ÐåæÜ

Ðïßçóç-Ìýèéá

Ï Dali & Åãþ

ÈÝáôñï-ÄéÜëïãïé

Äïêßìéá

Ó÷üëéá-Áñèñá

ËáïãñáöéêÜ

ÅíäéáöÝñïíôåò

ÊëáóóéêÜ

Áñ÷áßá Åëë Ãñáìì

ÄéáóêÝäáóç

ÐéíáêïèÞêç

ÅéêáóôéêÜ

Ðáãê. ÈÝáôñï

Ðëçñ-Ó÷ïë-Åðéêïéí.

Öáíôáóôéêü

Åñ. Ëïãïôå÷íßá

Ãëõðô./Áñ÷éô.

ÊëáóóéêÜ ÉÉ

 
 

ËáïãñáöéêÜ 

ÌðåñãáäÞò: Áðïêüðïò (~1450 ì. ×.)

                                     Βιογραφικü

     Ο ΜπεργαδÞς (Bragadin) ανÞκε σ' εξελληνισμÝνην οικογÝνεια Βενετþν του Ρεθýμνου. ΓεννÞθηκε στη ΚρÞτη τÝλη 15ου αιþνα και πÝθανε μες στον 16ο, Üγνωστο πüτε. Για τη ζωÞ του δε ξÝρουμε σχεδüν τßποτε Üλλο. O Van Gemert μεταθÝτει τον ΜπεργαδÞ προς το 2ο μισü του 15ου αι. και προτεßνει να ταυτιστεß με κÜποιο Petrus Bergadhin, 2ης γενιÜς βενετοκρητικü ευγενÞ, κÜτοικο του ΧÜνδακα και μικρü φεουδÜρχη, που 'χει εξελληνßσει το επþνυμü του Þδη απü Bragadin(o) / Bregadin(o) σε Bergadhin / ΜπεργαδÞς. Εßναι ο μüνος Bergadhin που μαρτυρεßται τον 15ο αιþνα στον ΧÜνδακα και στο ΡÝθυμνο. Ο κλÜδος του Ρεθýμνου διατηρεß το βενετικü τýπο του επþνυμου Bragadin(o). Οι μαρτυρßες που διαθÝτουμε γι' αυτüν χρονολογοýνται απü το 1463 μÝχρι και το 1495. Το 1502 Ýχει πια πεθÜνει.
     ¸γραψε το ποßημα "Αποκüπος" (ξεκοýραση), που εκτεßνεται σε 558 ομοιοκατÜληκτους δεκαπεντασýλλαβους. Ο ποιητÞς περιγρÜφει Ýνα ταξßδι στον ¢δη και σατιρßζει üσους ξεχνοýνε τους νεκροýς τους, καυτηριÜζει επßσης τους καλüγηρους για τη πλεονεξßα τους. Το διδακτικü αυτü ποßημα θυμßζει τη "ΝÝκυια" του ΟμÞρου, καθþς και τη "Κüλαση" του ΔÜντη. Εκδüθηκε 3 φορÝς μες στον 16ο αι.: το 1529, το 1534 και το 1543.
     ΓραμμÝνος εßτε στο 1ο εßτε στο 2ο μισü του 15ου αι., αλλÜ τυπωμÝνος 1η φορÜ στη Βενετßα το 1509, γνþρισε αλλεπÜλληλες ανατυπþσεις κι Ýγινε Ýνα απü τα δημοφιλÝστερα αναγνþσματα του νÝου ελληνισμοý, τουλÜχιστον για τους επüμενους τρεις αιþνες. Ο "Αποκüπος"του ΜπεργαδÞ περιγρÜφει μια ονειρικÞ κÜθοδο στον Üλλο κüσμο και αποτελεß το πιο αντιπροσωπευτικü δεßγμα της πρþιμης ΑναγÝννησης στην κρητικÞ λογοτεχνßα. Εßναι συνθεμÝνος σε βυζαντινÞ δημþδη γλþσσα με πολλÜ στοιχεßα του κρητικοý ιδιþματος και στις βενετικÝς εκδüσεις αποτελεßται απü 558 ζευγαρωτÜ ομοιοκατÜληκτους δεκαπεντασýλλαβους στßχους, ωστüσο το τελευταßο τμÞμα του γενικÜ θεωρεßται νüθο.
     Ο "Αποκüπος" αποτελεß, üπως πολý εýστοχα Ýχει επισημανθεß, «το πιο γοητευτικü και συνÜμα το πιο αινιγματικü αφηγηματικü ποßημα της 1ης ακμÞς της (επþνυμης) κρητικÞς λογοτεχνßας (Βασιλεßου 1993, 125). Η γοητεßα του εδρÜζεται στη μεγÜλη του αισθητικÞ αξßα, που τυγχÜνει καθολικÞς αποδοχÞς των μελετητþν, ενþ η αινιγματικüτητÜ του Ýγκειται τüσο στον πολυσýνθετο χαρακτÞρα του üσο και στα πÜγια μετÝωρα ζητÞματα που συνοδεýουνε πολλÜ -αν üχι τα περισσüτερα- απü τα πρþιμα δημþδη κεßμενα (λ.χ. συγγραφÝας, χρονολüγηση, πνευματικü κλßμα που απηχεß κ.Ü.), με αποτÝλεσμα να εγεßρει δυσεπßλυτα φιλολογικÜ κι ερμηνευτικÜ προβλÞματα (ΛεντÜρη 2007, 144).
     Ο τßτλος του ποιÞματος, που σημαßνει τον αποκαμωμÝνο, τον κατÜκοπο, οφεßλεται σε φρÜση του 1ου στßχου «Μιαν απü κüπου ενýσταξα, να κοιμηθþ εθυμÞθην», ενþ ο συγγραφÝας του, ο ΜπεργαδÞς, μας εßναι γνωστüς χÜρη στο διαφημιστικü -και πρüσθετο απü κÜποιο Üλλο πρüσωπο (van Gemert 1997, 75), μÜλλον τον επιμελητÞ της 1ης Ýκδοσης- 2στιχο που συνοδεýει τις 1ες Ýντυπες εμφανßσεις του:

"Αποκüπος" του ΜπεργαδÞ, ρßμα λογιωτÜτη
την Ýχουσιν οι φρüνιμοι πολλÜ ποθεινοτÜτη.

     ΕπειδÞ δεν παραδßδεται το μικρü üνομα του ποιητÞ, παρÜ μονÜχα το επþνυμü του, εßναι δýσκολο να ταυτιστεß με συγκεκριμÝνο πρüσωπο· το επßθετο ΜπεργαδÞς εýλογα Ýχει ερμηνευθεß ως εξελληνισμÝνη παραλλαγÞ της βενετοκρητικÞς αριστοκρατικÞς οικογÝνειας των Bragadin(o) Þ Bregadin(o) απü το ΡÝθυμνο, επιφανÞ μÝλη της οποßας μνημονεýονται στην κρητικÞ κοινωνßα απü το 1311 Ýως το 1644 (Κεχαγιüγλου 1982, 27), δεν μπορεß, ωστüσο, να αποκλειστεß το ενδεχüμενο μιας αστικÞς οικογÝνειας με το ßδιο üνομα (van Gemert 1997, 75), προερχüμενης απü κÜποια Üλλη κρητικÞ πüλη, ειδικÜ απü τη στιγμÞ που για τον 15ο αιþνα δεν σþζονται ιστορικÝς μαρτυρßες για τον ρεθυμνιþτικο κλÜδο των ΜπεργαδÞδων. Πρüσφατα προτÜθηκε, με κÜποια επιφýλαξη, η ταýτισÞ του με Ýναν Petrus Bergadhin/ΠÝτρο ΜπεργαδÞ απü τα ΧανιÜ, Ýναν μικρü φεουδÜρχη που αναφÝρεται σε αρχειακÜ Ýγγραφα ως κÜτοικος του ΧÜνδακα (σημερινü ΗρÜκλειο) απü το 1464 και εξÞς (van Gemert 2007, 159), üμως, η ταýτιση αυτÞ, που θα διευκüλυνε και τη τοποθÝτηση του ποιÞματος σ' Ýνα πιο συγκεκριμÝνο χρονικü διÜστημα, παραμÝνει αβÝβαιη.
     ΣυναφÝς με το προηγοýμενο ζÞτημα, λοιπüν, εßναι κι εκεßνο της χρονολüγησης του Ýργου. Ασφαλþς, η παλιüτερη, üψιμη τοποθÝτησÞ του στον 16ο αιþνα (π.χ. Πολßτης 1953, Μανοýσακας 1965) Ýχει οριστικÜ αναιρεθεß, εντοýτοις δεν επÞλθε οριστικÞ λýση, Ýτσι, το ποßημα χρονολογεßται κÜπως αüριστα στον 15ο αιþνα, εßτε στο πρþτο μισü του, σε συνÜφεια με τα Ýργα κÜποιων πρωτοπüρων κρητικþν ποιητþν, π.χ. Ντελλαπüρτας και ΦαλιÝρος (Lassithiotakis 1992· Vejleskov 2005) εßτε στο 2ο μισü του, μες στο κλßμα απαισιοδοξßας κι αβεβαιüτητας που επικρατεß μετÜ την ¢λωση (van Gemert 2007, 159-160) -ο εκδüτης του ποιÞματος Στυλιανüς Αλεξßου (1998, 14) προτεßνει το τελευταßο 1/4 του αιþνα. ¼πως και να ’χει, Ýνα ασφαλÝς terminus ante quem αποτελεß η 1η ÝκδοσÞ του απü τον Νικüλαο ΚαλλιÝργη, γιο του κρητικοý λüγιου και τυπογρÜφου Ζαχαρßα ΚαλλιÝργη, το 1509, που του παρÝχει και το προνüμιο του 1ου (γνωστοý) νεοελληνικοý λογοτεχνικοý Ýντυπου βιβλßου (Πολßτης 1993, 50· Αλεξßου 1998, 15) Þ του Ýργου που σηματοδοτεß την απαρχÞ της νεοελληνικÞς λογοτεχνßας, σýμφωνα με μια Üλλη -üχι ευρÝως αποδεκτÞ- Üποψη (Σαββßδης 1993, 37-41). Σε συνδυασμü, λοιπüν και με κÜποιες εσωτερικÝς ενδεßξεις, η συγγραφÞ του "Αποκüπου" οριοθετεßται μες σε μεγÜλο χρονολογικü εýρος μεταξý 1420 & 1509 (Βασιλεßου 1993, 171), üσον αφορÜ στον τüπο προÝλευσÞς του, üλοι δÝχονται üτι το ποßημα γρÜφτηκε στο νησß της ΚρÞτης.



     Η υπüθεσÞ του στοιχειοθετεßται πÜνω σε μια ονειρικÞ κατÜβαση στον ΚÜτω Κüσμο και μπορεß να σκιαγραφηθεß ως εξÞς: ο αφηγητÞς/ποιητÞς, καταβεβλημÝνος, αποκοιμιÝται κι ονειρεýεται πως κυνηγÜ μια ελαφßνα, ξαφνικÜ βρßσκεται μüνος σ’ Ýνα λιβÜδι κι ανεβαßνει σε δÝντρο, üπου τρþει το μÝλι μιας κυψÝλης. Το δÝντρο, üμως, ροκανßζουν δýο ποντικοß, μαýρου κι Üσπρου χρþματος αντßστοιχα, με αποτÝλεσμα να πÝσει απü Ýνα γκρεμü, που στο τÝλος του βρßσκεται Ýνας δρÜκος με το στüμα του ανοιχτü. ¸τσι, παρασýρεται ζωντανüς στον ¢δη, üπου γýρω μαζεýεται πλÞθος πεθαμÝνων, απορημÝνων για την απρüσμενη Üφιξη. Απü αυτοýς ξεχωρßζουν δýο νÝοι που τον ρωτοýν ποιος εßναι και τß γυρεýει στον ΚÜτω Κüσμο, ζητþντας εναγωνßως να μÜθουν νÝα για τον ΠÜνω Κüσμο, κυρßως αν οι ζωντανοß τους θυμοýνται ακüμα. Ο Þρωας αρχικÜ διστÜζει, üμως ακολοýθως τους απαντÜ ευθÝως πως κανεßς ζωντανüς δεν τους θυμÜται οýτε τους θρηνεß -με εξαßρεση τις μανÜδες τους, οι υπüλοιποι συνεχßζουν να απολαμβÜνουν τη ζωÞ τους.



