Βιογραφικü
Ο John Wilmot 2nd Earl of Rochester (Τζων Γουßλμοτ 2ος κüμης Ρüτσεστερ) Þταν ¢γγλος ποιητÞς κι αυλικüς της αποκατÜστασης του βασιλιÜ Καρüλου Β', που αντÝδρασε ενÜντια στον πνευματικü αυταρχισμü της πουριτανικÞς εποχÞς. ΕνσÜρκωσε αυτÞ τη νÝα εποχÞ κι Ýγινε τüσο γνωστüς για το ρακÝνδυτο τρüπο ζωÞς του üσο και για την ποßηση, αν και τα δýο Þτανε συχνÜ αλληλÝνδετα. ΠÝθανε εξ αιτßας σεξουαλικÜ μεταδιδüμενης λοßμωξης στα 33 του.
ΠεριγρÜφηκε απü τον σýγχρονü του ¢ντριου ΜÜρβελ ως "ο καλýτερος ¢γγλος σατιρικüς" και γενικÜ θεωρεßται ο πιο σημαντικüς ποιητÞς κι ο πιο μορφωμÝνος μεταξý των εξυπνÜκηδων της ΑποκατÜστασης. Η ποßησÞ του λογοκρßθηκε ευρÝως στη διÜρκεια της ΒικτωριανÞς εποχÞς, αλλÜ γνþρισε αναβßωση απü τη 10ετßα του 1920 και μετÜ, με επανεκτιμÞσεις απü σημαντικÝς λογοτεχνικÝς προσωπικüτητες üπως ο Graham Greene κι ο Ezra Pound. Η κριτικüς Βßβιαν ντε Σüλα Πßντο συνÝδεσε τον φιλελευθερισμü του με τον χομπσιανü υλισμü. Στη διÜρκεια της ζωÞς του, Þτανε περισσüτερο γνωστüς για το A Satyr Against Reason and Mankind και παραμÝνει Ýνα απü τα πιο γνωστÜ Ýργα του σÞμερα.
ΓεννÞθηκε 1η Απρßλη 1647 απü την Anne και τον Henry Wilmot στο Ditchley Park του Oxfordshire, κοντÜ στο Woodstock. ¹ταν το οικογενειακü κτÞμα του 1ου συζýγου της ¢ννας, Sir Francis Henry Lee, που 'χε πεθÜνει το 1640. Ο ΧÝνρι Γουßλμοτ Ýγινε βαρüνος Γουßλμοτ του ¢ντερμπερι τον Ιοýνιο του 1642 κι Ýγινε αντιστρÜτηγος του 1643 πριν απü το γÜμο του με την ¢ννα το επüμενο Ýτος. Η οικογÝνειÜ της, Þταν εξÝχουσα στην κοινοβουλευτικÞ υπüθεση. Στη διÜρκεια του 1644 διοßκησε το βασιλικü ιππικü σε σειρÜ σημαντικþν μαχþν. Στις 8 Αυγοýστου απομακρýνθηκε απü τη διοßκηση, φυλακßστηκε και στη συνÝχεια εξορßστηκε για χρονικü διÜστημα ως τιμωρßα για τη προσπÜθειÜ του να επιτýχει προσÝγγιση μεταξý του βασιλιÜ Καρüλου Α' και του Κοινοβουλßου, σχÝδιο που 'μοιαζε προδοσßα σε ορισμÝνους ανþτερους βασιλüφρονες. Η κρßση του ¸ντουαρντ ΧÜιντ, 1ου κüμη του ΚλÜρεντον, για Üνθρωπο περÞφανο και φιλüδοξο κι ανßκανο να 'ναι ικανοποιημÝνος βασßστηκε στην αναγνþριση της σχεδüν πλÞρους Ýλλειψης αυτοσυγκρÜτησης του Γουßλμοτ. Στο Ýργο του History of the Rebellion and Civil Wars in England (1702-1704), Ýγραψε üτι ο Wilmot Ýπινε σκληρÜ, αγαποýσε την ακολασßα και μÜλιστα εμπνεýστηκε στην ÜσκησÞ της. Επßσης, δεν εκτιμοýσε υποσχÝσεις, επαγγÝλματα Þ φιλßες, σýμφωνα με οποιουσδÞποτε κανüνες τιμÞς Þ ακεραιüτητας. ΑλλÜ βßωσε ενδοιασμοýς απü τη θρησκεßα για να τον τρομÜξει. ΑυτÞ η βακχικÞ, ευμετÜβλητη φιγοýρα -που απεικονßζεται σε μερικÝς αφηγÞσεις ως Ýνας χαροýμενος, τολμηρüς ιππÝας- δεν Þταν, αναγκαστικÜ, παροýσα στη γÝννηση του γιου του.
