Για το(η)ν Μ. Σ. ΒαντÝλ, μÞτε ο κýριος ΜπαλÜνος, μÞτε 'γω, καταφÝραμε να βροýμε κÜτι για βιογραφικÜ στοιχεßα του. Ο κýριος ΜπαλÜνος üμως -κι Ýρχομαι κι εγþ να συμφωνÞσω μαζß του- τη βρßσκει σα μιαν απü τις πιο τρυφερÝς, αλλÜ κι απü τις πιο ανατριχιαστικÝς ιστορßες του Φανταστικοý. (Εßχε κÜνει μÜλλον λÜθος αντιγραφÞ το üνομα, αντß Vandel εßναι το σωστü Waddell κι Ýτσι Ýχει πια νüημα και βρÞκα μερικÜ χÜρις τον φßλο Γιþργο ΠÞττα, τον οποßο ευχαριστþ και δημüσια και πριβÝ!!!!)
Ο Martin S. Waddell εßναι συγγραφÝας παιδικþν βιβλßων απü το ΜπÝλφαστ της Βüρειας Ιρλανδßας. Μπορεß να εßναι περισσüτερο γνωστüς για τα κεßμενÜ του με εικονογραφημÝνα βιβλßα που παρουσιÜζουν ανθρωπüμορφα ζþα, ειδικÜ τη σειρÜ Little Bear που εικονογραφÞθηκε απü τη Barbara Firth (δεν πρÝπει να συγχÝεται με τη σειρÜ Little Bear των Minarik & Sendak). ΓρÜφει επßσης με το ψευδþνυμο Catherine Sefton για μεγαλýτερα παιδιÜ, κυρßως ιστορßες φαντασμÜτων και μυθοπλασßα. Το Ýργο του Sefton που διατηρεßται ευρýτερα στις βιβλιοθÞκες WorldCat εßναι το μυθιστüρημα In a Blue Velvet Dress (1972). Για τη «διαρκÞ συνεισφορÜ» του ως συγγραφÝας για παιδιÜ, ο Waddell Ýλαβε το μετÜλλιο Hans Christian Andersen το 2004 - ο πρþτος Ιρλανδüς συγγραφÝας που τιμÜται τüσο πολý.
Ο Waddell γεννÞθηκε στο ΜπÝλφαστ της Βüρειας Ιρλανδßας 10 Απρßλη 1941 - στη διÜρκεια μιας βομβαρδιστικÞς επιδρομÞς στο ΜπÝλφαστ,- κι Ýζησε το μεγαλýτερο μÝρος της ζωÞς του στη γειτονικÞ County Down, στο Newcastle, üπου ζει τþρα.. Ως παιδß, μεγÜλωσε με αγÜπη για τα ζþα και συχνÜ Ýλεγε ιστορßες με ζωηρü τρüπο. Αυτü τον ενÝπνευσε κι "η αγÜπη της ιστορßας" που του Ýμεινε απü τüτε. Προερχüμενος απü οικογÝνεια ηθοποιþν και συγγραφÝων, πÝρασε μεγÜλο μÝρος του χρüνου του ως παιδß παρÝα με αφηγητÝς. Του εßπαν ιστορßες για ανοησßες, για μýθους, για χþρες μακρυνÝς και κοντινÝς. ΑυτÝς οι ιστορßες αιχμαλþτισαν τη φαντασßα του νεαροý αγοριοý και του δημιοýργησαν μια ξεχωριστÞ αßσθηση του ανÞκειν και μια ισχυρÞ αßσθηση του τüπου. Φιλοδοξοýσε σε νεαρÞ ηλικßα να γßνει ποδοσφαιριστÞς κι υπÝγραψε στην ομÜδα Fulham F.C. Ο Waddell ισχυρßζεται πως σημεßωσε χατ-τρικ στο ντεμποýτο του στο ποδüσφαιρο, αλλÜ τελεßωσε τη καρριÝρα του ως τερματοφýλακας.
¼ταν Ýγινε σαφÝς üτι το μÝλλον του δεν Þταν στο επαγγελματικü ποδüσφαιρο, ο Waddell στρÜφηκε στην Üλλη του αγÜπη κι Üρχισε να γρÜφει (αργüτερα θα συνδýαζε τα δýο στη σειρÜ παιδικþν βιβλßων Napper με επßκεντρο το ποδüσφαιρο). ΑρχικÜ, Ýγραφε για ενÞλικες. Η πρþτη του πραγματικÞ επιτυχßα Þταν Ýνα κωμικü θρßλερ, το Otley, το οποßο μετατρÜπηκε σε ταινßα με πρωταγωνιστÝς τον Tom Courtenay και τη Romy Schneider. Αυτü του Ýδωσε την οικονομικÞ ανεξαρτησßα να αφιερþσει üλο τον χρüνο του στη συγγραφÞ. ¸γινε Ýνας απü τους πιο παραγωγικοýς και επιτυχημÝνους συγγραφεßς για παιδιÜ με πÜνω απü 100 βιβλßα στο üνομÜ του.