     Κατüπιν, προκαλεß το θρÞνο των σκιþν, αναφÝροντας δηκτικÜ πως απü τις χÞρες, Üλλες ξαναπαντρεýτηκαν κι Üλλες, αφοý κλεßστηκαν στα μοναστÞρια μοιρÜζοντας τις περιουσßες των συζýγων τους, κÜνουν συντροφιÜ με τους «φρÜρους» (ιερωμÝνους). Στη συνÝχεια, ρωτÜ πληροφορßες για τους δýο πεθαμÝνους νÝους κι εκεßνοι του διηγοýνται λεπτομερþς την ιστορßα τους: ο τüπος της καταγωγÞς τους περιγρÜφεται αλληγορικÜ, χωρßς να κατονομÜζεται, η οικογÝνειÜ τους εßναι αριστοκρατικÞ. Ξεκινοýν με καρÜβι για να επισκεφθοýν την αδερφÞ τους, αλλÜ χÜνουνε τη ζωÞ τους σε τρικυμßα· κατεβαßνουν στον ¢δη üπου συναντοýν την Ýγκυο αδερφÞ τους που Ýχει πεθÜνει μαζß με το αγÝννητο παιδß της, επειδÞ εßδε σε üνειρο το τραγικü συμβÜν. Εκεß, στον ΚÜτω Κüσμο, ενþνονται και θρηνοýν τη δυστυχßα τη δικÞ τους και των οικογενειþν τους. Σε αυτü το σημεßο, ο αφηγητÞς αρχßζει να δυσφορεß και θÝλει να επιστρÝψει στο φως, εντοýτοις οι σκιÝς τον ικετεýουν να μεταφÝρει τις επιθυμßες τους και τα μηνýματÜ τους στον ΠÜνω Κüσμο. ¸να πλÞθος νεκρþν εμφανßζεται σα μακÜβριος χορüς πολιορκþντας τον, ενþ ο Þρωας, Ýντρομος, κατευθýνεται προς το φως.



     Η παρÜδοση του ποιÞματος περιλαμβÜνει δýο κλÜδους με διαφορετικÞ βαρýτητα για την αποκατÜσταση του κειμÝνου. ΚαταρχÜς, μια σειρÜ απü πυκνÝς βενετικÝς εκδüσεις, τουλÜχιστον δÝκα þς τα τÝλη του 18ου αιþνα (βλ. τον πßνακα στο van Gemert 1997, 88), απü τις οποßες πιο Ýγκυρες θεωροýνται οι 3 1ες (1509, 1519 και 1534) -με τη βαθμιαßα, βÝβαια, παραφθορÜ που παρατηρεßται γενικÜ στις βενετικÝς ανατυπþσεις. Απü την Üλλη, σþζονται και 2 χειρüγραφα: ο περßφημος βιεννÝζικος κþδικας Vindobonensis theol. gr. 244 που χρονολογεßται στις αρχÝς του 16ου αι. και περιλαμβÜνει πολλÜ αξιüλογα δημþδη λογοτεχνικÜ κεßμενα, κι ο κþδικας Vaticanus gr. 1139 (1540) του Βατικανοý· ο τελευταßος αποτελεß αντιγραφÞ παλιüτερης Ýντυπης Ýκδοσης (της 2ης Þ της 3ης), συνεπþς δεν Ýχει καμßα αξßα ως προς την αποκατÜσταση του κειμÝνου. Αντßθετα, το βιεννÝζικο χειρüγραφο, παρÜ τις διαπιστωμÝνες αλλοιþσεις, διασþζει 2 στßχους που δεν υπÜρχουν στις Ýντυπες εκδüσεις και γενικÜ περιÝχει κÜποια χωρßα με ορθüτερες/ιδιωματικÝς γραφÝς (Αλεξßου 1998, 15-16).



     Στις βενετικÝς εκδüσεις ο "Αποκüπος" αποτελεßται απü 558 στßχους, ωστüσο σÞμερα εßναι γενικÜ αποδεκτü üτι μüνο οι 490 -Þ, σýμφωνα με μια Üλλη εκτßμηση, μüνο οι 440 (van Gemert 1997, 75)- στßχοι εßναι γνÞσιοι, κÜτι που σημαßνει üτι οι υπüλοιποι 68 (στ. 491-558) θεωροýνται μεταγενÝστερες παρεμβολÝς. Το αδιαμφισβÞτητο γεγονüς της προσθÞκης αυτοý του νüθου επιλüγου εßχε διττü αποτÝλεσμα αναφορικÜ με την εκδοτικÞ κι ερμηνευτικÞ του τýχη: αφενüς, Ýπαιξε τον πιο σημαντικü ρüλο στη διÜδοση και τη διαρκÞ ζωτικüτητα του κειμÝνου, δßνοντÜς του το απαραßτητο ηθικü Ýνδυμα καθþς και την κατÜλληλη (επ)Ýκταση þστε να κριθεß Üξιο προς εκτýπωση, αφετÝρου, (εν μÝρει Ýστω) λüγω της απþλειας του πρωτüτυπου τÝλους του οδÞγησε στην παραγωγÞ ποικßλων κι ενßοτε διαμετρικÜ αντßθετων αναγνþσεων του Ýργου (van Gemert 1997, 78).
     Εßναι αδýνατο, βÝβαια, να συνοψιστεß εδþ η πολυφωνßα της πλοýσιας βιβλιογραφßας του, ωστüσο οι πιο χαρακτηριστικÝς προτÜσεις ερμηνεýουν τον "Απüκοπο" ως ποßημα για τη παροδικüτητα της ζωÞς (Αλεξßου 1963, 200· Βασιλεßου 1993, 172) Þ τη ματαιüτητα των πÜντων (Rincón 1990/1), ως αλληγορικÞ απαισιüδοξη διÞγηση για την ερωτικÞ αποτυχßα (Κεχαγιüγλου 1982, 252) Þ τον ανεκπλÞρωτο Ýρωτα (ΠαÀδας 1999 277-288) κι ως σατιρικü διÜλογο, σχεδüν βυζαντινοý τýπου, με στραμμÝνα τα βÝλη σε üσους ξεχνÜνε τους νεκροýς, τους κληρικοýς και τις γυναßκες (ΛαμπÜκης 1982, 167).
     Δýσκολα θα απÝρριπτε κανεßς αφοριστικÜ κÜποια απü τις προηγοýμενες απüψεις, εντοýτοις η τελευταßα κρßνεται μÜλλον ως η πιο μονüπλευρη, ενþ κι η Ýμφαση στο ερωτικü στοιχεßο, επενδυμÝνο με πεσιμιστικοýς τüνους, φαßνεται να ταιριÜζει εν μÝρει κι üχι εξ ολοκλÞρου στον χαρακτÞρα του (van Gemert 1997, 78). ΟπωσδÞποτε, σÞμερα που το κεßμενο Ýχει απαλλαχθεß απü τις μεταγενÝστερες προσθÞκες, Ýχει αναιρεθεß ο δÞθεν κυρßαρχος ηθοπλαστικüς σκοπüς του που τονßστηκε στο παρελθüν (π.χ. ΔημαρÜς 1964, 71) κι επικρατÝστερη εßναι η Üποψη πως το μÞνυμα του ΜπεργαδÞ στους αναγνþστες/ακροατÝς συνοψßζεται στη φρÜση carpe diem, που εν προκειμÝνω τους καλεß να απολαýσουν τη ζωÞ, üσο αυτÞ διαρκεß (van Gemert 1997, 79, Βασιλεßου 1993, 172). Προπαντüς το στοιχεßο αυτü διακρßνει τον "Απüκοπο" απü τα λοιπÜ (υστερο)μεσαιωνικÜ ελληνικÜ ποιÞματα που πραγματεýονται το üραμα του ΚÜτω Κüσμου (παρουσßασÞ τους βλ. στο van Gemert 1997, 80-82), γεγονüς που μπορεß να ιδωθεß ως συνειδητÞ αντßδραση του ΜπεργαδÞ, αν üχι σε κÜποιο συγκεκριμÝνο κεßμενο -λ.χ. Ýχει προταθεß η "Ρßμα ΘρηνητικÞ" του Πικατüρου- τüτε σ’ Ýνα ολüκληρο λογοτεχνικü εßδος Þ μια δεσπüζουσα λογοτεχνικÞ τÜση της εποχÞς, του σειρμοý των ηθικοδιδακτικþν (θρησκευτικþν κι εσχατολογικþν) στιχουργημÜτων για τη ζωÞ και το θÜνατο.
     ¼πως και να ’χει, η αναγωγÞ του θÝματüς του σε μακραßωνη λογοτεχνικÞ παρÜδοση, με απþτερες ρßζες στην αρχαßα ελληνικÞ λογοτεχνßα (Οδýσσεια) και με ισχυρÞ αναβßωση κατÜ τη διÜρκεια του Μεσαßωνα (βλ. αναλυτικÜ ΛαμπÜκης 1982, 17-155), δικαιολογεß την επßμονη αναζÞτηση των ενδεχüμενων πηγþν, γραπτþν και προφορικþν. Παρüλο που δεν αναγνωρßστηκε κανÝν αποκλειστικü πρüτυπο για τον ΜπεργαδÞ, η Ýρευνα υπÞρξε αρκετÜ παραγωγικÞ στο πεδßο αυτü. ¸τσι, ανιχνεýονται Üμεσες Þ Ýμμεσες επιδρÜσεις του μυθιστορÞματος "ΒαρλαÜμ &ι ΙωÜσαφ" στη παραβολÞ των ποντικþν που ροκανßζουν το δÝντρο και στην εικüνα του γκρεμοý και του δρÜκου, καθþς κι απηχÞσεις του 5ου Üσματος (V Canto) απü το "ΚαθαρτÞριο" (Purgatorio) της εμβληματικÞς "Θεßας Κωμωδßας" του ΔÜντη στη συνÜντηση/συνομιλßα με τους δýο νÝους (Αλεξßου 1998, 13), πρÝπει να σημειþσουμε, ωστüσο, πως η επιρροÞ αυτÞ εßναι επιδερμικÞ και πιθανüτατα αντλεß απü τη δεξαμενÞ των πολυÜριθμων διασκευþν του ΔÜντη τον 15ο αι.. Αντßθετα, η ανÜπτυξη του συγκεκριμÝνου επεισοδßου οφεßλει πολλÜ στον σατιρικü κι Ýντονα δηκτικü "Corbaccio" του ΒοκÜκιου, που σε αρκετÜ σημεßα ο "Απüκοπος" σχεδüν παραφρÜζει (Cappellaro 2004, 114-131).
    ΕξÜλλου, ιδιαßτερο ενδιαφÝρον παρουσιÜζει η, σε μεγÜλο βαθμü, αδιερεýνητη ακüμα σχÝση του ποιÞματος με το διακεßμενο της ελληνικÞς σατιρικÞς παρÜδοσης, προς τη κατεýθυνση αυτÞ, πÜντως, Ýχουν υποδειχθεß παραλληλισμοß με την ποßηση του «πατÝρα της κρητικÞς λογοτεχνßας», ΣτÝφανου Σαχλßκη, ενþ πρüσφατο μελÝτημα διευρýνει την οπτικÞ, εστιÜζοντας στη πιθανÞ συνομιλßα της οξεßας αντικληρικÞς κι αντιγυναικεßας σÜτιρας του "Αποκüπου" με αντßστοιχα χωρßα του ιδιαßτερα δημοφιλοýς υστεροβυζαντινοý αλληγορικοý ποιÞματος "Πουλολüγος" (Σταυρακοποýλου 2008, 315-338).
     Περισσüτερο σýνθετη εμφανßζεται η σχÝση του ποιÞματος με το δημοτικü τραγοýδι και γενικÜ με τα στοιχεßα του λαúκοý πολιτισμοý. ΠρÜγματι, υπÜρχουν πολλÝς αναλογßες με μοιρολüγια και τραγοýδια σχετικÜ με το θÜνατο, ενþ στßχοι του ποιÞματος επιβιþνουν στη μεταγενÝστερη δημοτικÞ παρÜδοση. Παρ’ üλ’ αυτÜ, οι διασυνδÝσεις διαφÝρουν ριζικÜ απü την αμφßδρομη σχÝση που παρατηρεßται στη περßπτωση του "ΔιγενÞ Ακρßτη" και των ακριτικþν τραγουδιþν. ºσως, σε περιπτþσεις που η εξÜρτηση εßναι συγκεκριμÝνη, το δημοτικü τραγοýδι ν’ απορρÝει απü το κρητικü ποßημα (Αλεξßου 1998, 13), üμως η Ýρευνα Ýχει αποδεßξει üτι στο διακειμενικü αυτü διÜλογο κυριαρχεß «η αντßδραση ενüς λüγιου συγγραφÝα σε προûπÜρχον προφορικü υλικü» (van Gemert 1997, 77).
     Η αφομοßωση του υλικοý αυτοý, που εντοπßζεται κυρßως στο εισαγωγικü τμÞμα με τις πυκνÝς αλληγορικÝς εικüνες, ασφαλþς οικεßες στο αναγνωστικü/ακροαματικü κοινü της εποχÞς, καθþς και στη συνομιλßα με τους νεκροýς αλλÜ και στην εν γÝνει παρουσßαση του ΚÜτω Κüσμου, εßναι απολýτως δημιουργικÞ, αφοý ο ποιητÞς αρÝσκεται στη συστηματικÞ αντιστροφÞ Þ/και διαστρÝβλωση κοινüχρηστων λογοτεχνικþν μοτßβων, που συντελεß στην ανασημανσιοδüτησÞ τους, με κýριο στüχο την ανατροπÞ των καθιερωμÝνων αντιλÞψεων γýρω απü τη ζωÞ και το θÜνατο (για τον χειρισμü της λαúκÞς παρÜδοσης στον "Απüκοπο" βλ. την υποδειγματικÞ ανÜλυση της Alexiou 1997, 308-322).
     ΚατÜ τ’ Üλλα, η γλþσσα κι η στιχουργßα του ποιÞματος δεν παρουσιÜζουν κÜποια Ýκπληξη, ο ΜπεργαδÞς γρÜφει στη κοινÞ δημþδη μεσαιωνικÞ ελληνικÞ, Ýνα κρÜμα λüγιων κι ιδιωματικþν τýπων (εδþ του Ρεθýμνου), με αρκετοýς αρχαúσμοýς και δÜνεια απü την εκκλησιαστικÞ γλþσσα. Το μÝτρο υπακοýει στον κανüνα της εποχÞς, δηλαδÞ τον 15σýλλαβο στßχο, ενορχηστρωμÝνο σε ομοιοκατÜληκτα δßστιχα, ενþ η πλÞρης σχεδüν απουσßα χασμωδßας κι η αψεγÜδιαστη ομοιοκαταληξßα μαρτυροýν ποιητικÞ δεινüτητα κι ωρßμανση στη χρÞση της ρßμας Þδη απü τη πρþιμη αυτÞ περßοδο.
     Το κεßμενο απασχüλησε επανειλημμÝνα τους μελετητÝς üχι μüνο ερμηνευτικÜ αλλÜ κι ως προς την αποκατÜσταση/δημοσßευσÞ του. Στη σýγχρονη εποχÞ 1ος το εξÝδωσε ο γÜλλος νεοελληνιστÞς Legrand, εκπονþντας 2 εκδüσεις. Η 1η -που αποτελεß και τη πηγÞ της παροýσης- Ýγινε το 1870, με βÜση μια βενετικÞ ανατýπωση του 1667 (Α στο κριτ. υπüμνημα) σε συνδυασμü με μια μεταγενÝστερη Ýκδοση του 1721 (Β στο κριτ. υπüμνημα) κι η 2η, σαφþς καλýτερη αλλÜ üχι απαλλαγμÝνη απü λÜθη, το 1881, με βÜση το Ýντυπο του 1534 κι επιλεκτικÜ το χειρüγραφο της ΒιÝννης. Το Ýγκυρο εγχεßρημα του Αλεξßου στο περιοδικü ΚρητικÜ ΧρονικÜ το 1963 δßνει Ýμφαση στην ως τüτε 1η σωζüμενη βενετικÞ Ýκδοση του 1534, üμως λαμβÜνει υπüψη και το βιενÝζικο κþδικα -το ßδιο κεßμενο παρουσιÜζει ο Αλεξßου, μαζß με τη "Βοσκοποýλα", το 1971 (ανατυπþσεις 1979, 1998). Αξßζει, ακüμα, να μνημονεýσουμε τη φωτοαναστατικÞ Ýκδοση του Κεχαγιüγλου το 1982 για την εκτενÞ κι εμβριθÞ εισαγωγÞ. ΤÝλος, η πιο πρüσφατη Ýκδοση του Peter Vejleskov εßναι συνοπτικÞ -παραδßδει το κεßμενο της 1ης Ýκδοσης του 1509 και το βιεννÝζικο χφ.- με μετÜφραση του κειμÝνου κι εισαγωγÞ της Margaret Alexiou στα αγγλικÜ (2005).
     Συνοψßζοντας, ο "Αποκüπος" αποτελεß αναντßρρητα το αριστοýργημα της πρþιμης φÜσης της κρητικÞς και γενικÜ της νεοελληνικÞς λογοτεχνßας. Ποßημα αντιπαραδοσιακü, αντισυμβατικü κι ανατρεπτικü, αφομοιþνει δημιουργικÜ ποικßλες επιρροÝς, λαúκÝς και λüγιες, ελληνικÝς και δυτικüφερτες. Στις αρετÝς του συγκαταλÝγονται η υποβλητικÞ ατμüσφαιρα, ο ρεαλισμüς, ο θεατρικüς χαρακτÞρας, η εξαιρετικÜ αρχιτεκτονημÝνη δομÞ, η μεστÞ γλþσσα κι η υψηλÞ στιχουργικÞ τεχνικÞ. Πßσω απü τον Üγνωστο ουσιαστικÜ ΜπεργαδÞ προβÜλλει η σκιÜ ενüς προικισμÝνου ποιητÞ που συγκινεß ακüμα και σÞμερα, απασχολþντας αδιÜλειπτα τους μελετητÝς, που επιστρÝφουν κÜθε φορÜ με ανανεωμÝνο ενδιαφÝρον στο ποßημÜ του.