Η μητÝρα του, συμφωνοýν üλες οι μαρτυρßες, Þταν ευσεβÞς, πουριτανικÞ, ισχυροý χαρακτÞρα και σκληρüμυαλη üσον αφορÜ τη προστασßα της περιουσßας της. Το 1652 αναγκÜστηκε να φýγει στην εξορßα με τα παιδιÜ της. Ο ΧÜιντ (παρεμπιπτüντως, συγγενÞς της), διαχειριζüμενος τις βασιλικÝς περιουσßες απü διÜφορους σταθμοýς στο εξωτερικü, Ýγραψε στον ΧÝνρι, που κεßνη την εποχÞ βρισκüτανε στη Γερμανßα για τις δουλειÝς του βασιλιÜ. ΠαρατÞρησε, üτι ο γιος του Γουßλμοτ ανυπομονοýσε για νÝα του. Δεν εßναι πιθανü να εßδαν ποτÝ πολý ο Ýνας τον Üλλο, παρÜ τις φαντασιþσεις ορισμÝνων ρομαντικþν βιογρÜφων για μυστικÝς επισκÝψεις απü το Wilmot σε φυγÞ. Η Λαßδη ¢ννα επÝστρεψε με τους γιους της στο Ντßτσλεú το 1656 για ν' αμφισβητÞσει τη προσπÜθεια του Κοινοβουλßου να κατασχÝσει τα κτÞματÜ της. ΜÝχρι κεßνη τη στιγμÞ ο σýζυγüς της, χρησιμοποιþντας την εμπειρßα του στη μεταμφßεση, δραπÝτευσε απü τις συνÝπειες της εντελþς ανεπιτυχοýς προσπÜθειας να υποδαυλßσει βασιλικÞ εξÝγερση στη βüρεια Αγγλßα. ΠÝθανε στην ηπειρωτικÞ Ευρþπη στις 19 ΦλεβÜρη 1658, üντας σχεδüν εντελþς ξÝνος προς το γιο του, αλλÜ θÝτοντας πρüτυπο ζωÞς γι' αυτüν που χαρακτηρßζεται απü παληκαριÜ, ανασφÜλεια, ακολασßα κι αν ο ΧÜιντ Ýχει δßκιο, τεταμÝνη σχÝση με τη θρησκεßα. ΔεδομÝνων των ταραγμÝνων καιρþν, üμως, ο χαρακτÞρας του John μπορεß να 'χε προκýψει εντελþς ανεξÜρτητα απ' το παρÜδειγμα του πατÝρα.

Ο Paul Davis περιγρÜφει τον Henry ως θρýλο των Cavalier, τολμηρü bon vivant κι Þρωα πολÝμου που μüνος του σχεδßασε τη μελλοντικÞ διαφυγÞ του Charles II στην Þπειρο (συμπεριλαμβανομÝνης της διÜσημης απüκρυψης σε βελανιδιÜ) μετÜ τη καταστροφικÞ μÜχη του Worcester το 1651. Απü τα 7 του, δßδασκüταν ιδιωτικÜ, 2 χρüνια μετÜ παρακολοýθησε το γυμνÜσιο στο κοντινü ΜπÝρφορντ. Ο πατÝρας του πÝθανε το 1658 κι ο Τζον κληρονüμησε τον τßτλο του κüμη του Ρüτσεστερ τον Απρßλη του ßδιου Ýτους. Το ΓενÜρη του 1660, Ýγινε δεκτüς ως κοινüς συνεργÜτης στο Wadham College Οξφüρδης, νÝο και συγκριτικÜ φτωχü κολλÝγιο. Ενþ Þταν εκεß, λÝγεται, πως ο 13χρονος Ýγινε ακüλαστος. Τον ΣεπτÝμβρη του 1661 του απονεμÞθηκε τιμητικü Μ.Α. απü τον νεοεκλεγÝντα πρýτανη του πανεπιστημßου, ¸ντουαρντ ΧÜιντ, κüμη του ΚλÜρεντον, οικογενειακü φßλο.
Ο Τζων διαδÝχθηκε τον τßτλο του πατÝρα -ανßσχυρο και φτωχü τßτλο- ΦλεβÜρη του 1658. Πολýτιμη περιουσßα να Üφηνε ο πατÝρας στο νεαρü Ρüτσεστερ, δεν θα Þτο δυνατüν κεßνη την εποχÞ. Το 1650 ο ΧÝνρι Γουßλμοτ εßχε συνοδεýσει την Üτυχη εκστρατεßα του Καρüλου Β ́ στη Σκωτßα, που κορυφþθηκε με ολοκληρωτικÞ Þττα στα χÝρια του ¼λιβερ Κρüμγουελ στο Γουüρσεστερ το επüμενο Ýτος. Το επεισüδιο της απüδρασης του Καρüλου, που συχνÜ θυμÜται και εξωραÀζει ο ßδιος, πιστþνει στον Γουßλμοτ κυρßως üτι Ýσωσε τον κýριü του σε αυτü το σημεßο. ¸τσι, ο ΚÜρολος Β ́ φιλοξÝνησε το 2ο κüμη του Ρüτσεστερ με ιδιαßτερη εýνοια στην αποκατεστημÝνη αυλÞ κι υπÝμεινε τις επακüλουθες βιαιοπραγßες κι υπερβολÝς του με αξιοσημεßωτη, και περιστασιακÜ σκανδαλþδη, αυτοσυγκρÜτηση. Η αυλÞ επρüκειτο να 'ναι σκηνÞ της ÜνθησÞς του. ¼ταν ο διÜσημος αστρολüγος John Gadbury στο Ýργο του Ephemeris (1698) χαρτογρÜφησε το ωροσκüπιο του νεαροý John Wilmot, σημεßωσε üτι οι κυρßαρχοι πλανÞτες τονε σπρþχνανε στη ποßηση και σε μεγÜλο απüθεμα ενεργþν πνευμÜτων. Αυτü που τον προετοßμαζε ο συνδυασμüς των γονιþν του Þταν, ßσως, το πιο αποφασιστικü.