Αφοý επÝστρεψε στη Βüρεια Ιρλανδßα στα τÝλη της δεκαετßας του 60's, Ýγραψε βιβλßα που αντανακλοýσαν τη μεταβαλλüμενη κατÜσταση στη πατρßδα του. Σýντομα η αγÜπη του για την αφÞγηση θα τον τραβοýσε στο να γρÜφει παιδικÞ λογοτεχνßα. Το 1972, πÞγε σε μια εκκλησßα για να σταματÞσει κÜποιους βÜνδαλους και ενεπλÜκη σε μιαν Ýκρηξη στο Donaghadee -εμπειρßα που του πÞρε χρüνια για να ξεπερÜσει. Ως συγγραφÝας, σχεδüν üλες οι ιστορßες του εßναι εμπνευσμÝνες απü γεγονüτα Þ μÝρη στη ζωÞ του στους πρüποδες των βουνþν Morne. ¼πως ισχυρßστηκε ειρωνικÜ, "Με Ýχουν ανατινÜξει, με Ýχουν θÜψει ζωντανü κι εßχα καρκßνο ως ενÞλικας, κι επιβßωσα απü üλες αυτÝς τις εμπειρßες, οπüτε εßμαι πολý τυχερüς Üνθρωπος".
Του αρÝσει να γρÜφει για μωρÜ και για εφÞβους, και για τις ενδιÜμεσες ηλικßες. Τα βιβλßα του περιλαμβÜνουν ποδοσφαιρικÝς ιστορßες (σειρÜ Napper), βραβευμÝνα βιβλßα με εικüνες και μυθιστορÞματα που εξετÜζουν τον αντßκτυπο της κατÜστασης στη Βüρεια Ιρλανδßα στις ζωÝς των νÝων. ¸χει επßσης γρÜψει πολλÜ βιβλßα για εκπαιδευτικοýς εκδüτες. Ο ΜÜρτιν Ýχει κερδßσει πολλÜ βραβεßα και βραβεßα, μεταξý των οποßων το βραβεßο Smarties για το Can't You Sleep Little Bear και το Farmer Duck. ¸χει προταθεß για το βραβεßο Guardian Young Fiction για τα Starry Night και Along a Lonely Road και για το βραβεßο Carnegie με το Frankie's Story. Το Park in the Dark κÝρδισε το βραβεßο Emil/Kurt Maschler και το Rosie's Babies κÝρδισε το βραβεßο καλýτερου βιβλßου για μωρÜ.
Ο Waddell κι ο Firth κÝρδισαν το βραβεßο Kurt Maschler, AKA the Emil, για το The Park in the Dark (Walker, 1989). Απü το 1982 Ýως το 1999, το βραβεßο αναγνþριζε ετησßως Ýνα βρεττανικü Ýργο φαντασßας για παιδιÜ, στο οποßο το κεßμενο κι η εικονογρÜφηση εßναι ενσωματωμÝνα Ýτσι þστε το καθÝνα να ενισχýει και να εξισορροπεß το Üλλο. Το διετÝς Βραβεßο Hans Christian Andersen, που απονÝμεται απü το International Board on Books for Young People, εßναι η υψηλüτερη αναγνþριση σταδιοδρομßας που διατßθεται σε συγγραφÝα Þ εικονογρÜφο παιδικþν βιβλßων. Ο Waddell Ýλαβε το βραβεßο συγγραφÞς το 2004. Ο Waddell Ýχει γρÜψει πολλÜ βιβλßα για παιδιÜ üλων των ηλικιþν. ΓρÜφει επßσης με το ψευδþνυμο Catherine Sefton που το χρησιμοποιεß για βιβλßα με πιο σοβαρü θÝμα για μεγαλýτερα παιδιÜ. Ο ΜÜρτιν δεν δßστασε ποτÝ να γρÜψει για δýσκολες καταστÜσεις που πρÝπει να αντιμετωπßσουν μερικÝς φορÝς τα παιδιÜ, αυτü δεν αντικατοπτρßστηκε ποτÝ περισσüτερο στα βιβλßα του. Τα Starry Night, Frankie's Story και The Beat of the Drum αντιμετωπßζουνε τις δυσκολßες, το θυμü και τη θλßψη που αποδßδονται στα πολιτικÜ προβλÞματα στη Βüρεια Ιρλανδßα, αλλÜ απü την οπτικÞ γωνßα ενüς εφÞβου. Τþρα δημοσιεýει üλα του τα βιβλßα με το δικü του επßθετο.
Τα βιβλßα του για μικρüτερα παιδιÜ, τα οποßα εßπε üτι εßναι γραμμÝνα για καθαρÞ απüλαυση και διασκÝδαση, Ýχουν κερδßσει ορισμÝνα βραβεßα κýρους, üπως το Βραβεßο Βιβλßου Smarties για üχι μßα αλλÜ δýο περιπτþσεις. ¸χει επßσης κερδßσει το ΕικονογραφημÝνο Βιβλßο της ΧρονιÜς για ΠαιδιÜ του Βρετανικοý Βραβεßου Βιβλßου, το Καλýτερο Βιβλßο Μωρþν της ΧρονιÜς, το Βραβεßο Kurt Maschler και το Βραβεßο Χανς Κρßστιαν ¢ντερσον ως αναγνþριση της προσφορÜς του στην παιδικÞ λογοτεχνßα, για να αναφÝρουμε μüνο μερικÜ. Η εξαιρετικÜ επιτυχημÝνη σειρÜ του Big Bear, Little Bear λατρεýεται απü τα παιδιÜ σε üλο τον κüσμο, üπως και πολλοß Üλλοι τßτλοι, και η εμπειρßα του ως ποδοσφαιριστÞς στα νιÜτα του Ýχει μεταφραστεß σε βιβλßα üπως η σειρÜ Napper.