==================


                      Σελßδα απü την 1ην Ýκδοση του Αποκüπου

     Στο ποßημα αυτü διηγεßται üτι στ' üνειρü του κυνÞγησε Ýνα ελÜφι (ψυχαναλυτικü σýμβολο του ερωτικοý πüθου), ανÝβηκε σ' Ýνα δÝντρο (το δÝντρο της ζωÞς) και πως Ýμεινε þρες εκεß τρþγοντας μÝλι απü μια κυψÝλη (η γλýκα της ζωÞς). ¼λο αυτü το διÜστημα δýο ποντικοß, Ýνας Üσπρος κι Ýνας μαýρος (η συνεχÞς εναλλαγÞ μÝρας και νýχτας), ροκÜνιζαν το δÝντρο μÝχρι που αυτü Ýπεσε κÜτω. Ο αφηγητÞς καταλÞγει στο στüμα του ΔρÜκου-'Αδη, χωρßς σαφÞ διÜκριση ΠαρÜδεισου και Κüλασης (üπως ο νεοελληνικüς 'Αδης των δημοτικþν τραγουδιþν). Αρχßζει εκεß διÜλογος με νεκροýς που καταλÞγει σε φυγÞ του επισκÝπτη προς τον απÜνω κüσμο.
     Ο ΜπεργαδÞς Ýχει συλλÜβει με σπÜνια Ýνταση το παροδικü φαινüμενο της ζωÞς και στο σκοτεινü κüσμο της ανυπαρξßας αντιπαραθÝτει τη μαγευτικÞ ομορφιÜ του φυσικοý κüσμου και την ανυποψßαστη γοητεßα της ανθρþπινης καθημερινüτητας.

   Σημ ΔικÞ μου:  Το παρακÜτω ποßημα που θα διαβÜσετε κι ελπßζω να απολαýσετε üπως εγþ, εßναι παρμÝνο ατüφιο, απü την Ýκδοση του 1870 εν ΑθÞναις υπü του Εμßλ ΛεγκρÜν.

---------------------------------------------------------------------------------------------

  

      "Αποκüπος" του ΜπεργαδÞ ρßμα λογιωτÜτη
               την Ýχουσιν οι φρüνιμοι πολλÜ ποθεινοτÜτη
.

MιÜν αποκüπου 'νýσταξα, να κοιμηθþ εθυμÞθην·

Þθεκα0 στο κλινÜρι μου κ' ýπνον απεκοιμÞθην.
EφÜνισθÞ μου κ' Ýτρεχα 'ς λιβÜδιν ωραιωμÝνον,
φαρßν1 εκαβαλλßκευγα σελλοχαλινωμÝνον·
κ' εßχα στην ζþσιν μου σπαθßν, στο χÝρι μου κοντÜριν,             5
ζωσμÝνος Þμουν Üρματα, σαγßττες και δοξÜριν·
κ' εφÜνη με οκ' Ýδιωχνα με θρÜσος ελαφßνα·
þραις εκοντοστÝνετον κ' þρες με βιÜν εκßνα.
Προυνüν του τρÝχειν Þρχισα τÜχα να βÜλω χÝρα
Ýτρεχα þστε κ' ετζÜκισεν το σταýρωμα ημÝρα2·                       10
κ' ευθýς απü τα μÜτια μου εχÜθηκεν το λÜφιν
και πþς και πüτ' εχÜθηκεν εξαπορþ το γρÜφειν.
Λοιπüν το τρÝχειν üπαυσα3 οýτως και το σπουδÜζειν
και το ξετρÝχειν τ' Üπιαστον4 και το φαρßν κολÜζειν·
κι αγαλιγÜλι επÞγαινα, σιγÜ-σιγÜ περπÜτου'                              15
τον κüσμον εξενßζουμουν5, τ' Üνθη και τα καλÜ του.
Kαι προς την δεßλην Ýσωσα στου λιβαδιοý την μÝσην
κ' ηýρα δενδρüν εξαßρετον κ' ωρÝχθην του πεζεýσειν.
Επεýζευσα εις το δενδρüν κ' Ýδεσα τ' Üλογüν μου
και τ' Üρματα εξεζþστηκα, θÝτω τα στο πλευρüν μου.               20
O τüπος, üπου επÝζευσα, λÝγω εκεß üπου εστÜθη',
Þτον του λιβαδιοý οφαλüς6 κ' Þτον γεμÜτος Üνθη.
Tο δÝνδρον Þτον τρυφερüν κ' εßχεν πυκνÜ τα φýλλα,
εßχεν και σýγκαρπον ανθüν και μυρισμÝνα μÞλα.
Kαι μυριαρßφνητα7 πουλιÜ στο δÝντρον φωλεμÝνα                     25
κατÜ την φýσιν και σκοπüν ελÜλειν το καθÝνα.
K' απü τα κÜλλη του δενδροý, την ηδονÞν του τüπου
και των πουλιþν την μελωδιÜν κ' ολημερνοý του κüπου,
ως απü βιÜς ηκοýμπησα τοý περß ανασÜνω
και στοχαζüμην το δενδρüν εις την κορφÞν επÜνω.                      30
K' εφÜνη μου εßδα εκÜθετον μελßσσιν φωλεμÝνον
κ' εßχε το μÝλι σýγκερον8, πολýν και συνθεμÝνον.
Eυθýς τ' ανÝβην þρμησα και την τροφÞν ωρÝχθην
και το μελßσσι με θυμüν απü μακρÜ μ' εδÝχθην.
Λοιπüν ανÝβην στο δενδρüν με βιÜν πολλÞν και κüπον                35
κ' üπου Þβλεπα την μÝλισσαν, εκÜθιζα στον τüπον.
¹πλωσα, ηπιÜσα εκ το κερßν κ' Ýφαγ' απü το μÝλι
κ' εßπε μου μÝσα ο λογισμüς: -"Δþσ' της ψυχÞς τü θÝλει".
¸τρωγα, ουκ εχüρταινα, Þρπουν και πÜντα επεßνουν
κ' ως πεινασμÝνος εις το φαν ýστερα πÜλ' εκßνουν9.                      40
K' η μÝλισσα ουκ Ýπαυεν πÜντα να με δοξεýη10
και το δενδρüν αρχßνησεν, ως οßδα, να σαλεýη,