Ως πρÜξη ευγνωμοσýνης προς τον γιο του Ερρßκου, ο ΚÜρολος Β' του απÝνειμε ετÞσια σýνταξη 500 λιρþν. Τον ΝοÝμβρη του 1661 ο ΚÜρολος Ýστειλε το Ρüτσεστερ σε 3ετÞ περιοδεßα στη Γαλλßα και την Ιταλßα και διüρισε τον γιατρü ¢ντριου ΜπÜλφουρ ως κυβερνÞτη του. Αυτü τον εξÝθεσε σε ασυνÞθιστο βαθμü στην ευρωπαúκÞ (ιδιαßτερα γαλλικÞ) γραφÞ και σκÝψη. Το 1664 ο Ρüτσεστερ επÝστρεψε στο Λονδßνο κι Ýκανε το επßσημο ντεμποýτο του στην αυλÞ ΑποκατÜστασης τα Χριστοýγεννα. ¸χει προταθεß απü αρκετοýς μελετητÝς üτι ο βασιλιÜς ανÝλαβε πατρικü ρüλο στη ζωÞ του Ρüτσεστερ. Ο ΚÜρολος Β' του πρüτεινε γÜμο με τη πλοýσια κληρονüμο Ελßζαμπεθ ΜÜλετ. Οι συγγενεßς της αντιτÜχθηκαν στο γÜμο με το φτωχü Ρüτσεστερ, που συνωμüτησε με τη μητÝρα του για να την απαγÜγει. Ο Samuel Pepys περιÝγραψε την απüπειρα απαγωγÞς στο ημερολüγιü του στις 28 ΜαÀου 1665:
"Απü εκεß στο Lady Sandwich's, üπου, προς ντροπÞ μου, δεν εßχα πÜει πολý καιρü πριν. Εδþ, της εßπα μια ιστορßα üτι ο Λüρδος Ρüτσεστερ το 'σκασε τη περασμÝνη ΠαρασκευÞ το βρÜδυ με τη κυρßα ΜÜλετ, τη μεγÜλη ομορφιÜ και τýχη του ΒορρÜ, που εßχε καθßσει στο ΓουÜιτ Χολ με τη κυρßα Στιοýαρτ και πÞγαινε σπßτι στα καταλýματÜ της με τον παπποý της, τον Λüρδο ΧÝιλι, με ποýλμαν κι Þταν στο Charing Cross που αρπÜχτηκε απü Üλογο και απü πεζοýς και τονε πÞρανε βßαια και το βÜλανε σε Üμαξα με 6 Üλογα και 2 γυναßκες προμÞθευσαν να την υποδεχτοýν και μεταφÝρθηκαν. ΜετÜ απü Üμεση καταδßωξη, ο Λüρδος Ρüτσεστερ (που ο βασιλιÜς εßχε μιλÞσει συχνÜ με τη κυρßα, αλλÜ χωρßς επιτυχßα) μεταφÝρθηκε στο Uxbridge. αλλÜ η κυρßα δεν Ýχει ακουστεß ακüμα κι ο βασιλιÜς θυμωμÝνος και ο Κýριος του μÞνυσε στον Πýργο".

Ο ΠατÝρας του
Ο 18χρονος Ρüτσεστερ πÝρασε 3 βδομÜδες στον Πýργο κι αφÝθηκε ελεýθερος μüνο αφοý Ýγραψε μετανοημÝνη συγγνþμη στον βασιλιÜ. ΠροσπÜθησε να εξιλεωθεß εθελοντικÜ για το ναυτικü στο Β' Ολλανδικü Πüλεμο χειμþνα του 1665, υπηρετþντας υπü τον κüμη του ΣÜντουιτς. Το θÜρρος του στη μÜχη του Vågen, υπηρετþντας στο πλοßο του Thomas Teddeman, τον Ýκανε Þρωα πολÝμου. ΕυχαριστημÝνος με τη συμπεριφορÜ του, ο ΚÜρολος τονε διüρισε Κýριο Της ΚρεβατοκÜμαρας ΜÜρτη του 1666, γεγονüς που του χορÞγησε προνομιακÜ καταλýματα στο ΓουÜιτχολ και σýνταξη 1.000 λιρþν ετησßως. Ο ρüλος περιελÜμβανε, 1 βδομÜδα στις 4, να βοηθÜ το βασιλιÜ να ντýνεται και να γδýνεται, να σερβßρει τα γεýματÜ του üταν δειπνεß ιδιωτικÜ και να κοιμÜται στους πρüποδες του κρεβατιοý του βασιλιÜ. Καλοκαßρι του 1666, επÝστρεψε στη θÜλασσα, υπηρετþντας στο HMS Victory υπü τον ¸ντουαρντ ΣπρÜγκε. ¸δειξε πÜλι εξαιρετικü θÜρρος στη μÜχη, συμπεριλαμβανομÝνης της κωπηλασßας μεταξý πλοßων κÜτω απü βαριÜ πυρÜ κανονιþν, για να μεταδþσει τα μηνýματα του Spragge γýρω απü το στüλο.