Ο Waddell απολαμβÜνει επßσης να γρÜφει για φαντÜσματα, καθþς λÝει üτι üχι μüνο εßναι διασκεδαστικÜ αλλÜ μποροýν επßσης να δεßξουν üτι το παρελθüν μπορεß να επηρεÜσει το μÝλλον. Εßναι Ýνας απü τους πιο δημοφιλεßς, ταλαντοýχους και σεβαστοýς συγγραφεßς παιδικþν βιβλßων σÞμερα. ¸χει συνεργαστεß με πολλοýς εξαιρετικοýς εικονογρÜφους, Ýχει κερδßσει πολυÜριθμα βραβεßα και τιμÜται ιδιαßτερα απü δασκÜλους, βιβλιοθηκονüμους και γονεßς. Ο ΜÜρτιν Þτανε τüσο παραγωγικüς üσο κι επιτυχημÝνος. ¸χει γρÜψει πÜνω απü 200 ιστορßες για παιδιÜ üλων των ηλικιþν και πÜνω απü 14 εκατομμýρια αντßτυπα των βιβλßων του Ýχουνε βρει το δρüμο τους στα χÝρια ανυπüμονων παιδιþν σε σπßτια σε üλο τον κüσμο.
Η πεποßθησÞ του πως η ιστορßα πρÝπει να απευθýνεται Üμεσα στα ενδιαφÝροντα των παιδιþν -εßτε πρüκειται για τις ελπßδες τους, τους φüβους τους Þ την αßσθηση της διασκÝδασης τους- Ýχει εξασφαλßσει üτι τα παιδιÜ (κι οι γονεßς!) Ýχουν αγαπÞσει κι εκτιμοýν τα βιβλßα του. ¼ταν ρωτÞθηκε απü ποý αντλεß την ÝμπνευσÞ του, η απÜντηση του ΜÜρτιν οδηγεß αναπüφευκτα σε κεßνο το μικρü αγüρι που μεγÜλωσε ανÜμεσα σε φανταστικÝς ιστορßες με τη ΘÜλασσα της Ιρλανδßας στα πüδια του και τα βουνÜ του Μορν στη πλÜτη του, τα ßδια μÝρη που κατοικεß σÞμερα.
ΠατÝρας μεγÜλων παιδιþν, ο ΜÜρτιν ζει με τη γυναßκα του στο σπßτι τους δßπλα στη θÜλασσα, üπου γρÜφει και περιγρÜφει τον εαυτü του ως «ευτυχισμÝνο Üνθρωπο». Ζει δßπλα στη θÜλασσα στη Βüρεια Ιρλανδßα με τη γυναßκα του, τους τρεις γιους του και τη σκυλßτσα τους, ΜπÝσυ, μüνο μερικÝς εκατοντÜδες μÝτρα απü το χþρο που μεγÜλωσε. Η παραλßα που Ýπαιζε ως παιδß εßναι η ßδια παραλßα που Ýπαιζε με τα δικÜ του παιδιÜ. Απü το μικρü αγüρι που του Ýλεγαν ιστορßες, ο ΜÜρτιν Ýγινε ο ßδιος αφηγητÞς, λÝγοντας παραμýθια σε παιδιÜ σε üλο τον κüσμο.
ΕΡΓΑ
Novels
In a Blue Velvet Dress (1972) [only as by Catherine Sefton]
The Back House Ghosts (1974) only appeared as:
Variant: The Back House Ghosts (1974) [as by Catherine Sefton]
Variant: The Haunting of Ellen: A Story of Suspense (1975) [as by Catherine Sefton]
Variant: The Haunting of Ellen (1991) [as by Catherine Sefton]
Emer's Ghost (1981) [only as by Catherine Sefton]
The Blue Misty Monsters (1985) [only as by Catherine Sefton]
The Ghost Girl (1985) [only as by Catherine Sefton]
Anthologies
The Orchard Book of Ghostly Stories (2005)
Chapbooks
Harriet and the Robot (1985) [also as by Martin S. Waddell
Short Fiction
The Importance of Remaining Ernest (1963) only appeared as:
Variant: The Importance of Remaining Ernest (1963) [as by M. S. Waddell]
Translation: Kandidaten für Block B [German] (1966) [as by M. S. Waddell]
The Pale Boy (1963) [only as by M. S. Waddell]
Hand in Hand (1964) also appeared as: Translation: Hand in Hand [German] (1973) [as by M. S. Waddell]
The Treat (1964)
Love Me, Love Me, Love Me (1965) [only as by M. S. Waddell]
Man Skin (1965) only appeared as: Variant: Man Skin (1965) [as by M. S. Waddell] Translation: Menschenhaut [German] (1967) [as by M. S. Waddell]
Cannibals (1966)
The Old Adam (1966)
Suddenly – After a Good Supper (1967) also appeared as: Translation: Неожиданно... после хорошего ужина? [Russian] (1992) [as by Мартин Уоддел?
Whisper (1967)
Bloodthirsty (1968)
Old Feet (1968) also appeared as: Translation: Alte Füße [German] (1971)
The Fat Thing (1969)
Fried Man (1970)
Beware of the Ghost! (1980) [only as by Catherine Sefton]
Harriet and the Robot (1985) [also as by Martin S. Waddell]
The Butterfly Girl (1992)
Δε θα πω περισσüτερα, διαβÜστε τη...
==========================
Δεν Þμουν μüνος.
ΣταμÜτησα και κοßταξα πßσω.