να συχνοτρÝμη, να χαλÜ, να δεßχνη κÜτω νÜ'ρθη
κ' εγþ το φαν εσκüτωσα11α κ' απü του φüβου επÜρθην.
Kαι στοχαζüμην το δενδρüν, τους κλþνους του τριγýρου              45
και πÜλιν μÝσα το 'βλεπα, τις τü'σειεν11β εσυντÞρουν.
Kαι δυο, μ' εφÜνην, ποντικοß το δÝνδρον εγυρßζαν,
Üσπρος και μαýρος, με σπουδÞν του 'γλýφασιν την ρßζαν.
Eις τüσον το κατÝφεραν και Ýκλινε να πÝση,
üθεν η ρßζα την κορφÞν εκÝλευσε να θÝση12.                                  50
K' εγþ το 'δειν ετρüμαξα, να καταιβþ εβιÜσθην,
αλλ' ως μελßσσιν εις το φαν, Ýμεινα 'κεß κ' επιÜσθην.
Kαι το δενδρüν, οποý Þλπιζα να στÝκετ' εις λιβÜδιν,
Þτον εις φροýδιν13 εγκρεμνοý14 κ' εις σκοτεινüν πηγÜδιν·
κ' ως Ýκλινεν, μ' εφαßνετον, τον εγκρεμüν εζÞτα                              55
κ' η μÝρα πÜντ' ωλßγαινεν και σßμονεν η νýκτα.
K' απÞτης την απαντοχÞν15 της σωτηριÜς μου εχÜσα,
üθεν εις τÝλος Ýμελλε να καταντÞσω επιÜσα16.
Kαι δρÜκοντ' εßδα φοβερüν στου πηγαδιοý τον πÜτον
κ' Ýχασκεν και μ' ακαρτερεß πüτε να πÝσω κÜτω.                              60
Λοιπüν το δÝνδρον Ýπεσε κ' εγþ με ταýτο επÞγα
και τα πουλιÜ επετÜξασιν κ' η μÝλισσαις εφýγα
κ' εφÜνη μ' εκατÞντησα στου δρÜκοντος το στüμα
κ' εμπÞκα εις μνÞμα σκοτεινüν, εις γην κ' ανÞλιον χþμα.
K' εκεß, üπου κατÞντησα, στον σκοτεινüν τον τüπον,                       65
üχλον μ' εφÜνην κ' Þκουσα και ταραχÞν ανθρþπων,
δια τü'μπα μου17 να μÜχωνται, δια 'μÝνα να λαλοýσι
κ' εδüθη λüγος μÝσα τους να πÝμψουσι να δοýσι
τις εις τον Üδην Ýσωσε18α, τις ταραχÞν αφÞκε
και τις την πüρταν Þνοιξε δßχως βουλÞν εμπÞκε.                              70
Kαι δυü μ' εφÜνην κ' Þλθασι μαýροι κ' αραχνιασμÝνοι,
ως νÝων σκιÜ και χαραγÞ18β, μυριοθορυβουμÝνοι.
KλιτÜ μ' εχαιρετÞσασιν, Þμερα μ' εσυντýχα,
κ' εγþ εκ του φüβου επÜρθηκα, τß αποκριθÞν ουκ εßχα.
ΛÝγουν μου: "Πüθεν κ' απü ποý; Tßς εßσαι; Tß γυρεýεις;                   75
Kαι δßχως πρüβοδον19 εδþ στο σκüτος πþς οδεýεις;
Πþς εκαταßβης σýψυχος, συζþντανος πþς Þλθες
και πÜλιν στην πατρßδα σου πþς να στραφÞς εκεßθες20α;
Oποý στον Üδην καταιβÞ ου δýναται διαγýρειν20β·
μüνε21 η νεκρανÜστασις 'μπορεß να ανεγεßρη.                                   80
Tα χνþτα σου22 μυρßζουσι και τα λινÜ σου23 λÜμπου',
ναπÝς24 λιβÜδιν Ýτρεχες και μονοπÜτι κÜμπου,
απü τον κüσμον Ýρχεσαι, των ζωντανþν την χþραν.
EιπÝ μας αν κρατÞ ουρανüς κ' αν στÝκη ο κüσμος τþρα·
αστρÜπτ', ειπÝ μας Þ βροντÜ καν συννεφιÜ και βρÝχη                       85
κ' ο IορδÜνης ποταμüς αν κυματÞ και τρÝχη·
κ' αν Þναι κÞποι και δενδρÜ, πουλιÜ να κηλαδοýσι
και αν μυρßζουν τα βουνÜ και τα δενδρÜ αν ανθοýσι.
Αν εßν' λιβÜδια δροσερÜ, φυσÜ γλυκýς αÝρας,
λÜμπουσιν τ' Üστρα τ' ουρανοý κ' αυγερινüς αστÝρας;                      90
Kαι αν σημαßνουν η εκκλησιαßς να ψÜλλουν οι παπÜδαις,
κ' αν γεßρνουνται25 με την αυγÞν ν' Üφτουσι ταις λαμπÜδαις.
ΠαιδιÜ και αν περιμαζþνουνται νÝοι το καλοκαßριν,
και να περνοýν ταις γειτονιαßς κρατþντ' απü το χÝριν26
και μετÜ πüθου την αυγÞν να παρατραγουδοýσι                               95
και σιγανÜ να περπατοýν, με τÜξιν να περνοýσι;
Γßνουνται γÜμοι και χαραßς, παρÜταξαις και σκüλαις27;
Φιλοτιμοýντ' οι λυγεραßς τÜχα και χαßροντ' üλες;
Τον κüσμον τονε διÜβαινες, ταις χþραις, ταις επÝρνας,
οι ζωντανοß, οποý χαßρουνται, αν μας θυμοýντ' ειπÝ μας·               100
ΕιπÝ μας, θλßβουνται δια μας Þ κüπτουνται καμπüσον;
Σαν üτε μας εθÜψασι τÜχα λυποýνται τüσον;
BαστÜς μαντÜτα και χαρτιÜ, παρηγοριαßς θλιμμÝνων
εδþ στον Üδην τον πικρüν και τον ασβολωμÝνον;
AνÜγνωσÝ μας τα χαρτιÜ και 'πε μας τα μαντÜτα                            105
κ' εßτι στον Üδην Ýχομεν, δος μας τ' αυτÜ και να τα28".
K' εις πÜσα λüγον Ýκλαιγαν, εις πÜσα δυο στενÜζαν:
"Σκüρπισε, χþμαν Üλαλον· Üνοιξε, γης", εκρÜζαν·
"κ' η πüρταις του Üδ' ας χαλαστοýν να πÝσουν η κατßναις29α,
να 'μπη το δρüσος τ' ουρανοý, να μπουν του ηλιοý η ακτßναις.      110
Nα 'δÞ ο εις τον Üλλον μας, λßγη φωτιÜ ας προβÜλη,
αν Ýχουν οι νιοß την üψιν τους κ' η λυγεραßς τα κÜλλη.
K' αν το σαββÜτον βιÜζουνται απ' þρας29β να σχολÜσουν,
να μπαßνουσιν εις το λουτρüν, να βγαßνουσιν, ν' αλλÜσσουν
και το ταχý την κυριακÞν την üψιν τους να νßβγουν                        115
και σχολινÜ να βÜνουσι, στην εκκλησιÜ παγαßνουν·
κ' αν μετÜ βÜιων και μαντιþν30 η αρχüντισσαις γυρßζουν
κ' ως απü μüσχου και λουτροý περνþντας να μυρßζουν.
NÜ'χουν η αρχüντισσαις αυλαßς, παλÜτια και τρικλßνους
κ' αν Þναι θÜρρος εις αυτοýς κ' υπερηψιÜ31 σ' εκεßνους,                 120
να σýρνουσιν υποταγαßς32, στους κÜμπους να τεντþνουν
και με ιερÜκια και σκυλιÜ περδßκια να ζυγþνουν.
K' αν προτιμεýγουν33 γÝροντες μικροß και 'κοδεσπüταις,
ωσÜν επροτιμεýγουνται üνταν34 εζοýμαν τüτες".
ΗυρÜ τους πþς εκοßτοντα και πþς αναστενÜζαν                              125
κ' ο κüσμος πþς πορεýεται να τους ειπþ με 'βιÜζαν
κ' ωσÜν ψυχοπονÝθηκα και κÜμποσον 'λυπÞθην,
κ' ο κüσμος πþς πορεýεται να τους ειπþ 'θυμÞθην.
EßπÜ τους: "Ο ουρανüς κρατεß κ' ο κüσμος πÜλιν στÝκει·
εκ τÜ θυμÜσαι35 τßποτας ουκ Ýκλειψεν απ'Ýκει.                                130
Ανθεß, καρπßζει, γεωργεß, φυτρüνει και μυρßζει,
χρüνος ο δωδεκÜμηνος, ωσÜν τροχüς γυρßζει.
¢λλοι τον κüσμον χαßρουνται κ' εσÜς ουδÝν θυμοýνται
κ' Üλλους οι πüνοι δαπανοýν, για λüγου σας λυποýνται".
ΛÝγουν με: "Aυτοß, οποý χαßρουνται, Ýχουν εδþ μοιρÜδιν36,          135
εκ τοýς εθÜψαν37 εις την γην κ' εβÜλαν εις τον Üδην";
"Αυτοß", λÝγω, "Oποý χαßρουνται, αυτοý38 μοιρÜδιν Ýχουν,
αλλ' απολησμονÞσαν τους και απ' αυτοýς απÝχουν·
με Üλλους τον βιüν τους χαßρουνται κ' αυτοýς ελησμονÞσαν,
να εßπες39 ουκ εßδαν τους ποτÝ, ουδÝ στον κüσμον Þσαν".               140
K' αναστενÜξαν κ' εßπασιν: "Η νιαßς, οποý 'χηρÝψαν,
τÜχα στεφÜνιν δεýτερον να βÜλουν εγυρÝψαν;
¹ μαýρα ρÜσα εβÜλασιν και τον σταυρüν φοροýσι
κ' εις μοναστÞρια κÜθουνται, δια 'μÜς παρακαλοýσι;
Mη μας το κρýψης, 'πε μας το, πþς εßναι, πþς δηγοýνται40,            145
Þ μ' Üλλους τþρα χαßρουνται κ' εμÜς ουδÝν θυμοýνται";
K' ως εßδα τüσον κüπτονται και βιÜζονται να μÜθουν,
εσßγησα τ' αποκριθÞν, και κüπτοντα μη πÜθουν,
ακουüντα τα γινüμενα, μη τους πληθýνουν πüνοι·
εßπÝ μου μÝσα ο λογισμüς, τοýτο δικÜ41 και σþνει42.                       150
¸πÞρα σχÞμα σιωπÞς κ' Ýσεισα το κεφÜλιν
κ' ομπρüς-οπßσω 'γýρισα μη μ' ερωτÞσουν πÜλιν.
K' εκεßνοι πÜλιν προς εμÝ αρχÞθεν εγυρßσαν
και προς το πρþτο 'ρþτημαν πÜλιν μ' ανερωτÞσαν:
"Tß καρτερεßς τ' αποκριθÞν; Üνθρωπ', απηλογßσου·                           155
εις τÜ πονοýμεν πüνεσε, στÜ πÜσχομεν λυπÞσου".
Kαι κÜπου αποκρßθην τους, εßπÜ τους: "Tß 'ρωτÜτε;
Kαι τß με βιÜζετε να 'πω τÜ ξεýρω και μισÜτε43;
Hξεýρετε τι γßνεται· μüνον εδþ ουκ εφÜνη.
Φßλον ουκ Ýχει οποý ταφÞ, αλλ' ουδ' οποý 'ποθÜνη.                          160
ΛÝγει το κ' η παραβολÞ αλÞθια κ' üχι ψþμα44:
Ουαß τον βÜλουν εις την γην και τον σκεπÜση χþμα".
ΛÝγω τους, "Προς απüκρισιν τÜχα δεßχνω σας τοýτο.
Αν δε σας σþνη, να σας 'πþ τü, τÝτοιο και τοσοýτον,
πολλÜ ν' αναστενÜξετε, να μυριολυπηθÞτε                                      165
κ' ως εξ ανÜγκης και σπουδÞς στον Üδην να στραφÞτε.
¼μως, ως μ' ερωτÞσετε, θÝλω σας τ' αναφÝρει,
στον κüσμον πþς πορεýεται του καθενüς το ταßρι45.
ΤινÝς οποý 'χηρÝψασιν, αλλþν46 χεßλη φιλοýσιν,
Üλλους περιλαμβÜνουσιν κ' εσÜς καταλαλοýσιν.                             170
Στολßζουν τους τα ροýχα σας, στρþνουν τους τα λινÜ σας,
κ' Ýχουν και λüγον μÝσα τους μη λÝγουν τ' üνομÜ σας.
Kαι τον εζÞσασιν καιρüν με την εσÜς ομÜδαν47
εφÜνην τους ουκ Ýζησαν ημÝραν Þ εβδομÜδαν.
ZþντÜς σας ελογßζονταν Üλλους, τους αγαποýσαν·                          175
να λεßψετε 'σπουδÜζασιν, να 'βγÞτε 'πιθυμοýσαν·
κ' απÞν48 εσÜς εθÜψασιν και τÜχα μαýρα 'βÜλα',
εδυσφορÞσαν απ' αυτÜ κ' Ýκαμαν πÜλιν Üλλα.
Κ' απ' εντροπÞς εδεßχνουσι δÜκρυα πικρÜ να χýνουν
και τüτε 'λÝγαν μÝσα τους μ' αλλüν Üντρα να μεßνουν.                    180
AλÞθεια, μÝρος απ' αυταßς εδεßξαν να χηρÝψουν,
να κÜτσουν εις τα σκοτεινÜ, Üντρα να μη γυρÝψουν·
κ' εις ολιγοýτσικον καιρüν εβγÞκαν να γυρßζουν
και να ξετρÝχουν εκκλησιαßς, τον βιον σας να χαρßζουν.
Bαστοýν κεριÜ και πατερμοýς49, φοροýν πλατειοýς αμπÜδες50,     185
αποτρομοýν51 και ρßχτουσιν52 αγιÜσμα 'σÜν παπÜδες.
K' απü ταις Ýξη Þ ταις επτÜ, πÜσα εορτÞ και σκüλη,
απρßν53 σφαλßσουν η εκκλησιαßς κ' απρßν μισÝψουν üλοι,
τα μνÞματÜ σας διασκελοýν κ' απÜνω σας διαβαßνουν,
με τους παπÜδες ταπεινÜ, κρυφÜ να συντυχαßνουν54·                       190
Τα ευαγγÝλια να 'ρωτοýν, συχνÜ να ουτουμßζουν55,
με το Ýνα 'μÜτιν να γελοýν, με τ' Üλλο να 'γκανßζουν56α.
Οýτως τον κüσμον φεýγοντα, μισþντα την ομÜδαν
κ' εις μοναστÞρια διÜγοντα πιÜνονται στην βροχÜδα.
¢λλαις με το διαβατικüν, Üλλαις με ολßγον βρþμα,                          195
και με την νυκτοσυνοδιÜν κομπüνουνται στο στρþμα.
Mα üσαις πονοýν απü καρδιÜν κ' αληθινÜ χηρÝψαν,
κÜθουνται εις τα σκοτεινÜ, Üντρα δεν εγυρÝψαν.
AπÝχουσιν ταις εκκλησιαßς, μισοýν τα μοναστÞρια
και φρικτομανταλüνουνται, φρÜσσουν τα παραθýρια·                      200
¸χουν τον λογισμüν παπÜν, τον νουν εξαγορÜρην56β,
του κüσμου της συκοφαντιÜς φεýγουσι, το γομÜριν.
Tα üρνια πþς μαζþνουνται ελÜχετε στο βρþμα,
κ' οπßσω του σταλÜγησουν57 ως φαμελιÜ στο δþμα;
Οýτως εκεß μαζþνουνταν εις αýταις οι πατÝρες                                205
και εξ ανÜγκης κÜμνουσιν ταις νýκταις τους ημÝραις.
Nα ταις κινÞσουν πολεμοýν, να ταις 'ξεβγÜλουν πÜσχουν58
ακοýσετÝ το τß λαλοýν και τ' εßναι το διδÜσκουν:
"KερÜτζω59, τß σε ωφελÜ να κÜθεσαι στο σπßτιν
και νÜ'σαι εις τα σκοτεινÜ, 'σαν üρνιθα στην κοßτην;                        210
KερÜ, καταßβα εκ τα 'ψηλÜ, καταßβα εκ τ' ανþγια
και πÞγαινε στην εκκλησιÜν, ν' ακοýς Θεοý τα λüγια.
Tον βßον, οποý σου βρßσκεται, πρÜγματα, τÜ60 φυλÜσσεις,
απüθεσÝ τα εις εκκλησιαßς, και σýντομα ν' αγιÜσης!
Mη σε πλανÝση συγγενÞς, φßλος μη σε κομπþση61!                         215
XαρÜ, οποý βÜλ' εις εκκλησιαßς62 κ' Ýχει πτωχοý να δþση".
Aλλ' αστοχοýν ως το πουλßν, τü63 λÝγουν κουφολοýπην64,
'ποý, αν αστοχÞση εις το πουλßν, αρπÜ στουππιÜ τουλοýπην.
Eις αýτα να κολÜζουνται μüνον τον κüπον Ýχουν,
κ' ως φρÜροι65 με ξυλüποδα Ýξε ζωνÜτοι τρÝχουν66".                       220
¹κουσαν τα γινüμενα, εμÜθαν τÜ 'ρωτοýσαν
και μυριοαναστενÜξασιν εις τα φρικτÜ τÜ νοοýσαν.
K' αλλÞλως εσυντýχασιν, τÜχα κουρφÜ67 απ' εμÝνα,
πÜλιν να μ' ερωτÞσουσιν, ως Þκουσα τον Ýνα.
K' ο Üλλος τους αρχßνησε μÜλλον ν' ανατριχþνη·                              225
λÝγειν αυτü ανÞγγειλε, τοýτο δικÜ και σþνει.
K' εκεßνοι πÜλιν προς εμÝ: "MηδÝ μας τ' ονειδßσης68,
αν δεýτερο ερωτÞσωμεν· ειπÝ μας το, αν ορßσης,
πþς υπομÝνουν το λοιπüν οι Üθλιαις μας μανÜδες
λυποýνται υιοß τους να θωροýν ýπανδραις ταις νυφÜδαις                  230
και πþς στÝκουν τα σπßτια τους δßχως την ελικιÜν69α τους
και να θωροýν τα ροýχα τους δßχως την ομιλιÜν τους";
"AντÜμα", λÝγω τους, "με 'σÜς εχÜσασιν το φως τους,
ουδÝ θωροýν τα γßνονται, ουδÝ ψηφοýν το βιüν τους.
AναστενÜζουν ογιÜ69β σας, για λüγου σας λυποýνται,                       235
τον κüσμον λησμονÞσασιν κ' εσÜς μüνο 'θυμοýνται".
K' απÞτης70α τους εσýντυχα κ' απÞτ' αποκριθÞκαν,
εποßκαν70β σχÞμα σιωπÞς και το ερωτÜν αφÞκαν.
K' αναστενÜξαν κ' εßπασιν ω! κÜτι καταλüγιν70γ,
κ' αθηβολÞν71α πολýθλιβον κ' Ýμοιαζεν μοιρολüγιν.                          240
¢κουσε τ' εßναι τü λαλοýν και τß τü τραγουδοýσαν
και πþς, üσον το 'λÝγασιν, δακρυþν ουκ εφυροýσαν71β.
"XριστÝ, να 'ρÜγη72 το πλακß, να 'σκüρπισεν το χþμα,
να þφθησαν73 οι ταπεινοß απü τ' ανÞλιον στρþμα!
Nα γýρισεν η üψι μας, να 'στρÜφην η ελικιÜ μας,                             245
να 'λÜλησεν η γλþσσα μας, ν' ακοýσθην η ομιλιÜ μας!
Στον κüσμον να 'πατοýσαμεν, στην γην να περπατοýμαν
και να καβαλλικεýγαμεν, γερÜκια να βαστοýμαν74
και πριν εμÜς να 'σþσασιν75 στους οßκους τα ζαγÜρια76,
να δüθην λüγος κ' Ýρχουνται οι λεßποντες καθÜρια77,                       250
να εßδαμεν τßς να ξÝβηκεν στην συναπÜντησßν μας
και τις να μας εδÝχθηκεν στην πüρταν της αυλÞς μας·