ΜετÜ την επιστροφÞ του συνÝχισε το φλερτ στην Ελßζαμπεθ ΜÜλετ. Αψηφþντας τις επιθυμßες της οικογÝνειÜς της, η Malet κλÝφτηκε ξανÜ με το Rochester ΓενÜρη του 1667 και παντρεýτηκαν στο παρεκκλÞσι του Knightsbridge. ΑπÝκτησαν 4 παιδιÜ: τη λαßδη ¢ννα Γουßλμοτ (1669–1703), τον Τσαρλς Γουßλμοτ (1671–1681), τη λαßδη Ελßζαμπεθ Γουßλμοτ (1674–1757) και τη λαßδη ΜÜλετ Γουßλμοτ (1676–1708/1709). Οκτþβρη του 1667, ο μονÜρχης χορÞγησε στο Ρüτσεστερ ειδικÞ Üδεια να εισÝλθει στη ΒουλÞ των Λüρδων νωρßς, παρÜ το γεγονüς üτι Þταν 7 μÞνες ανÞλικος. Η πρÜξη Þτανε προσπÜθεια να ενισχýσει τον αριθμü των υποστηρικτþν του μεταξý των Λüρδων. Η Ýφηβη ηθοποιüς Nell Gwyn τον πÞρε σχεδüν σßγουρα εραστÞ της. ΜετÜ Ýγινε ερωμÝνη του Καρüλου, παρÝμεινε δια βßου φßλη και πολιτικÞ συνεργÜτις κι η σχÝση της με τον βασιλιÜ Ýδωσε στο Rochester επιρροÞ και κýρος στην ΑυλÞ.
Η ζωÞ του Ρüτσεστερ μοιρÜστηκε μεταξý της οικιακÞς ζωÞς στη χþρα και ταραχþδους ýπαρξης στο δικαστÞριο, üπου Þτανε γνωστüς για τη μÝθη, τις ζωηρÝς συζητÞσεις και τα υπερβολικÜ πανηγýρια ως μÝρος της Εýθυμης Συμμορßας (üπως τα περιÝγραψε ο Andrew Marvell). Η εýθυμη συμμορßα Üκμασε για περßπου 15 χρüνια μετÜ το 1665 και περιλÜμβανε τον Henry Jermyn. Charles Sackville κüμη του Dorset. John Sheffield κüμη του Mulgrave. ΧÝνρι Κßλιγκρεου, Σερ Charles Sedley; οι θεατρικοß συγγραφεßς William Wycherley και George Etherege και George Villiers, 2ο Δοýκα του ΜπÜκιγχαμ. Ο Γκßλμπερτ ΜπÜρνετ Ýγραψε γι' αυτüν üτι, "Για πÝντε χρüνια μαζß Þταν συνεχþς μεθυσμÝνος... και δεν... τÝλεια Κýριος του εαυτοý του ... που τον οδÞγησε να κÜνει πολλÜ Üγρια κι ασýδοτα πρÜγματα". Το ημερολüγιο του Pepys καταγρÜφει τÝτοια περßπτωση στις 16 ΦλεβÜρη 1669, üταν ο Rochester προσκλÞθηκε να δειπνÞσει με τον βασιλιÜ και τον ολλανδü πρεσβευτÞ:
"Ο βασιλιÜς δεßπνησε χθες στο ολλανδικü πρεσβευτÞ, μετÜ το δεßπνο Þπιαν και Þταν αρκετÜ χαροýμενοι. και μεταξý της υπüλοιπης συντροφιÜς του βασιλιÜ υπÞρχε αυτüς ο Üξιος συνÜδελφος ο Λüρδος μου του Ρüτσεστερ και ο Τομ Κßλιγκρεου, του οποßου η ευθυμßα και το τρÝλο προσÝβαλαν τον πρþτο τüσο πολý που Ýδωσε στον Τομ Κßλιγκριου Ýνα κουτß στο αυτß παρουσßα του ΒασιλιÜ, που προσβÜλλουν πολý τους ανθρþπους εδþ στο ΔικαστÞριο..."