¹ξερα üτι Þταν κÜποιος εκεß, κÜποιος που ακολουθοýσε, κÜποιος που δεν Þθελε να φανερωθεß, κÜποιος ντροπαλüς.
Λοιπüν, εντÜξει, δεν Þταν κανεßς εκεß.
Μπορεß να Þταν μüνο η φαντασßα μου... πÜλι.
Αναψα Ýνα τσιγÜρο, σταματþντας κÜτω απü τη λÜμπα του δρüμου.
Μπορεß να Þταν τα νεýρα μου, μπορεß να δοýλευα πολý, μπορεß τþρα να Þταν η κατÜλληλη στιγμÞ να κÜνω κÜτι γι' αυτü.
Δεν εßμαι φτιαγμÝνος απü σßδερο. Καιρüς να ξεκουραστþ λßγο.
Ανηφüρισα στη λεωφüρο μετρþντας μηχανικÜ τα βÞματÜ μου, ανÜμεσα στα δÝντρα που φýτρωναν κι απü τις δýο πλευρÝς.
Ο ΧÜρκορτ μποροýσε να τα καταφÝρει... καμιÜ αμφιβολßα γι' αυτü. ¹ταν ικανüς κι Þξερε τα κüλπα. Τßποτε δεν θα μποροýσε να πÜει στραβÜ με τον ΧÜρκορτ στη διεýθυνση. Δεν υπÞρχε ανÜγκη να φýγω πραγματικÜ. Θα μποροýσα να μεßνω σπßτι... üπου θα Þμουν διαθÝσιμος αν συνÝβαινε κÜτι.
Αυτü το συναßσθημα πÜλι, το συναßσθημα üτι κÜποιος με παρακολουθοýσε. Αγωνßστηκα ενÜντιÜ του, αλλÜ Þταν μÜταιο.
Κοßταξα πßσω.
Τßποτε.
¸νας Þσυχος δρüμος, δÝντρα, θÜμνοι κι Ýνα τυχαßο φιλικü φως που τρεμüσβηνε πÜνω απü την κορφÞ ενüς φρÜκτη, μüνο που δεν υπÞρχαν πολλÜ τþρα üπως υπÞρχαν συνÞθως γιατß Þταν αργÜ Þ νωρßς, ανÜλογα με τον τρüπο που το βλÝπετε. Μßα και τριÜντα μετÜ τα μεσÜνυχτα, Ýνα δροσερü πρωινü, üχι δυσÜρεστο. Ο τρüπος που το βλÝπω εγþ... ο καλýτερος τρüπος για να χαλαρþσεις' üχι να ξαπλþσεις στο κρεβÜτι, αλλÜ να σηκωθεßς και να περπατÞσεις. ¼χι μακριÜ, Ýτσι λßγο κÜτω στο δρüμο και πßσω, κÜνει τις σκÝψεις να σταματοýν, κÜνει τα πρÜγματα ασÞμαντα. Ανθρωποι... παρÜ πολλοß Üνθρωποι τη μÝρα... κανÝνας τη νýχτα... συνÞθως.
¸τσι, τÜχυνα το βÞμα. ºσως να Þταν καλýτερα να γυρßσω σπßτι, να πÝσω στο κρεβÜτι. Αυτü το συναßσθημα... αυτü Þταν το κακü. Τα πüδια στο Ýδαφος... οι Üνθρωποι που Ýχουν πüδια στο Ýδαφος δεν αρχßζουν να φαντÜζονται οπτασßες, üχι Ýτσι... αυτü το θρüισμα στο δρüμο πßσω μου.
Nα κοιτÜξω πßσω... πÜλι; ΕντÜξει... δεν θα κοιτÜξω πßσω. Τüτε, τι εßναι αυτü το θρüισμα στο δρüμο... κÜποιος σκýλος;
¼μως, χαßρομαι που γυρßζω σπßτι. Ανοιξα την εξþπορτα, ανηφüρισα στο δρομÜκι. ΤριÜντα μÝτρα, πüδια που ξýνονται στα χαλßκια. ΚλειδιÜ... ψÜχνω για τα κλειδιÜ ψαχουλεýοντας την κλειδαριÜ.
ΚÜποιος στεκüταν στην εξþπορτα, κÜτι. Μια μορφÞ... Üχρωμη... μετÜ χÜθηκε, Ýσβησε. Φαντασßα... Þ δεν Þταν φαντασßα; Γýρισα πßσω στην εξþπορτα.
Τßποτε.
ΠÜντα τßποτε.
¹ μÞπως υπÞρχε κÜτι; Τßποτε το χειροπιαστü... αλλÜ υπÞρχε κÜτι. Μια εντýπωση στην ατμüσφαιρα... μια τρυφερüτητα... εßναι ο μüνος τρüπος να το περιγρÜψω.
ΚÜτι το προσωπικü μÝσα στη νýχτα.
ΜετÜ, δεν υπÞρχε. ΥπÞρχε μüνο η νýχτα, απρüσωπη. Καιρüς να μπω μÝσα και να πιω Ýνα ποτü και να πÝσω στο κρεβÜτι. Θα κανονßσω με τον ΧÜρκορτ αýριο για μια Üδεια... για να ξεκουραστþ πραγματικÜ.
Πßσω μÝσα στο σπßτι... Ýνα ποτü... να ηρεμÞσω.
ΚοιτÜζω Ýξω απü το παρÜθυρο... δεν υπÜρχει τßποτε στην εξþπορτα.
Δεν υπÜρχει τßποτε στην εξþπορτα.