Αν κατ' αλÞθειαν εýρωμεν üρκους, τοýς μας ελÝγαν:
Mα τον ουρÜνιον βασιλεÜ, τον ποιητÞν τον μÝγαν,
αν Ýπαιρνεν κ' αντÜλλαμαν, αντισηκþν'78 ο XÜρος,                          255
ψυχÞν, σþμα για λüγου σας να 'δþκαμεν με θÜρρος".
K' Þτις79 με λüγια θλιβερÜ, με πικραμμÝνο σχÞμα
και με τ' αναστενÜγματα και των δακρυþν το χýμα,
τον βιον μας αφεντÝψασιν κ' Üλλων τον εχαρßσαν,
και μ' Üλλους χαßρουνται αυτοý κ' ημÜς αλησμονÞσαν.                     260
Oυαß! τους Ýθλιψεν λοιπüν των γυναικþν το θÜρρος80,
διατß στον Üδην τους πετÜ συζþντανους ο XÜρος.
K' οποý τα δÜκρυα τους ψηφÜ81, τα λüγια τους πιστεýει,
αγρßμια εις λßμνην κυνηγÜ κ' εις τα βουνιÜ ψαρεýει.
Γιατß, üντα δεßχνει και πονεß, τüτες αναγαλλιÜζει·                             265
την εντροπÞν της 'πιθυμÜ κ' εις το κακü σπουδÜζει.
Mε το Ýνα μÜτι μας γελÜ, με τ' Üλλο αναδακρυüνει·
το δÜκρυο δεßχνει και πονεß, το γÝλοιο πως κομπüνει.
Φßλον, τüν δεßχνει και πονεß, γοργüν82 τον εξοδιÜζει
και παßρνει φüλαν για σολδßν83, καλÜ και δεν το ξÜζει.                     270
K' απü την φüλα σημαδιÜν, απ' αýτον αγκωνÜριν
κ' αν εýρη πρÜκταις και καιρüν, περνÜ το κιντινÜριν84".
K' απÞτης τα κατÝμαθαν, εμυριαναστενÜξαν,
εχαμηλþσαν την φωνÞν και τον σκοπüν αλλÜξαν·
κ' εθÝκασιν το μÜγουλον, ως εßδα, στην παλÜμην                              275
κ' ετρÝχασιν τα δÜκρυα τους ως τρÝχει το ποτÜμιν.
K' ως εßδα εγþ την λýπην τους, τÞν Ýδειξαν, οπßσω85,
μ' Ýδοξεν τüτε ο λογισμüς να τους αναρωτÞσω·
λÝγω τους: "Πüθεν κ' απü ποý και τοýτο πþς ομÜδην86
και πüτες εκατÝβητε και τß καιρüν στον Üδην";                                 280
Aκουüντα87 μου το ερþτημα κÜτω στην γην εβλÝψαν
εκλÜψαν και το βλÝμμα τους πÜλ' εις εμÝν το στρÝψαν.
"Αυτü", λÝγουν: "το ρþτημα, πλÝον μην το 'ρωτÞσης,
μη μας πληθýνη ο κßνδυνος σßγησ', ανÝν κ' ορßσης88".
Kαι μετ' ολßγον απ' αυτοýς εις επαρηγορÞθην                                285
και τÜχα εστρÜφην προς εμÝ κ' Þτις89 απηλογÞθην:
"Λοιπüν, απÞν το ρþτησες, θÝλω σου τ' αναγγεßλει
ως εξ ανÜγκης αποδÜ90 με τα πικρÜ τα χεßλη.
Mεσ' απü την πατρßδα μας κατ' ευγενειÜν κρατοýμεν91,
και ποιÜν πατρßδ' αν ερωτÜς, δεýτερον να σου 'ποýμεν.                290
EμÜς εßν' η πατρßδα μας, οποý 'ναι το λογÜριν92:
Ως απü φýσιν και λουτροý εγεýγοντα το ψÜριν93.
Tüπος Üγριος, αδιÜβατος και των πουλιþν το δÜσος,
εκεß εδεßχθην 'περηψιÜ94 και πλÞθυνεν το θρÜσος
κ' üπου του κüσμου την στρατιÜν ενßκησεν το πÜληον95              295
κ' üπου του κüσμου αφÝντεψεν το μερτικüν το κÜλλιον.
¹τον καθρÝπτης τ' ουρανοý, Þτον του κüσμου εικüνα
κ' ωσÜν τα ζÜρια Ýβανεν, τα Ýξη 'κρÜτειν τü'να96.
¹τον η κρßσις της σοφιÜς, της βασιλειÜς φεγγÜριν,
μÜνα της πλουσιüτητος και της στρατιÜς ιππÜριν97.                     300
¹τον αντßθετον σκαμνßν της βασιλειÜς της Pþμης98
και την αλαζονειÜς αγγειüν και της διπλÞς της γνþμης.
Eις αýτην ο πατÝρας μας Þτον στην πüλιν πρþτος,
να φÝγγη ως Þλιος το πουρνüν κ' ως φÝγγος εις το σκüτος.
Eßχαμεν πρþτην αδελφÞν οκÜπου99 παντρευμÝνην,                     305
μακρÜ απü την πατρßδα μας απü καιροý σταλμÝνην·
¸δοξεν του πατÝρα μας εις αýτην να μας στεßλη,
να συγχαροýμεν μετ' αυτÞν ως αδελφοß και φßλοι.
Kαι κÜτεργον100α απü σκαρß þρισε ν' αρματþσουν,
να το κοσμÞσουν σýντομα, ρüγαν100β διπλÞν να δþσουν.           310
Tα παλληκÜρια εφÝρνασιν, ομπρüς του τους εστÝνα101
κ' Ýπαιρνεν εκ τους τρεις τους δυü κ' απü τους δυü τον Ýνα.
Kαι απÞτης το ευτρÝπισεν απ' Üρματα και πλοýτη
και πολεμÜρχους κ' Üρχοντες κ' απ' αφεντιÜν τοσοýτη,
αυτüς εσÝβη μετ' εμÜς κ' ημεßς μ' αυτüν αντÜμα                           315
κ' ωρÝχθην102 την οικονομιÜν ως þμορφüν τι πρÜγμα.
Kαι τüτ' εγονατßσαμεν, ως þρισεν, ομπρüς του
κ' üλους εμÜς εις προσευχÞν εκßνησεν ατüς του
Δια λüγου μας εκüπτετον, μüνον δι' ημÜς εβιÜσθην103
κ' εßπεν: "EσÝν παρακαλþ, γης κ' ουρανοý τον πλÜστην,             320
καλÜ να παν, καλÜ να 'ρθοýν, καλÜ να διαγýρου104
κ' εις το τραπÝζιν μου καλÜ να τους ιδþ τριγýρου".
K' αφüτου μας ευχÞθηκεν, εδÜκρυσεν κ' εξÝβην
και τον υπüλοιπον λαüν τüτ' þρισεν κ' εσÝβην·
κ' Ýδειξεν με το χÝριν του τüτε να σηκωθοýμεν                            325
και την οδüν του δρüμου μας σýντομα να κρατοýμεν.
ΠÜραυτ' ο κüμης105 þρμησεν κ' Þρχισε να ορßση
τοις Ýξωθεν παραγιαλιÜν106 να λýσουν το πλωρÞσιν107.
K' εδþκασιν τα βοýκινα108 και τα παιγνßδια 'παßξαν
κ' οι ναýταις εκαθßσασιν ως οßδαν και 'διαλÝξαν.                          330
Tο σßδερον109 εσÞκωσαν, τüτ' ελασιÜν εστρþσαν110
κ' Ýκαμε βüλταν λÜμνοντας111 κ' Ýσωσεν εις την Φüσαν112.
Πριν ν' αποχαιρετßσουσιν, üλοι φωνÞν εσýραν
και της οδοý το θÝλημα εκ την κεφαλÞν113 επÞραν.
Λοιπüν του δρüμου την οδüν επÞραμεν και τüτες,                       335
ο νους μας εκλονßζετο, το στρÝμμα114 να 'ναι πüτες·
κ' ο λογισμüς εκüπτετον και εις κακüν εκßνα·
τον θÜνατον την ξενιτειÜν ο νους μας επρομÞνα.
Tρεις þρες ουν ετρÝχαμεν κ' εχÜθηκεν το κÜστρον
κ' εις Üλλην μιαν εσπÝρωσεν115 κ' εφÜνην πρþτον Üστρον·        340
κ' Ýδειξεν τüτ' εξαστεριÜ ομοιþς κ' ευδιÜ μεγÜλη.
Η νýκτα εκαλοφüρεσεν, τü δεν επÞκεν116 Üλλη.
Tα παλληκÜρια ηγÜλλουντα117 üλοι καλοφοροýσαν
και μετÜ πüτου και χαρÜς τον δρüμον εκρατοýσαν.
Eκεß προς το μεσÜνυκτον η 'ξαστεριÜ εσκοτßσθην,                      345
οι Üνεμοι εταρÜχθησαν κ' η θÜλασσα βρουχßσθην118.
Εσυχνοβρüντα κ' Þστραπτεν κ' η συννεφιÜ πονÜτον119·
πþς να προσφÝρη κßνδυνον τüτες οικονομÜτον120.
K' ως της σφαγÞς το πρüβατον εις του σφακτÞ το χÝριν
κεßτεται δßχ' απαντοχÞς121 και βλÝπει το μαχαßριν,                       350
οýτως ημεßς τον θÜνατον ομπρüς μας εθωροýμεν,
στον Üδην να καταßβωμεν ως θαρρετÜ 'κρατοýμεν122,
διατß τα κýματ' Þρχονταν ενÜντιον του ανÝμου
κ' οι ναýταις εφοβÞθησαν κ' ηρχßσασι να τρÝμου'.
K' ευθýς καθοýριν Ýσωσεν123 με τη βροντÞν και χιüνιν               355
κ' Üμα τω σþσειν124 Þρπαξεν τ' αριστερüν τιμüνιν,
τüτε το ξýλον Ýπεσεν στ' αριστερüν επÜγην125
κ' επÞκεν126 κτýπον φοβερüν κ' ως Ýδοξεν ερρÜγην.
Kαι δεýτερον μας Ýσωσε127 κýμα με το καθοýριν
και το νερüν τ' αμÝτρητον μας Ýκαμεν κιβοýριν128.                     360
Hýρε μας περιλαμποστοýς129 και σφικταγκαλιασμÝνους,
η του θανÜτου συμφορÜ κ' Üπειρα λυπημÝνους·
κ' εις τον βυθüν μας Ýρριξεν αγκαλιαστοýς ομÜδην
κ' ο XÜρος μας εδÝχθηκεν σýμψυχους εις τον Üδην.
Kαι τ' Üλλον τüτε του λαοý130 ουκ οßδαμεν τι εγÝνη,                 365
αμÞ 'χωρßσθημεν ημεßς κ' αυτοß απü 'μας ως ξÝνοι.
¹μουν εγþ εßκοσι χρονþν κ' αυτüς λßγο πλειοτÝριν
κ' ομÜδης 'στεφανþθημεν κ' εßχεν καθεßς το 'ταßριν·
Δια τοýτο μας εδüθηκεν αντÜμα να ταφοýμεν
κ' αντÜμα να γυρßζωμεν και να συμπερπατοýμεν.                       370
K' εμεßς στον Üδην σþνοντας, σþνει131 κ' η αδελφÞ μας
κ' εβÜσταν βρÝφος κ' Þρχετον και το στραφεßν κ' ιδÞ μας,
εσκüλασεν το βιÜζετον132, Ýπαυσεν το σπουδÜζειν
και βλÝποντας το ουκ Þλπιζεν Þρχισε να θαυμÜζη,
πþς εις τον Üδην Ýβλεπεν τοýς133 Þξευρεν κ' εζοýσαν               375
Το πως τον κüσμον Ýχασαν τους εßδεν κ' επονοýσαν.
Kαι μετÜ τοýτον τον σκοπüν134 Ýστεκεν κ' εσυντÞρα
και δυσπιστÜ να μη εξαργÞ και να πιστεýγη μοßρα.
Kαι κÜπου επιστþθηκεν κ' εßδεν κ' εγνþρισÝ μας
κ' απÞτης μας εγνþρισεν, Þρθεν κ' εσßμωσÝ135 μας                    380
και τον καθ' Ýνα Þρπαξε με πüνον κ' αγκαλιÜσθην
κ' Ýπειτα στο τραχÞλι μας ýστερ' αποκρεμÜσθην
και με τα δÜκρυα εκßνησεν την üψιν μας να κλßνη
κ' εßπε μας εξενßζοντα136: "TÜχα και νÜ'σθ' εκεßνοι,
τοýς137 εßχα 'μÜτια κ' Ýβλεπα, τους εßχα φως κ' εθþρουν,           385
εντιμοτÜτους Ýβλεπα, λαμπρÜν στολÞν εφüρουν".
¸κλαιεν εκεßνη εις μιαν μεριÜν κ' ημεßς üμοιως εις Üλλην
και με τα δÜκρυα εσýντυχεν κ' ερþτησÝ μας πÜλιν:
"Πüτε τü βλÝπω εγßνετο; Πþς τü θωρþ εσυνÝβη;138
Kαι πþς η τýχη ενÜντιο σας να σβýση 'συγκατÝβη";                  390
Kαι διÜηκεν139 þρα περισσÞ να της αποκριθοýμεν,
εις ü,τι μας ερþτησεν καταλεπτþς να 'ποýμεν·
και τüτ' απηλογÞθημεν μετÜ δακρυþν και πüνου
κ' εßπαμεν τü μας Þφερεν η συμφορÜ του χρüνου·
πþς της θÜλασσου ο κßνδυνος, πþς η φορÜ τ' ανÝμου                 395
στον Üδην μας απÝσωσεν140 δßχως αιτßαν πολÝμου.
"Ερχüντας τüτες εις εσÝ με πüθον να σε δοýμεν
με τους πατρüς μας την ευχÞ και πÜλιν να στραφοýμεν,
η ευχÞ κατÜρα εγßνηκεν κ' η προσευχÞ του βÜρος
και θÜνατος ο δρüμος μας και το ταξεßδιν XÜρος.                       400
Kαι τοýτον πüτ' εγßνετον λÝγω μικρüν σημÜδιν:
ακüμη απü τα ροýχα μας βλÝπεις υγρÜ μοιρÜδιν141".
Aκουüντα μου το 'ρωτημα, Ýκλαιγεν κ' εθρηνÜτον
κ' εßπεν: "Ουαß τοßς καρτερεß το δολερüν μαντÜτον,
οποý στον Üδην Ýπεψαν μιαν νýκτα, μιαν εσπÝραν                     405
τοýς εßχασιν παρηγοριÜν, υιοýς και θυγατÝραν!
Tον XÜρον τους εσπεßρασι, θÜνατον εθερßσαν,
κüπους, τοýς αγωνßζοντα142, Üλλων τους εχαρßσαν.
Aνθüς Þτον η δüξα τους, λουλοýδιν η χαρÜ των,
δια ταýτα ο Þλιος Þφερεν το δολερüν μαντÜτον.                         410
Στα χιüνια εθεμελιþσασιν κ' εις το νερüν εκτßσαν·
τþραν τα χιüνια ελýσασιν και τα νερÜ 'σκορπßσαν.
Tü θεμελιþσαν Ýπεσεν, τü Ýκτισαν ερρÜγην143
και η καρδιÜ τους με σπαθßν δßστομον τþρα εσφÜγην.
H τýχη το δοξÜριν της ενÜντιον το 'κωκιÜσεν144                         415
κ' ευκαßρωσε την σποýδαν της, þστ' οποý τους εφτιÜσεν145.
Mε την καρδιÜν τους Ýκαμεν σημÜδι του τοξüτη
κ' Ýρριξεν ταις σαγßταις της απ' ýστερην ως πρþτην146,
κ' απ' üλαις μια δεν Ýσφαλεν, üλους επλÞγωσÝν τους,
ποý να τοις δþση ουκ εßχε πλια147, διατß εθανÜτωσÝν τους".       420
K' απÞτης εθρηνÞσαμεν κ' εκλÜψαμεν ομÜδην,
τüτε την ερωτÞσαμεν: "Kαι συ πüτε στον Üδην;"
ΑκοýοντÜ μας το 'ρþτημαν Ýκλαψεν κ' ελυπÞθην
κ' αφüτου εστρÜφην προς εμÜς, Þτις απηλογÞθην:
"Kοßτοντα στο κρεββÜτιν μου μυριοθορυβουμÝνη,                       425
οκτþ μηνþν, μ' εφαßνετον, Þμουν εγγαστρωμÝνη,
εφÜνη μου στον ýπνον μου καß τινες μ' ελαλÞσαν
και λÝγουν μου: "Τß κÜθεσαι; T' αδÝλφια σου 'βουλÞσαν!"
Eυθýς τα εντüς μου επÝσασιν και συγκοπÞ μ' εσÝβη
κ' επÞγεν κÜτω το παιδßν κ' Üνω η ψυχÞ μου εξÝβη.                     430
K' Þτις ο XÜρος μ' Ýδωκε θÜνατον εις την γÝννα·
ομοßως το βρÝφος, τü βαστþ, Þρπασεν μετÜ μÝνα·
απü τον κüσμον μ' Ýδωκαν μüνον αυτü μοιρÜδιν,
τÜχα να 'πÜρω Üνεσιν και συνοδιÜν 'στον Üδην.
Kαι δα στα ξημερþματα Ýσωσεν υπηρÝτης                                   435
και προς αυτÞν εσßμωσεν κ' εσýντυχεν εδÝτης:
"AπÜντι χþρισε απ' αυτοýς και πλÝον μην αργþσης148
Ýμπα στου XÜρου την αυλÞ και τü χρωστεßς, να δþσης".
Kαι εις þραν ολιγοýτσικην πÝντε δια μιας εσþσαν
κ' Ýρρικταν149 εκ το στüμαν τους πýρινον Ýξω γλþσσαν,             440
αρματωμÝνοι, πτερωτοß, αγριþτατοι και μαýροι
κ' εßχαν την üψιν Üσχημην, μαýρην ωσÜν σιναýρι'·
πüδια και νýχια και πτερÜ 'σαν νυκτερßδας εßχαν
και αγÜλια μας ωμßλησαν, ταýτα μας εσυντýχαν.
Kαι προς το τÝλος εßπαν με: "TÜχα θαρρþ, ÜκουσÝς τα·               445
εßπα σου τα γινüμενα κ' üλα κατÝμαθÝς τα.
K' εις τü με βιÜζεις να σε 'πω, τοýτο πüτες εγÝνη,
λανθÜνομ' απü τον καιρüν κ' απü τον νουν μου 'βγαßνει,
διατß στον Üδην τον πικρüν Þλιος ουκ ανατÝλλει
ουδÝ το φÝγγος του ουρανοý το ξÝλαμπρüν του στÝλλει.               450
Xρüνος εδþ ου γßνεται, ημÝρα ου χωρßζει,
αλλÜ το σκüτος τ' Üμετρον τρÝχει κ' ομπρüς τενßζει150".
K' απÞτης μ' εδηγÞθηκεν, εσßμωσε κ' εστÜθη
κ' ως Ýδειξεν, εδÝχετον δια να του πω, να μÜθη.
Στην μÝσην τους δεν δýνονται ζωνÜριν να βαστÜζουν                   455
εδþ δεν εßναι αλλαγαßς την σκüλην δια ν' αλλÜζουν.
Το χþμα που επÜτησαν Ýναι στην κεφαλÞν τους
και κÜτω στα ποδÜρια τους Ýπεσεν το μαλλßν τους.
Τα μÜτια τους εσβÝσασιν τα ωραιοπλουμισμÝνα,
το χþμα τα εσκÝπασεν κ' εßναι κατακλεισμÝνα.                              460
Τον κüσμον πλÝον δεν θωροýν ωσÜν τον εθωροýσαν,
üντεν εζοýσαν οι πτωχοß κ' εδþ πολλÜ 'παινοýσαν.
Η üψι τους η Üμορφος κÜποτ' Þτον λουσμÝνη,
τþρα 'φαγþθηκεν στην γην κ' εßναι πολλÜ βλαμμÝνη.
Η γλþσσα τους η ελεεινÞ δεν 'μπüρει να λαλÞση                          465
ως για να 'πη το δßκηο της και να το ομιλÞση.
Τα χÝρια τους δεν δýνονται απÜνω να σηκþσουν.