Οι ενÝργειÝς του θεωρÞθηκαν αδßκημα κατÜ του βασιλιÜ κι απαγορεýτηκε απü την αυλÞ, αν κι ο βασιλιÜς σýντομα ζÞτησε την επιστροφÞ του. Το 1673, Üρχισε να εκπαιδεýει την Ελßζαμπεθ ΜπÜρι ως ηθοποιü. ¸γινε η πιο διÜσημη ηθοποιüς της ηλικßας της. Την πÞρε ως ερωμÝνη του το 1675. Η σχÝση διÞρκεσε περßπου 5 χρüνια και γÝννησε κüρη, πριν πÝσει σε πικρßα αφοý ο Ρüτσεστερ Üρχισε να δυσανασχετεß με την επιτυχßα της. Ο Ρüτσεστερ Ýγραψε αργüτερα: "Με ποιο πρüσωπο μπορþ να κλßνω / Να σε καταραστþ να εßσαι μüνο δικÞ μου; ... ΖÞσε σýμφωνα με τον ισχυρü σου νου / Και γßνε η ερωμÝνη της ανθρωπüτητας". ¼ταν ο σýμβουλος του βασιλιÜ και φßλος του Ρüτσεστερ, Τζορτζ Βßλιερς, Ýχασε την εξουσßα το 1673, η θÝση του Ρüτσεστερ Ýπεσε επßσης Στους εορτασμοýς των ΧριστουγÝννων στο Whitehall κεßνης της χρονιÜς, Ýδωσε σÜτιρα στον ΚÜρολο Β', In the Isle of Britain -που επÝκρινε το βασιλιÜ για εμμονÞ με το σεξ εις βÜρος του βασιλεßου του. Η αντßδραση του Καρüλου σ' αυτÞ τη σατιρικÞ απεικüνιση εßχε αποτÝλεσμα την εξορßα του απü την αυλÞ μÝχρι τον ΦλεβÜρη. Στη διÜρκεια αυτÞ κατοικοýσε στο κτÞμα του στο Adderbury. Παρ' üλ' αυτÜ, ΦλεβÜρη του 1674, μετÜ απü πολλÝς αιτÞσεις του, ο βασιλιÜς τον διüρισε Ranger of Woodstock Park.
 Gwyn.jpg)
Η ΝÝλλυ Γκιν
Τον Ιοýνιο του 1675 "ο Ρüτσεστερ μετÜ απü μεθýσι σε παραλÞρημα χτýπησε το dyill (δηλαδÞ το ηλιακü ρολüι) που βρισκüτανε στη μÝση του Privie Garding, που εκτιμημüταν ως το σπανιüτερο στην Ευρþπη. Ο John Aubrey Ýμαθε τι εßπε ο Rochester με αυτÞ την ευκαιρßα üταν συνÞρθε απü τα γλÝντια του με τον Charles Sackville, τον Λüρδο Buckhurst και τον Fleetwood Sheppard για να δει το αντικεßμενο: "Τι ... ΣτÝκεσαι εδþ για να γαμÞσεις τον χρüνο; ΚατÜρα, πιÜστε δουλειÜ". ΕικÜζεται üτι το σχüλιο δεν αναφÝρεται στο ßδιο το καντρÜν, που δεν Þταν φαλλικü στην εμφÜνιση, αλλÜ σε πßνακα του βασιλιÜ δßπλα στο καντρÜν που απεικüνιζε το φαλλικü σκÞπτρο του. Ο Ρüτσεστερ εγκατÝλειψε ξανÜ την ΑυλÞ κι Ýπεσε ξανÜ σε δυσμÝνεια το 1676. Στη διÜρκεια μιας συμπλοκÞς αργÜ το βρÜδυ με τη νυχτερινÞ φρουρÜ, Ýνας απü τους συντρüφους του, ο Ρüτζερ ΝτÜουνς, σκοτþθηκε σε συμπλοκÞ. Ο Ρüτσεστερ αναφÝρθηκε üτι εγκατÝλειψε τη σκηνÞ του συμβÜντος κι η θÝση του με τον μονÜρχη Ýφτασε στο χαμηλüτερο επßπεδο üλων των εποχþν. ΜετÜ απü αυτü κατÝφυγε για λßγο στο Tower Hill, üπου υποδýθηκε Ýναν κομπογιαννßτη. ΚÜτω απü αυτü το πρüσωπο, ισχυρßστηκε üτι Þταν ικανüς στη θεραπεßα της στειρüτητας κι Üλλων γυναικολογικþν διαταραχþν. Ο Gilbert Burnet σημεßωσε με πικρßα üτι η πρακτικÞ του δεν Þταν χωρßς επιτυχßα, υπονοþντας τη μεσιτεßα του εαυτοý του ως κρυφοý δüτη σπÝρματος. Σε ορισμÝνες περιπτþσεις, ανÝλαβε επßσης το ρüλο της σοβαρÞς και μητρικÞς κυρßας ΜπÝντο, πιθανþς για να μπορεß να επιθεωρεß τις νεαρÝς γυναßκες ιδιωτικÜ χωρßς να προκαλεß τις υποψßες των συζýγων τους.