ΥπÜρχει κÜτι στην εξþπορτα... κÜποιος.
¸νας κÜποιος... που περιμÝνει στην εξþπορτα.
Την περασμÝνη νýχτα... δεν ξÝρω για την περασμÝνη νýχτα. Μπορεß να μην υπÞρξε περασμÝνη νýχτα. Απüψε υπÜρχει κÜποιος Þ κÜτι - δεν ξÝρω - στην εξþπορτα. Περßεργα, δεν υπÜρχει κανÝνα συναßσθημα ανησυχßας στο μυαλü μου... περιÝργεια ναι... αυτü το καλü τουλÜχιστον Ýφερε η ξεκοýραση της μÝρας.
Αυτü το πρÜγμα στην εξþπορτα... Ακüμη δεν εßναι εκεß üταν κοιτÜζω στα ßσια. Πüτε - πüτε μüνο... μια ματιÜ μÝσα απü τις κουρτßνες και να το, λÜμποντας αμυδρÜ στο φως απü το δρüμο.
Ο ΧÜρκορτ Ýρχεται απüψε. Αυτü θα πρÝπει να εßναι το τεστ. Μπορþ να το δω καθαρÜ τþρα... μÝσα απü την εξþπορτα. ΠοτÝ κοντÜ... αλλÜ μÝσα απü την εξþπορτα να στÝκεται στην Üκρη του κÞπου στο σκοτÜδι.
Δεν εßναι τüσο ντροπαλü τþρα... με αφÞνει να το κοιτÜξω. Δεν φοβÜμαι. Μπορεß να εßναι φαντασßα... μπορεß και üχι. Αν üχι, τüτε θα Ýπρεπε να φοβÜμαι. ΑλλÜ δεν φοβÜμαι... εßμαι μÜλλον ευτυχÞς. Δεν φοβÜμαι... ßσως εßναι Þ ντροπαλü Þ κÜτι Üλλο.
Ο ΧÜρκορτ δεν το εßδε. ¹ταν κοντÜ του, δßπλα του στο σκοτÜδι, αλλÜ δεν το Þξερε. Δεν τον ρþτησα. Δεν μποροýσα να τον ρωτÞσω γιατß θα νüμιζε... λοιπüν, εßναι φανερü τι θα νüμιζε... δεν θα το νüμιζε ο καθÝνας;
Δεν μπορεßς να μιλÞσεις σε Ýναν Üνθρωπο σαν τον ΧÜρκορτ για κÜτι σαν... αυτü το πρÜγμα. Μπορεß να ονομÜσεις Ýνα πρÜγμα πρüσωπο; Ο ΧÜρκορτ Ýχει το κεφÜλι του γερÜ στερεωμÝνο. Μπορεßς να του μιλÞσεις για προûπολογισμοýς και σχÝδια και θÝματα προς εκτÝλεση... το εßδος του ανθρþπου μου, Ýνας Üνθρωπος που δεν χρειÜζεται φαντασßα.
ΜιλÞσαμε. Καθßσαμε δßπλα στο παρÜθυρο και μιλÞσαμε. Εßχα τις κουρτßνες τραβηγμÝνες στο πλÜι... Þθελα να δω αν θα το Ýβλεπε. Δεν Þθελε να το δει... üχι πραγματικÜ. Αν το Ýβλεπε, τüτε δεν θα Þταν κÜτι το Üγνωστο... Þταν κÜτι που μποροýσε να ταξινομηθεß και να αρχειοθετηθεß στο τακτικü μυαλü του... αν δεν το Ýβλεπε, Þταν κομμÜτι της φαντασßας μου Þ υπερÝνταση απü υπερκüπωση Þ νεýρα.
Λοιπüν... δεν το εßδε.
Τον εßδε αυτü.
Θα Ýπρεπε να το εßχε δει, αν Þταν εκεß για να το δει. ΒγÞκε ßσια Ýξω στο φως üπως δεν εßχε κÜνει ποτÝ πριν κι ανηφüρησε στον κÞπο προς το παρÜθυρο.
¹ξερα περισσüτερα γι' αυτü τþρα.
ΜοιÜζει με γυναßκα... με κορßτσι, üχι γυναßκα. Πολý λεπτü για γυναßκα, πολý απαλü στις κινÞσεις του. ΠοτÝ δεν φαßνεται να κινεßται πραγματικÜ. Τη μια στιγμÞ εßναι σε Ýνα σημεßο και την Üλλη στιγμÞ λßγο πιο πÝρα. ΑλλÜ, σßγουρα Ýρχεται προς το σπßτι. Ασπρο... Þ ßσως üχι πραγματικÜ Üσπρο. Αχρωμο, σαν νερü που Ýχει πÜρει κÜποια μορφÞ, σαν τη βροχÞ που Ýχει παγþσει σε σχÝδια πÜνω στα τζÜμια.
-"ΞÝρεις το δρüμο;" ρþτησα τον ΧÜρκορτ στη πüρτα.
-"ΚÜτω στο σταθμü... ναι".
Του κρÜτησα ανοιχτÞ την πüρτα.
-"Καληνýχτα".
-"Καληνýχτα".
Κατηφüρισε το δρομÜκι.
ΣτÜθηκα στην πüρτα. Θα πρÝπει να σκÝφτηκε üτι κοßταζα εκεßνον ειδικÜ, γιατß Ýκανε μια κßνηση αποχαιρετισμοý στην εξþπορτα.