ουδÝ να τα μαζþξουσιν, ουδÝ να τα 'ξαπλþσουν,
τον Θεü τους να δοξÜζουσι με την ταπεινοσýνη,
για ναýρη η ψυχοýλα τους μικρÜν ελεημοσýνη.                           470
Τα πüδια τους τα üμορφα, τþρα στον Üδην εßναι
και τρþγονται καθημερüν, αλλοß151, κρßμαν 'που εßναι!
Και να περπÜτησαν ποτÝ και να επηλαλÞσαν,
τþρα οποýναι εις την γην, σκþληκες τα μυρßσαν.
Τα χεßλη κατεμαýρισαν κ' εκüπην η λαλιÜ τους.                           475
Η κεφαλÞ τους 'σχßσθηκεν κ' επÝσαν τα μυαλÜ τους.
Τοýτο σε λÝγομεν να 'πης δßχως τα πιττÜκιÜ152 μας.
Τον Üμετρüν μας τον βλαμμüν τον Ýχουν τα κορμιÜ μας.
Αν λÜχη να πονÝσουσι και να μας λυπηθοýσι,
να ξεζαρþσ' η χÝρα153 τους και να μας θυμηθοýσι.                      480
Δια τοýτο σε παρακαλþ, βλÝπε, μη λησμονÞσης,
να πας αýριο στο σπßτι μας και να τους ομιλÞσης.
ΕιπÝ και ταις γυναßκαις μας, ειπÝ και των παιδιþν μας,
να δþσουσιν πολλþν πτωχþν ακüμη απü το βιüς μας.
Να πÝψουσι σταις φυλακαßς ψωμßν, κρασßν και στÜριν,                485
διÜ να 'χωμεν κ' ημεßς πολλÞν Þ ολßγην χÜριν.
Ας πιÜσουν την διÜταξιν, την Ýποικα στον κüσμον
και δεν αφÞκα κανενüς, πλην των παιδιþν μου μüνον,
θαρρþντας ο κακüτυχος να ποßσουν ως για μÝνα154,
γιατß üταν Þμουν ζωντανüς κακÜ 'χα καμωμÝνα.                           490
Δια τοýτο σε παρακαλþ, πÜλιν, μη λησμονÞσης,
να πας, ως εßπα, σπßτι μας και να τους ομιλÞσης".
Και προς εμÝν εστρÜφησαν πÜλιν να μ' ερωτÞσουν,                         
του κüσμου τα εντÜλματα κατÜ λεπτüν ν' ακοýσουν.
Mη δýνοντα το αποκριθÞν και παρÜαναμÝνειν155,                        495
δια το σπουδÜζειν του στραφÞν156 κ' εις την φωτßαν εβγαßνειν:         
"Κ' Ýχετε πλειüν ερþτημα; MÝλλω στραφÞν" τους εßπα.
ΛÝγουν: "Μικρü καρτÝρησε νÜ'ρθουν κ' αυτοß, οποý λεßπα,           
μÞπως και θÝλουσιν κ' αυτοß κÜτι να παραγγεßλουν
κ' απü τον Üδην τον πικρüν πιττÜκια δια να στεßλουν".                 500
AλλÞλους εσυντýχασιν157 κ' εις απ' αυτοýς εστρÜφην                                 
κ' εκοντοπÞδα με σπουδÞν, ως πολεμÜ το 'λÜφιν.
K' εις þραν ολιγοýτσικην βλÝπω φουσÜτον κ' Þρθεν·                
δεν εßχεν μÝτρος τü'βλεπα κ' Þρχετον απ' εκεßθεν·
εκεß 'δα νιοýς και λυγεραßς, Üνδραις και παλληκÜρια                     505
και πολεμÜρχους με σπαθιÜ γυμνÜ, δßχως φηκÜρια158,                            
και σκορπισμÝνους Üρχονταις πεζοýς και καβαλÜρους,
νÜ'χουν μ' αυτοýς υποταγαßς, ρÞτοραις και νοτÜρους159.                     
Εßδα διακüνους κ' εκκλησιαßς, 'πισκüπους και παπÜδαις
κ' εις τον παστüν160 ανδρüγυνα, γαμπροýς με ταις νυφÜδαις.       510
Eßδα κ' εφÝρασιν σκαμνιÜ, να κÜτσουν οι νοτÜροι·                                
κονδýλι εκρÜτειν ο καθεßς, χαρτßν και καλαμÜρι·
κ' εßχεν καθεßς τριγýρου του φουσÜτον161 να τον βιÜζη·                    
Üλλος πιττÜκια να ζητÜ, Üλλος χαρτß να κρÜζη·
"ΣÞμερ' αποστολÜτορας162 μισεýγει, να λαλοýσι,                        515
βιÜζουν πολλÜ, (μηδÝν αργÞς), ογιÜ να τον βαστοýσι".                              
K' υγρÜ πιττÜκια απü σπουδÞς εκ τους γραφιÜς163 επαßρναν·
Üλλοι Ýβλεπα τα 'βοýλλωναν κ' Üλλοι ανοικτÜ τα φÝρναν.
Tüσον με καταπεßσασιν πιττÜκια να με δþσουν,
οκ'164 Ýφριξα θωρþντα τους κ' ετρÜπην πριν να σþσουν.            520
¼λοι τα χÝρια 'σÞκωσαν και προς εμÝ θωροýσαν:          
"¸παρ' πιττÜκια", εκρÜζασιν, "βÜστα χαρτιÜ", λαλοýσαν·
"κ' ως απü λüγου μας γραφαßς αυταßς βÜστα μετÝ σου165
απü τον Üδην τον πικρüν και βλÝπε μη σου πÝσου.
ΛÜλησε κ' απü λüγου σου· ειπÝ τους πονεμÝνους:                       525
Tους εις τον Üδην Ýχετε απü καιρüν θαμμÝνους,                                   
τον ουρανüν στερεýγουνται166, τον Þλιον δεν θωροýσιν,
το χþμαν Ýχουν σÜβανον, την γην στολÞν φοροýσιν.
ΣτεφÜνιν üτι 'φüρεσαν απü μερτιÜν και δÜφνην
τþρα της γης τον κορνιακτüν167 Ýχουν οδιÜ στεφÜνιν                 530
εσÜς πÜλιν παρακαλþ ως τε οποý να ζÞτε
κÜμνετε δια τον Χριστüν αυτοý που πορπατεßτε
οδιÜ να ευρÞτε εýρεμαν δßχως κανÝναν κüπον
εκεß οποý θÝλετε υπÜν168 με βßαν πολλÞν και κüπον.
Μη σε πλανÝση συγγενÞς, γυναßκα Þ παιδßν σου                          535
να τους αφÞσης τßποτας δþσης για την ψυχÞν σου.
ΑμÝ169 χαρÜ στον Üνθρωπο οποý με χÝρια φθÜνει
κ' ανοßγει το σακκοýλιν του και δßδει πριν 'ποθÜνη.                          
Εσφικτοκλεßδονα καλÜ, πτωχüς ουδÝν ετüλμα
να με ζητÞση τßποτας  ν' αναχασκÞση στüμα,                               540
διατß εκατÝχασιν καλÜ, την εßδησιν την εßχα,
δεν εσιμüνασιν ποτÝ, ουδ' üρεξιν δεν εßχα.
ΑμÝ κρÜτουν κ' εμÜζωνα και θýμησιν δεν εßχα 
δια την ψυχÞν την ταπεινÞν να δþσω 'λßγην ψßχα.
¼ποιος ελπßζει οπßσω του δια την διÜταξßν170 του                       545
να δþσουσιν τινÝς πτωχþν, κομπüνει171 την ψυχÞν του.
Διüτι ουδÝν χρÞζουσιν ουδÝ ποσþς ψηφοýσιν172,
αμÝ να τρων, να πßνουσιν, τον βιüν τους να κρατοýσιν. 
Να τον κρατοýσι σφαλιστüν με δυü με τρεßς κατßναις,
φλουριÜ, δηνÝρια173 και πτερÜ με ταις χρυσαßς κουρτßναις.        550
Μüνον να λογαριÜζουσιν οκαß174 να τα πληθýνουν 
και θýμησιν δεν Ýχουσιν αυτþν οποý τ αφßνουν.
ΝαπÝς175 ουκ εßδαν τους ποτÝ, ουδÝ μ' αυτοýς εφÜγαν,
ουδ' εγευτÞκασιν ποτÝ, ομÜδην δ' εßχαν φÜβαν176.
Δεν Ýχω πλÝον να σου 'πω να πης των πονεμÝνων,                      555
ειμÞ χαιρετισμοýς πολλοýς εκ των πολλÜ βλαμμÝνων.                         
Δüξα Πατρß και τω Υιþ και Πνεýματι Αγßω,
τω ποιητÞ μου και Θεü και πλÜστη Παναγßω.                              558
                         ΑμÞν!