Στα 33 του, πÝθαινε απü αυτü που συνÞθως περιγρÜφεται ως επιπτþσεις της τριτογενοýς σýφιλης, της γονüρροιας Þ Üλλων αφροδισßων ασθενειþν, σε συνδυασμü με τις επιπτþσεις του αλκοολισμοý. Η Carol Richards το αμφισβÞτησε, υποστηρßζοντας üτι εßναι πιο πιθανü να πÝθανε απü νεφρικÞ ανεπÜρκεια λüγω χρüνιας νεφρßτιδας (νüσος του Bright). Η μητÝρα του κανüνισε να τον παρακολουθÞσουνε τις τελευταßες βδομÜδες οι θρησκευτικοß συνεργÜτες της, ιδιαßτερα ο Γκßλμπερτ ΜπÜρνετ, αργüτερα επßσκοπος του Σüλσμπερι. Αφοý Üκουσε για την αποχþρηση του Burnet απü το πλευρü του, ο Rochester μουρμοýρισε τα τελευταßα του λüγια: "Με Üφησε ο φßλος μου; Τüτε θα πεθÜνω σýντομα". Νωρßς το πρωß στις 26 Ιουλßου 1680, πÝθανε "χωρßς ρßγος Þ Þχο". ΘÜφτηκε στην εκκλησßα Spelsbury στο Oxfordshire.
ΑποκÞρυξη του φιλελευθερισμοý και της μεταστροφÞς στον αγγλικανικü χριστιανισμü, μερικÜ αποσπÜσματα της ζωÞς και του θανÜτου του αξιüτιμου John Wilmot κüμη του Ρüτσεστερ, δημοσιεýθηκε απü τον αιδεσιμüτατο Burnet. ΕπειδÞ αυτÞ η αφÞγηση εμφανßζεται στα γραπτÜ του ßδιου του Burnet, η ακρßβειÜ της Ýχει αμφισβητηθεß απ' ορισμÝνους μελετητÝς, που τονε κατηγοροýν üτι διαμüρφωσε την αφÞγηση της καταγγελßας του Ρüτσεστερ για τον φιλελευθερισμü για να ενισχýσει τη δικÞ του φÞμη. Απü την Üλλη, ο Graham Greene, στη βιογραφßα του Wilmot, αποκαλεß το βιβλßο του Burnet πειστικü.
Το ποιητικü Ýργο του ποικßλλει ευρÝως στη μορφÞ, το εßδος και το περιεχüμενο. ¹ταν μÝρος ενüς üχλου κυρßων που Ýγραφαν με ευκολßα, που συνÝχισαν να παρÜγουνε ποßηση σε χειρüγραφα κι üχι σ' εκδüσεις. ΚατÜ συνÝπεια, μερικÜ απü τα Ýργα του ασχολοýνται μ' επßκαιρες ανησυχßες, üπως σÜτιρες αυλικþν υποθÝσεων σε συκοφαντßες, σε παρωδßες του στυλ των συγχρüνων του, üπως ο Sir Carr Scrope. Εßναι επßσης αξιοσημεßωτο το αυτοσχÝδιο πειραχτικü επßγραμμÜ του για το βασιλιÜ ΚÜρολο Β':
¸χουμε Ýναν αρκετÜ
πνευματþδη βασιλιÜ,
που στον λüγο του
κανÝßς μας δεν βασßζεται.
ΠοτÝ δεν εßπε μιÜν ανοησßα,
μα οýτε κι Ýκανε καμμιÜ σοφßα.

Elizabeth Μalet
Ο ΚÜρολος υποτßθεται üτι απÜντησε: " Εßν' αλÞθεια, γιατß τα λüγια μου εßναι δικÜ μου, αλλÜ οι πρÜξεις μου εßν' αυτÝς των υπουργþν μου".
Η ποßησÞ του εμφανßζει γνþση κι επιρροÝς. ΑυτÝς περιελÜμβαναν απομιμÞσεις των Malherbe, Ronsard και Boileau. Επßσης μετÝφρασε Þ διασκεýασε κλασσικοýς συγγραφεßς üπως ο Πετρþνιος, ο ΛουκρÞτιος, ο Οβßδιος, ο ΑνακρÝων, ο ΟρÜτιος κι ο ΣενÝκας. Τα γραπτÜ του Þτανε ταυτüχρονα θαυμαστÜ και διαβüητα. Ο ΣÜτυρος εναντßον της ανθρωπüτητας (1675), απü τα λßγα ποιÞματα που δημοσßευσε (σε ευρεßα Ýκδοση το 1679), εßναι καυστικÞ καταγγελßα του ορθολογισμοý και της αισιοδοξßας που αντιπαραβÜλλει την ανθρþπινη δολιüτητα με τη ζωþδη σοφßα. Το μεγαλýτερο μÝρος της ποßησÞς του δε δημοσιεýθηκε με τ' üνομÜ του παρÜ μüνο μετÜ το θÜνατο. ΕπειδÞ τα περισσüτερα απü τα ποιÞματÜ του κυκλοφüρησαν μüνο σε χειρüγραφη μορφÞ στη διÜρκεια της ζωÞς του, εßναι πιθανü üτι μεγÜλο μÝρος της γραφÞς του δεν σþζεται. Ο Burnet ισχυρßστηκε üτι η εμπειρßα μεταστροφÞς του τον οδÞγησε να ζητÞσει να καοýν üλα τα βÝβηλα κι Üσεμνα γραπτÜ του. Δεν εßναι σαφÝς πüσα απü τα γραπτÜ του καταστρÜφηκαν.
