÜ μÞκος των σκληρþν πÝτρινων πεζοδρομßων απü üχθη σε üχθη, περπατþ πÜνω στη Γη. Εßναι ακριβþς αυτü - η Γη!

 

 

Web Design: Granma - Web Hosting: Greek Servers