             Σημειþσεις-ΕπεξηγÞσεις-ΓλωσσÜρι

    0. Þθεκα = Ýπεσα
    1. Φαρßν = ºππος (που παρακÜτω λÝγει κι Üλογον)
    2. ¼λη η πρüταση σημαßνει: Ο Þλιος πÝρασε το μεσημβρινü σημεßο.
    3. üπαυσα = Ýπαυσα
    4. Üπιαστον = το κυνÞγι, τη θÞρα (σε δýσκολο θÞραμα)
    5. εξενßζουμουν = εθαýμαζα
    6. οφαλüς = αφαλüς, ομφαλüς
    7. μυριαρßφνητα = αμÝτρητα, απειρÜριθμα
    8. σýγκερον = πιθανüς πλεονασμüς: συν+κερß +καιρü (πλοýσιο κι þριμο μÝλι)
    9. üλη η πρüταση: και πÜλι πεινασμÝνος ξαναρχßζει να τρþει.
  10. δοξεýη = τοξεýει
  11α. εσκüτωσα = σταμÜτησα, Ýπαψα, (να τρþγω)
  11β. τü'σειεν = το τρÜνταγμα, το κοýνημα (το Ýσειεν)
  12. üλη η πρüταση: η ρßζα ν' ανÝβαινε στη κορφÞ. (νÜρθει το πÜνω, κÜτω)
  13. φροýδιν = φρýδι (χεßλος)
  14. εγκρεμνοý = γκρεμοý, κρημνοý (στα χεßλη του γκρεμοý μαζß με τη πριν λÝξη)
  15. απαντοχÞν = προσδοκßαν, ελπßδαν
  16. επιÜσα = κρÜτησα, Üρπαξα (εννοεß το δÝντρο σαν ýστατη προσπÜθεια σωτηρßας)
  17. τü'μπα = το Ýμπα, την εßσοδο
  18α. Ýσωσε = Ýφτασε, αφßχθη
  18β. χαραγÞ =σημÜδι, σχÞμα, χαρακτÞρ
  19. πρüβοδον = οδηγüν
  20α. πþς να στραφÞς εκεßθες; = πþς θα επιστρÝψεις εκεß;
  20β. διαγýρειν = επιστρÝψαι,
  21. μüνε = μüνο
  22. χνþτα = αναπνοÞ
  23. λινÜ = ασπρüρρουχα
  24. ναπÝς = σα να λÝμε, να ποýμε, (ιδιωματισμüς πιθανüν της εποχÞς)
  25. γεßρνουνται = εγεßρονται, σηκþνονται. Üφτουσι = ανÜβουν
  26. üλη η πρüταση εßναι μια συνÞθεια της εποχÞς.
  27. σκüλαις = γιορτÝς, σχüλες, μη εργÜσιμες μÝρες.
  28. üλη η πρüταση: δος μας αυτÜ που χεις και πÜρε ü,τι Ýχουμε μεις στον ¢δη.
  29α. κατßναις = αλυσßδες
  29β. απ' þρας = απü νωρßς
  30. μαντιþν = ßων (ßα = εßδος λουλουδιþν)
  31. υπερηψιÜ = υπεροψßα (στο ποßημα απαντÜται και 'περηψιÜ)
  32. σýρνουσιν υποταγαßς = Ýχοντας μαζß τους υπηρÝτες-θερÜποντες κλπ
  33. προτιμεýγουν = Ýχουνε τα πρωτεßα
  34. üνταν εζοýμαν = üταν ζοýσαμε
  35. τÜ  θυμÜσαι = εκ των οποßων θυμÜσαι (τÜ, τü, τοýς, κλπ πολλÜκις συναντþνται στο ποßημα κι εßναι αυτÞ η σημασßα: τα οποßα, το οποßο, τους οποßους κλπ)
  36. μοιρÜδιν = μερßδα, μερδικü, μερßδιο, ποσοστü συμμετοχÞς κλπ
  37. εθÜψαν = απü τους ταφÝντες
  38. αυτοý = παλιüς επιρρηματικüς τýπος διαλÝκτων, σημαßνει: εδþ Þ εκεß ανÜλογα που δεßχνει ο μιλþν Þ ανÜλογα τß εννοεßται στο κÜθε κεßμενο. Εν προκειμÝνω: εδþ )
  39. να εßπες = τρüπος του λÝγειν και σημαßνει: σα να λÝμε
 