Ο Ρüτσεστερ ενδιαφερüταν επßσης για το θÝατρο. Εκτüς απü το ενδιαφÝρον του για τις ηθοποιοýς, Ýγραψε μια προσαρμογÞ του Βαλεντινιανοý του ΦλÝτσερ (1685), σκηνÞ για τη ΚατÜκτηση της Κßνας του Σερ Ρüμπερτ ΧÜουαρντ, πρüλογο στην ΑυτοκρÜτειρα του Μαρüκου (1673) του Elkanah Settle κι επιλüγους στο Love in the Dark (1675) του Sir Francis Fane, στο Circe, a Tragedy του Charles Davenant (1677). Το πιο γνωστü δραματικü Ýργο που του αποδßδεται üμως, τα Σüδομα Þ την Πεμπτουσßα της Ακολασßας, δεν Ýχει ποτÝ αποδειχθεß επιτυχþς üτι γρÜφτηκε απ' αυτüν. Οι μεταθανÜτιες εκτυπþσεις των Σοδüμων, ωστüσο, οδÞγησαν σε διþξεις για αισχρüτητα και καταστρÜφηκαν. Στις 16 Δεκεμβρη 2004, απü τα λßγα σωζüμενα αντßγραφα των Σοδüμων πωλÞθηκε απü τον οßκο Sotheby's για 45.600 λßρες. Τα γρÜμματÜ του προς τη σýζυγü του και τον φßλο του ΧÝνρι ΣÜβιλ δεßχνουν αξιοθαýμαστη μαεστρßα της εýκολης, καθομιλουμÝνης πεζογραφßας.
Η υποτροφßα Ýχει εντοπßσει περßπου 75 αυθεντικÜ ποιÞματÜ του. 3 μεγÜλες κριτικÝς εκδüσεις του στον 20ü αι. Ýχουν υιοθετÞσει πολý διαφορετικÝς προσεγγßσεις για τη πιστοποßηση και την οργÜνωση του κανüνα του. Η Ýκδοση του David Vieth του 1968 υιοθετεß Ýντονα βιογραφικÞ οργÜνωση, εκσυγχρονßζοντας την ορθογραφßα κι επικεφαλßζοντας τα τμÞματα του βιβλßου του Prentice Work, Early Maturity, Tragic Maturity και Disillusionment & Death. Η Ýκδοση του Keith Walker (1984) υιοθετεß προσÝγγιση βασισμÝνη στο εßδος, επιστρÝφοντας στις παλαιüτερες ορθογραφßες και τυχαßες σε προσπÜθεια να παρουσιÜσει Ýγγραφα πιο κοντÜ σ' αυτÜ που θα 'χε λÜβει κοινü του 17ου αι. Στην Ýκδοση του Harold Love στο Oxford University Press (1999), το επιστημονικü πρüτυπο, σημειþνει την ιστορßα του variorum ευσυνεßδητα, αλλÜ οργανþνει Ýργα σε τμÞματα του εßδους που ταξινομοýνται απü το ιδιωτικü στο δημüσιο.
Ο Ρüτσεστερ Þτανε πρüτυπο για σειρÜ απü Þρωες σε Ýργα της εποχÞς, üπως ο Don John στο The Libertine του Thomas Shadwell (1675) κι ο Dorimant στο The Man of Mode (1676) του George Etherege. Εν τω μεταξý, εγκωμιÜστηκε απü τους συγχρüνους του, üπως η Aphra Behn κι ο Andrew Marvell, που τονε περιγρÜψαν ως τον μüνο Üνθρωπο στην Αγγλßα που 'χε την αληθινÞ φλÝβα της σÜτιρας. Ο ΝτÜνιελ Ντεφüε τον ανÝφερε στο Moll Flanders και τονε συζÞτησε σ' Üλλα Ýργα. Ο Βολταßρος, που εßπε για το Ρüτσεστερ ως Üνθρωπος της ιδιοφυÀας, ο μεγÜλος ποιητÞς, θαýμαζε τη σÜτιρÜ του για την ενÝργεια και τη φωτιÜ και μετÝφρασε μερικÝς γραμμÝς στα γαλλικÜ για να επιδεßξει τη λαμπερÞ φαντασßα που μüνο η κυριüτητÜ του μποροýσε να καυχηθεß.