Το πρÜγμα στεκüταν δßπλα στο φρÜκτη. Εßχε το πιο μελαγχολικü, üλο λαχτÜρα προσωπÜκι που Ýχω δει ποτÝ. Στεκüταν στο ýψος του þμου μου, ακßνητο, περισσüτερο απü üσο εννοεß η λÝξη... ακßνητο, με τα δÜχτυλα του σφιγμÝνα πÜνω στην μπÝρτα μου. Εßχε γυρßσει το πρüσωπο στο πλÜι Ýτσι þστε δεν μποροýσα να το κοιτÜξω στα ßσια. Φοροýσε ψηλÜ παποýτσια παλιÜς μüδας, Ýνα μακρý φουστÜνι με απλü κüψιμο, με μια μπÝρτα ριγμÝνη πÜνω απü τους þμους του.
Περßμενα στην πüρτα.
Δεν κουνÞθηκε.
-"¸λα μÝσα", εßπα μεγαλüφωνα. "Μπορεßς να μπεις".
¸κανα μπροστÜ κι εκεßνο χÜθηκε.
-"Δε πρÝπει να με φοβÜσαι", εßπα, στÝκοντας στον κÞπο μÝσα στο σκοτÜδι. "Δε πρÝπει να φοβÜσαι". Η φωνÞ μου ακοýστηκε στριγκÞ, αβÝβαιη. Προσπαθοýσα να εßμαι ειλικρινÞς.
¹ταν φοβισμÝνο, παγωμÝνο και χαμÝνο, üτι και αν Þταν, üποια κι αν Þταν.
Περßμενα Ýνα λεπτü, δýο, τρßα... þσπου δεν εßχε κανÝνα νüημα. Γýρισα πßσω στο σπßτι, σταματþντας στην πüρτα.
-"Δε πρÝπει να φοβÜσαι", εßπα πÜλι σιγανÜ.
Γýρισα μÝσα στο σαλüνι. ΚÜθισα δßπλα στο παρÜθυρο, κοιτÜζοντας Ýξω, στην αγαπημÝνη μου πολυθρüνα, εκεß που θα περßμενε να με δει. Περßμενα. Με πÞρε ο ýπνος.
Πρþι... κι ο Þλιος λÜμπει μÝσα απü το τζÜμι. Ξýπνησα αργÜ, Üνετα, με την Üνεση μου σαν γÜτος. Εßχα πολý χρüνο... üλον το χρüνο στο κüσμο.
Μüνο εκεßνο εßχε λßγο χρüνο... δεν εßχε βρει αυτü που χρειαζüταν, αναζητοýσε ακüμη, με üλον το χρüνο στον κüσμο, αλλÜ ελÜχιστο χρüνο διαθÝσιμο.
Στην πÜχνη του τζαμιοý του παραθýρου εßχε γρÜψει με το δÜχτυλü του:
ΑΓΑΠΑ ΜΕ, ΑΓΑΠΑ ΜΕ, ΑΓΑΠΑ ΜΕ.|
Απüψε ο ΧÜρκορτ πÝρασε απü μÝσα του. Περßμενε δßπλα στην πüρτα üταν του Üνοιξα και πÝρασε απü μÝσα του. Μüνο για μια στιγμÞ το πρüσωπο του ανακατεýτηκε με το κομψü μαýρο κοστοýμι του ΧÜρκορτ και μετÜ το εßδα πÜνω απü τον þμο του... και με κοιτοýσε.
-Φαßνεσαι χλωμüς", εßπε ο ΧÜρκορτ καθþς Ýκλεινα την πüρτα. "Εßχες δßκιο που 'θελες Üδεια για ξεκοýραση".
-"Δε ξÝρω", εßπα. "Αρχßζω ν' αναρωτιÝμαι αν Þτανε τüσο καλÞ ιδÝα".
-"Ω";
Κοßταξα το πρüσωπü του. Δεν ενδιαφερüταν πραγματικÜ. ΑρκετÜ σωστü... δεν πληρωνüταν για να ενδιαφÝρεται.
-"¸χει λιγÜκι μοναξιÜ δþ πÝρα", εßπα. "ΞÝρεις πως εßναι".
-"Φεýγω για κÜπου αλλοý τüτε", εßπε καθßζοντας στη καρÝκλα του δßπλα απü το τραπÝζι κι απλþνοντας μπρος του τα χαρτιÜ απü το χαρτοφýλακα. "ΥπÜρχει τßποτε που να σε κρατÜ δþ";
-"¼χι", εßπα. "Νομßζω πως üχι".
ΣυνÝχισε τüτε σε Üλλα θÝματα... θÝματα του εßδους του ΧÜρκοτ. ΑλλÜ εγþ συνÝχισα να το σκÝφτομαι... και δεν Þταν σωστü. ΥπÞρχε κÜτι που με κρατοýσε εδþ... υπÞρχε εκεßνο το πρÜγμα στον κÞπο.
Πüσον καιρü ακριβþς θα Ýμενε στον κÞπο;
¼χι πολý.
Εκεßνη με περßμενε στο χολ üταν συνüδεψα τον ΧÜρκορτ στην πüρτα.
Η ßδια παγωμÝνη στÜση, το ßδιο εýθραυστο χÝρι που Ýσφιγγε την Üκρη της κÜπας της.
Αφησα τον ΧÜρκορτ να βγει, Ýκλεισα την πüρτα και γýρισα. ¹ταν ακüμη εκεß, στÝκοντας στη βÜση της σκÜλας, με τα μÜτια της πÜνω μου.