40. δηγοýνται = οδηγοýνται, πþς διÜγουν τον βßο, πως περνÜνε

  41. δικÜ = δικÜζει, εν προκειμÝνω, κρßνει.
  42. σþνει = αρκεß, αρκετÜ πια, φτÜνει.
  43. μισÜτε = μισεßτε
  44. ψþμα = ψÝμμα, ψεýδος
  45. ταßρι = σýντροφος
  46. αλλþν = Üλλων
  47. üλη η φρÜση σημαßνει: τον καιρü που Ýζησαν μαζß σας.
  48. απÞν = αφοý (συναντÜται και παρακÜτω στο ποßημα και σημαßνει πÜντα το ßδιο)
  49. πατερμοýς = κομποσχοßνια προσευχÞς (μαρτυρþντα θεÜρεστον Üτομο)
  50. αμπÜδες = χοντρÜ ροýχα
  51. αποτρομοýν = αποτολμοýν
  52. ρßχτουσιν = ρßχνουν
  53. απρßν = πριν
  54. συντυχαßνουν = συναντιþνται και συνομιλοýν
  55. ουτουμßζουν = μετανιþνουν
  56α. 'γκανßζουν = δακρýζουν (γκανßζω, γκανιÜζω = πλαντÜζω, σκÜω κλπ)
  56β. εξαγορÜρην = πνευματικü πατÝρα
  57. üλο το 2στιχο: πþς μαζεýονται τα üρνια στη τροφÞ και γýρω του συγκεντρþνονται, üπως η οικογÝνεια στο σαλüνι
  58. πÜσκουν = πασχßζουν
  59. κερÜτζω Þ κερÜτσω = υποκοριστικü του κυρÜ: κυρÜτσα, κυριοýλα. σε μερικÝς περιοχÝς της ΕλλÜδας εßναι κι üνομα βαφτιστικü)
  60. τÜ = τα οποßα. (βλ. και παραπÜνω σημ 35)
  61. κομπþσει = εμποδßσει
  62. üλη η φρÜση: μακÜριοι üσοι δßνουνε στις εκκλησιÝς και στους φτωχοýς.
  63. τü = το οποßο (βλ. κι ανωτÝρω σημ 35)
  64. üλη η φρÜση: το πουλß κουφολοýπη(;), üταν αστοχÜ να πιÜσει το πουλß που κυνηγÜ και πιÜνει τα φτερÜ του μüνο, σαν τοýφα, τολýπη.
     στουππιÜ = φτερÜ, τουλοýπη = τολýπη, τοýφα.
  65. φρÜροι = λατßνοι μοναχοß που φορÜνε ξýλινα τσüκαρα. γενικÜ οι καλογÝροι.
  66. εξÝ ζωνÜτοι = προφανþς εδþ θÝλει να σατιρßσει τους καλογÝρους και τη... ταραχÞ τους και τους παρομοιÜζει σα ξεζωσμÝνους, δηλαδÞ με λυμÝνα τα... ροýχα
  67. κουρφÜ = κρυφÜ
  68. ονειδßσης = κοροúδÝψεις (οι στßχοι συγγενεýουν με διÜλογο στον Üδη του ΔÜντη)
  69α. ελικιÜν = ηλικßα (αντß παρουσßα)
  69β. ογιÜ σας = αντß  για σας.
  70α. απÞτης = εφüσον
  70β. εποßκαν = επÞραν
  70γ. καταλüγιν = ταραχÞ φωνþν, ταραγμÝνη λαλιÜ
  71α. αθηβολÞν = σκÝψην, κουβÝνταν, συζÞτησην (πρβλ: αθιβολÞν)
  71β. εφυροýσαν = λεßπονταν, (δεν φεßδοντο δακρýων)
  72. να 'ρÜγη το πλακß = να σπÜσει η πλÜκα (του μνÞματος)
  73. þφθησαν = σηκþθηκαν
  74. βαστοýμαν =  βαστÜγαμε. να βγαßναμε ιππεßς κρατþντας γερÜκια (συνÞθεια μεσαßωνα, εισαχθεßσα στην ΕλλÜδα απü τους δυτικοýς της εποχÞς).
  75. üλη η φρÜση: και προ ημþν να φτÜνανε
 
76. ζαγÜρια = εδþ εßναι τα κυνηγετικÜ σκυλιÜ, γενικÜ üμως τα ζωντανÜ.

  77. üλη η φρ.: να διεδßδετο πως üντως ξανÜρχονταν οι νεκροß στ' αλÞθεια
  78. üλη η φρ.: Αν Ýπαιρνεν αντÜλλαγμα αντß εσÜς ο χÜρος, πρüθυμα θα προσφÝραμε ψυχÞ, σþμα με θÜρρος. (ελÝγχεται η ορθüτης) δηλαδÞ εξ üσων τους λÝγανε κατÜ το μοιρολüγι πως: ΧÜρε δεν Ýπαιρνες εμÜς αντß των αγαπημÝνων μας κλπ. Ο ποιητÞς σατιρßζει τα ψεýτικα λüγια και τους ψευδεßς θρÞνους και μÜλιστα με πρωτοφανÞ, Ýξυπνο κι üμορφο ποιητικÜ καθÜριο λüγο.
  79. Þτις = σÞμερα θα λÝγαμε: Ýτσι
  80. βλÝπε στο 78.
  81. Εδþ ο ΜπÜμπης ο ΔερμιτζÜκης στο βιβλßο του "Η Λαúκüτητα Της ΚρητικÞς Λογοτεχνßας" που αναρτÜται επßσης στο ΣτÝκι, Ýχει κÜνει μια θαυμÜσια παραβολÞ με μαντινÜδα του ΣταυρακÜκη: (κι εννοεß φυσικÜ, üπως κι εδþ, στα λüγια της γυναικüς.)

          ¼ποιος στα λüγια τζη γροικÜ, και στσ' üρκους τση πιστεýγει,
          πιÜνει στη θÜλασσα λαγοýς, και στα βουνÜ ψαρεýγει
.


   82. üλη η φρ.: γοργÜ σπεýδει ν' αποσκορακßση/γοργÜ να του τα πÜρει üλα.
   83. φüλα, σολδßν = νομßσματα της εποχÞς με χαμηλüτερης αξßας τη φüλα.
   84. κιντινÜριν = η διπλÞ πλεξßδα σκüρδα, Ýχουσα εκατü στο μÜτσο. (ιταλ. centinaio = κιοτεýω, δεßχνομαι δειλüς)
   85. üλη η φρÜση: επανÝλαβα τον θρÞνο, üλο τοýτο πÜει στο: οπßσω.
   86. ομÜδην = παρÝα, ενωμÝνοι, μαζß.
   87. ακουüντα μου = ακοýγοντÜς με
   88. σßγησ' Üνεν κ' ορßσης = σþπα αν Ýχεις τη καλωσýνη
   89. Þτις = Ýτσι
   90. αποδÜ = αποδþ
   91. κρατοýμεν = καταγüμαστε
   92. λογÜριν = λüγος, εν προκειμÝνω: ρητü, φρÜση λαúκÞ, συνÞθης, περιγρÜφουσα κÜτι χαρακτηριστικü.
   93. üλη η φρ.: Ως εκ του φυσικοý κι εκ κολυμβÞθρας τρþγουμε το ψÜρι. η εν λüγω φρÜση κολλÜ με τη πριν σημεßωση κι εννοεß προφανþς τüπο παραθαλÜσσιο.
   94. 'περηψιÜ = υπεροψßα (βλ. και παραπÜνω)
   95. το πÜληον = παλαιüτερα
   96. üλη η φρÜση εννοεß πþς üλα Ýβαιναν κατ' ευχÞν.
   97. ιππÜριν = το εκλεκτüτερο μÝρος του στρατεýματος
   98. προφανþς με τη φρÜσην αυτÞν εννοεß τη Κωνσταντινοýπολη που 'ταν αντßθετη της βασιλεßας της Ρþμης.
   99. οκÜπου = κÜπου, σε κÜποιαν Üλλη περιοχÞ, χþρα, πüλη, χωριü, κÜπου αλλοý.
100α. κÜτεργον = εντελþς νÝα κατασκευÞ, απü την αρχÞ ξεκινþντας.
100β. ρüγαν = μισθüν
101. εστÝνα(ν) = τους Ýστηνε
102. ωρÝχθην = ευχαριστÞθηκε
103. εβιÜσθην = ωρμÞθη, παρακινÞθηκε
104. διαγýρου(ν) = επιστρÝψουν
105. κüμης = (εδþ) καπετÜνιος
106. παραγιαλιÜν = παραλßαν
107. πλωρÞσιν = πρωραßο παλαμÜρι
108. κι εδþκασιν τα βοýκινα και τα παιγνßδια παßξαν = και σÜλπισαν οι σÜλπιγγες και παßξαν οι ρυθμοß τους (τα τραγοýδια Þ Üλλο τι).
109. σßδερον = Üγκυρα
110. τüτ' ελασιÜν εστρþσαν = τüτε ξεκινÞσανε να κωπηλατοýν
111. üλη η φρÜση: το πλοßον Ýκανε περιστροφÞ με τα κουπιÜ
112. Φüσαν = κÜστρο λεγüμενον Ýτσι, βρισκüμενο στο Ýμπα του λιμανιοý
113. κεφαλÞν = αρχηγüν
114. στρÝμμα = επιστροφÞ
115. εσπÝρωσεν = νýχτωσε, βρÜδυασε, Ýγινε εσπÝρα.
116. τü δεν επÞκεν Üλλη = Ýτσι üπως ποτÝ δεν Þρθεν Üλλη
117. ηγÜλλουντα(ν) = αγÜλλοντο, ευχαριστιüνταν
118. βρουχßσθην = βρυχÞθηκε
119. πονÜτον = þδινεν, πονοýσε
120. οικονομÜτον = προαισθηματικÜ κακüν, προοικονομεß τον κßνδυνο.
121. απαντοχÞς = ελπßδας, προσδοκßας (βλ. κι ανωτÝρω)
122. ως θαρρετÜ (ε)'κρατοýμεν = üσο πιο θαρραλÝα μποροýμε
123. καθοýριν Ýσωσεν = τρικυμßα Ýπιασε, θαλασσοταραχÞ ενÝσκηψε.
124. κ' Üμα το σþσειν = κι üταν ενÝσκηψε
125. επÜγην = επÞγεν
126. επÞκεν = επÝφερε
127. Ýσωσε = κατÝφθασε
128. κιβοýριν = νεκροκρÝβατο, φÝρετρο. (γαλλ. civiere.)
129. περιλαμποστοýς = Ýκπληκτους, Ýκθαμβους
130. και τ' Üλλον τüτε του λαοý = το υπüλοιπο του πληρþματος
131. σþνει = φτÜνει
132. βιÜζετον = βÜδισμα. (üλη η φρ. σημαßνει: σταμÜτησε να βαδßζει με σπουδÞ)
133. τοýς = αυτοýς τους οποßους (βλ. κι ανωτÝρω)
134. üλη η φρ.: και με τη σκÝψη αυτÞ Ýκατσε και παρατηροýσε και κÜνει πßσω βÞματα, δυσπιστþντας για να μη πιστÝψει και τα βÜλει με τη μοßρα.
135. εσßμωσε = πλησßασε

136. εξενßζοντα = παραξενεýτηκε
137. τοýς = τους οποßους (βλ. κι ανωτÝρω)
138. üλη η φρ.: Πüτ' Ýγινε αυτü που βλÝπω; Πþς Ýγινε αυτü που θωρþ;
139. διÜηκεν = διÜβηκεν, πÝρασε, παρÞλθε κλπ
140. απÝσωσεν = απÝστειλε, Ýστειλε, εξαπÝστειλε, ξαπüστειλε.
141. μοιρÜδιν = (εδþ σημαßνει) εν μÝρει, μερικþς
142. αγωνßζοντα(ν) = τους αγωνßζοντες, αυτοýς τους οποßους αγωνßζονταν
143. üλη η φρ.: ü,τι θεμÝλιωσαν Ýπεσε, ü,τι Ýκτισαν γκρεμßσθη
144. üλη η φρ.: η Μοßρα Ýστρεψε τα βÝλη της ενÜντιÜ τους.

          (ε)'κωκιÜσεν = Ýστρεψεν
145. üλη η φρ.: και δε σταμÜτησε παρÜ üταν βεβαιþθη πως τους αποτÝλειωσε.
146. üλη η φρ.: Ýρριξε τις σαÀτες της μÝχρι τη τελευταßα
147. üλη η φρ.: þσπου δε χρειαζüταν πια να ρßξει Üλλες γιατß τους εßχε σκοτþσει.     πλιÜ = πια, πλÝον.

148. üλη η φρ.: αμÝσως χþρισ' απ' αυτοýς και πλÝον μην αργÞσεις.
149. Ýρρικταν = Ýριχναν, Ýβγαζαν
150. τενßζει = εκτεßνεται, ατενßζει
151. αλλοß = αλß, φευ, αλßμονον.
152. πιττÜκια = επιστολÝς, μηνýματα, χαμπÝρια, αποσταλμÝνα με κÜποιο τρüπο, προφορικü Þ γραπτü.
153. üλη η φρ.: να απλωθεß το χÝρι τους και να μας θυμηθοýνε.
154. ποßσουν = ποιÞσουν αντß για μÝνα
155. üλη η φρ.: μη δυνÜμενος ν' αποκριθεß και περιμÝνοντας υπÝρ το δÝον.
156. δια το σπουδÜζειν του στραφÞν = διüτι σκεφτüμουν να επιστρÝψω.
157. εσυντýχασιν = συνομßλησαν
158. φηκÜρια = θηκÜρια
159. νοτÜρους = γραμματεßς
160. εις τον παστüν ανδρüγυνα = παντρεμμÝνους σε παστÜδα, στα καλýτερÜ τους.
161. φουσÜτον = στρÜτευμα
162. αποστολÜτορας = ταχυδρüμος, απεσταλμÝνος φÝρων μηνýματα Þ επιστολÝς
163. (τους) γραφιÜς = γραμματεßς
164. οκ' = þστε
165. μετÝ σου = μαζß σου
166. στερεýγουνται = στεροýνται
167. κορνιακτüν = σκüνη, κουρνιαχτüς, κονιορτüς
168. υπÜν = πηγαßνετε
169. αμÝ = αλλÜ
170. διÜταξιν = διαθÞκην
171. κομπüνει = εμποδßζει
172. üλη η φρ: δε χρησιμεýουν σε κληρονüμους διαθÞκες που δε τηροýνται
173. δηνÝρια = δηνÜρια, (νομßσματα της εποχÞς)

174. οκαß = πþς, με ποßο τρüπο
175. ναπÝς = αφüτου
176. ομÜδην εßχαν φÜβαν = ενþ με κεßνους ζωντανοýς τρþγανε καλü φαÀ (εννοεß).

 

 

Web Design: Granma - Web Hosting: Greek Servers