-"Λοιπüν, μπÞκες μÝσα τελικÜ", εßπα. "Τß θÝλεις";
Για φÜντασμα δεν Þταν και πολý κοινωνικÞ.
Μüνο τα μÜτια της, απαλÜ και μελαγχολικÜ, προσπαθοýσαν να πουν κÜτι.
¸να εýθραυστο πλασματÜκι.
-"Δε ξÝρω πþς να σε φτÜσω", εßπα. "ΛυπÜμαι. Δε ξÝρω τι θÝλεις".
ΧαμογÝλασε. ¹ταν η πρþτη φορÜ που την εßχα δει να κÜνει κÜποια κßνηση. ¹ταν Ýνα üμορφο χαμüγελο, γεμÜτο λαχτÜρα ßσως, αλλÜ üμορφο. ΜετÜ, Üρχισε να σβÞνει. Τη μια στιγμÞ στεκüταν μπροστÜ απü το κιγκλßδωμα και την Üλλη δεν υπÞρχε.
-"Δε πρÝπει να φοβÜσαι", εßπα μ' ελπßδα.
Δεν εßχε νüημα να περιμÝνω στο χολ για Ýνα δειλü φÜντασμα, Ýτσι παρÜτησα την ιδÝα. ºσως να μην μποροýσε να μεßνει πολý σε Ýνα μÝρος; Εßχε πÜντως χαθεß.
Περßμενα ακüμη λßγο εκεßνη τη νýχτα, Ýτσι για να δω αν θα εμφανιζüταν. Δεν συνÝβη τßποτε. Μια-δυο φορÝς φÜνηκε σα κÜποια σκιÜ, σα κßνηση στη λÜμψη της φωτιÜς, μα δε μ' Üφησε να τη δω.
¸τσι συνεχßστηκαν τα πρÜγματα για μια δυο μÝρες. Εμφανιζüταν σε διÜφορα σημεßα γýρω απü το σπßτι κι απλþς στεκüταν εκεß και χαμογελοýσε. Μια φορÜ Üπλωσε το χÝρι προς το μÝρος μου, με τα κομψÜ δÜχτυλα να ανοßγουν. ΚινÞθηκα προς το μÝρος της... υπερβολικÜ γρÞγορα... Ýσβησε. ¸τσι γινüταν πÜντα... με Þθελε... Þθελε να Ýρθει σε επαφÞ μαζß μου, αλλÜ φοβüταν.
Ο ΧÜρκορτ ερχüταν ακüμη κÜθε βρÜδυ. Δεν του Ýδινε καμßα προσοχÞ. Μια Þ δυο φορÝς εμφανßστηκε στο δωμÜτιο ενþ μιλοýσαμε, τη μßα φορÜ üρθια δßπλα στο παρÜθυρο, με σουφρωμÝνα φρýδια, μετÜ κÜθισε πÜλι στη μεγÜλη δερμÜτινη πολυθρüνα, με τα χÝρια της μαζεμÝνα ντροπαλÜ πÜνω στα γüνατÜ της. Με παρακολουθοýσε üλη την þρα, Ýτσι Þταν δýσκολο να συγκεντρþσω το μυαλü μου σε κεßνα που Ýλεγε ο ΧÜρκορτ.
-"Αυτü δε μπορεß να συνεχιστεß", εßπα μια νýχτα, αφοý Ýφυγε ο ΧÜρκοτ. Εκεßνη Þταν ακüμη εκεß στην πολυθρüνα, ακüμη χαμογελαστÞ. "Δε καταλÞγουμε πουθενÜ".
Τη πλησßασα αργÜ αυτÞ τη φορÜ Ýτσι που να μην την τρομÜξω. Εßχα μÜθει το μÜθημÜ μου. ΣταμÜτησα δυο Þ τρßα πüδια απü τη πολυθρüνα. Απλωσα το χÝρι μου.
-"Δεν εßναι τßποτε", εßπα. "Δεν εßναι τßποτε".
ΑποτραβÞχτηκε απü το χÝρι μου Ýτσι þστε το σþμα της Ýσβησε για μια στιγμÞ μÝσα στη ρÜχη της πολυθρüνας... αλλÜ μÜθαινε και αυτÞ και δεν Ýσβησε εντελþς.
-"Δεν εßναι τßποτε. Εßσαι εντÜξει", συνÝχισα να λÝω.
ΜετÜ, το χÝρι της απλþθηκε κι Üγγιξε τον δεξιü þμο μου. ¸να κýμα παγωνιÜς διαπÝρασε το μπρÜτσο μου. ¸να αßσθημα που Ýτσουζε και μÜραινε.
ΑθελÜ μου, τρÜβηξα απüτομα το χÝρι μου.
Εκεßνη Ýσβησε.
¸μεινα να σφßγγω το δεξß μου μπρÜτσο, το παγωμÝνο μου μπρÜτσο, με το αριστερü μου χÝρι.
Αυτü Þταν η αρχÞ... η αληθινÞ αρχÞ φαντÜζομαι.
Για πρþτη φορÜ φοβüμουν. Φοβüμουν γιατß Þθελα να την αγγßξω, Þθελα να χαúδÝψω εκεßνο το πρüσωπο, να κρατÞσω το μικρü εκεßνο παγερü χÝρι. ¹ξερα πως κι εκεßνη το Þξερε... ¹ξερα üτι αυτü Þταν εκεßνο που Þθελε... üτι τα Üλλα, η κουβÝντα, η αναζÞτηση μιας επικοινωνßας της Þταν üλα τα προκαταρκτικÜ του Ýρωτα. Γι' αυτü εßχε Ýρθει. Αυτü Þταν το νüημα των λÝξεων που εßχε γρÜψει στο παρÜθυρο:
ΑγÜπα με, ΑγÜπα με, ΑγÜπα με.
¹ταν εýκολο. Δεν υπÞρχε κανεßς για να μπει ανÜμεσα μας. Ο ΧÜρκορτ ερχüταν, αλλÜ ερχüταν μüνο τα βρÜδια και δεν Ýμενε πολý. Εκεßνη ερχüταν σε εμÝνα... ερχüταν διÜφορες þρες, δεν υπÞρχε κανÝνας ρυθμüς Þ σχÝδιο. Ερχüταν και καθüταν εκεß χαμογελþντας κι εγþ την πλησßαζα και την Ýπαιρνα στην αγκαλιÜ μου κι Ýσφιγγα το παγερü Üυλο σþμα της στο δικü μου κι η παγωνιÜ με διαπερνοýσε ολüκληρο.
-"Δε φαßνεσαι καλÜ" εßπε ο ΧÜρκορτ, μαζεýοντας τα χαρτιÜ του. Για πρþτη φορÜ υπÞρχε Ýνας τüνος αληθινοý ενδιαφÝροντος στη φωνÞ του.
-"Νιþθω καλÜ, αν λÜβουμε υπüψη τα πρÜγματα".
-"Το ατýχημÜ σου, βÝβαια". Η φωνÞ του Ýσβησε. Κοιτοýσε το μπρÜτσο μου, που οι Üσπρες Üκρες του επιδÝσμου φαßνονταν κÜτω απü το μανßκι.
-"¸να κÜψιμο", εßπα, "μÜλλον πιο σοβαρü απ' üσο νüμιζα".
-"Θα κÜλεσες βÝβαια το γιατρü".
-"Ασφαλþς".
Με πßστεψε. Εßχε εκπαιδευτεß να με πιστεýει και να μην αμφιβÜλλει.
ΜετÜ, Ýφυγε.
Γýρισα πßσω στο δωμÜτιο κι εκεßνη στεκüταν δßπλα στο παρÜθυρο, κοιτÜζοντας τον να φεýγει. ΑλλÜ γýρισε και πÜλι προς το μÝρος μου και την αγκÜλιασα κι η σýντομη διαπεραστικÞ παγωνιÜ διαπÝρασε το πλÜι του προσþπου μου καθþς τα üμορφα δÜχτυλÜ της απλþθηκαν προς το μÝρος μου.
Με αγγßζει τþρα, με χαúδεýει.
ΞÝρω üτι üπου με χαúδεýει η σÜρκα θα μαραθεß και θα ξεφλουδßσει, οι ιστοß θα σαπßσουν, το αßμα θα ξεραθεß.
Με χαúδεýει τþρα.
Δεν μπορþ να τραβηχτþ μακριÜ της γιατß την αγαπþ, αλλÜ σýντομα... σýντομα üλα θα τελειþσουν.
Ο ΧÜρκορτ Þρθε πÜλι απüψε. ΜπÞκε μüνος του.. του Ýχω δþσει Ýνα κλειδß. ΑνÝβηκε στην κρεβατοκÜμαρα και κουβεντιÜσαμε. ΚρÜτησα το δωμÜτιο σκοτεινü þστε να μην μπορεß να δει... üτι Þταν να δει. Του εßπα üτι υπÝφερα απü τα μÜτια μου... αλλÜ θα το μÜθει αρκετÜ σýντομα. Εκεßνη παρακολουθοýσε. Καθüταν στα πüδια του κρεβατιοý και τον παρακολουθοýσε. Μια Þ δυο φορÝς εßδα τα μÜτια του να ανοιγοκλεßνουν προς το σημεßο που καθüταν σαν να εßχε δει κÜτι, μια σκιερÞ μορφÞ στο σκοτÜδι. ΑλλÜ πÜλι αυτüς Ýχει Ýνα λογικü μυαλü.
Εßπε αντßο και σηκþθηκε να φýγει.
Εκεßνη κινÞθηκε. Εκεßνος βγÞκε Ýξω. ΚÜθισε στην Üκρη του κρεβατιοý. Μου χαμογÝλασε και γýρισε το κεφÜλι της απü την Üλλη μεριÜ, γλßστρησε Ýξω απü το δωμÜτιο και κατÜλαβα üτι Ýφευγε κι εκεßνη.
Τους παρακολουθþ απü το παρÜθυρο.
Εκεßνος βηματßζει στο δρüμο κι εκεßνη γλιστρÜ πßσω του.
Γυρßζει ξαφνικÜ σαν να νιþθει üτι κÜποιος εßναι εκεß.
ΣταματÜ.
ΑνÜβει Ýνα τσιγÜρο.
ΚουνÜει το κεφÜλι του και συνεχßζει το δρüμο.
¸να κομμÜτι μαραμÝνης σÜρκας πÝφτει απü το πρüσωπü μου στο χαλß καθþς γυρßζω να βρω ψαχουλευτÜ το κρεβÜτι.
¹ταν δικÞ μου... Þταν δικÞ μου...
---------------------------------------------------
Martin S. Waddell:
"Love Me, Love Me, Love Me"
Μετφ: Γιþργος ΜπαλÜνος