ΜÝχρι τη 10ετßα 1750, η φÞμη του υπÝφερε καθþς η φιλελευθερüτητα της εποχÞς της ΑποκατÜστασης υποχþρησε. Ο ΣÜμιουελ Τζüνσον τον χαρακτÞρισε ως Üχρηστο κι Ýκλυτο. Ο Horace Walpole τονε περιÝγραψε ως Üνθρωπο που οι μοýσες αρÝσκονταν να εμπνÝουν αλλÜ ντρÝπονταν να ομολογÞσουν. ΠαρÜ τη γενικÞ περιφρüνηση, ο Γουßλιαμ ΧÜζλιτ σχολßασε üτι οι στßχοι του κüβονται και λÜμπουν σαν διαμÜντια, ενþ τα επιγρÜμματÜ του Þταν τα πιο πικρÜ, τα λιγüτερο κοπιαστικÜ και τα πιο αληθινÜ που γρÜφτηκαν ποτÝ. Αναφερüμενος στη προοπτικÞ του, ο ΧÜζλιτ Ýγραψε üτι η περιφρüνησÞ του για üλα üσα σÝβονται οι Üλλοι ισοδυναμεß σχεδüν με υποτÝλεια. Εν τω μεταξý, ο Γκαßτε παρÝθεσε το ¸νας ΣÜτυρος εναντßον της ΛογικÞς και της Ανθρωπüτητας στα αγγλικÜ στην Αυτοβιογραφßα του. Παρ' üλ' αυτÜ, το Ýργο του αγνοÞθηκε σε μεγÜλο βαθμü καθ' üλη τη βικτωριανÞ εποχÞ.

Ο ΚÜρολος ΙΙ
Η φÞμη του θα αρχßσει ν' αναβιþνει μετÜ τη 10ετßα του 1920. Ο ¸ζρα ΠÜουντ, στο ABC of Reading, συνÝκρινε τη ποßησÞ του ευνοúκÜ με πιο γνωστÝς προσωπικüτητες üπως ο ΑλεξÜντερ Πüουπ κι ο Τζον Μßλτον. Ο Graham Greene τονε χαρακτÞρισε ως κακομαθημÝνο πουριτανü. Αν κι ο F.R. Leavis υποστÞριξε üτι δεν εßναι μεγÜλος ποιητÞς οποιουδÞποτε εßδους, ο William Empson τονε θαýμαζε. Πιο πρüσφατα, η Germaine Greer αμφισβÞτησε την εγκυρüτητα της εκτßμησÞς του ως μεθυσμÝνου ακüλαστου και χαιρÝτισε την ευαισθησßα ορισμÝνων απü τους στßχους του. ΣυμπεριλÞφθηκε στο #6 του Time Out Top 30 chart of London's most erotic writers. Ο Τομ Μüρις, αναπληρωτÞς διευθυντÞς του Εθνικοý ΘεÜτρου, δÞλωσε: "Ο Ρüτσεστερ μου θυμßζει ανυπüτακτο λαθροκυνηγü, που κινεßται αθüρυβα μες στη νýχτα και φωτογραφßζει κÜθε σýμβαση που κινεßται". Ο επßσκοπος Burnett, που τον υποχρÝωσε σε απßθανη μετÜνοια στο νεκροκρÝβατο, εßπε üτι δεν Þτανε σε θÝση να εκφρÜσει οποιοδÞποτε συναßσθημα χωρßς üρκους κι αισχρüτητες. ¸μοιαζε πανκ με παλτü. ΑλλÜ μüλις σκοτωθοýν οι ψÜθινες κοýκλες, ο Ρüτσεστερ γιορτÜζει σε δικü του σεξουαλικü τοπßο".
Η ποßησÞ του, με τους διαυγεßς ερωτικοýς στßχους, τα λαμποýνια, τα μπουρλÝσκ και τις αιχμηρÝς σÜτιρες, Ýχει διÜρκεια. Το φιλοσοφικü και θρησκευτικü υπüβαθρο -που συχνÜ ανιχνεýεται στη βαθειÜ αηδßα και τις μισÜνθρωπες συμπεριφορÝς, στην Üλλη üψη της αριστοκρατικÞς ξεγνοιασιÜς- Ýχει γοητεýσει ιδιαßτερα τους σýγχρονους αναγνþστες. Η ποιητικÞ δεξιοτεχνßα του εßναι επανειλημμÝνα εμφανÞς στην υπαινικτικüτητα και τη παρωδßα που φÝρει στο στßχο. ¼τι εξυμνÞθηκε απ' τους συγχρüνους του για τις αυτοσχÝδιες αναφορÝς του στο στßχο δε θα φανεß, στους αναγνþστες που Ýχουνε δοκιμÜσει τους καρποýς της διÜνοιÜς του, υπερβολικοýς επαßνους, üσο μακρυνÜ λαμπερüς κι απßθανα θεατρικüς πρÝπει να φαßνεται τþρα ο κüσμος του. ΚατατÜχθηκε ως ποιητÞς 2ος μüνο μετÜ τον John Dryden, κρßση που αποδüθηκε τüσο στην ιδιοφυÀα του üσο και στη σκανδαλþδη ασÝλγειÜ του. Η εντυπωσιακÞ γνþμη του Marvell, üπως καταγρÜφηκε απü τον John Aubrey στο Ýργο του Brief Lives (1813), εßναι σßγουρος οδηγüς για τη καρδιÜ της απÞχησÞς του στις εγγρÜμματες τÜξεις: "Ο κüμης Þταν ο μüνος στην Αγγλßα που εßχε αληθινÞ φλÝβα Σατýρου".
Οι ιδιωτικÝς επιστολÝς του, πιο ολοκληρωμÝνες κι ακριβεßς τþρα απü ποτÝ, δεν Ýλειψαν ποτÝ απü τους αναγνþστες. Εßναι καλüς ανταποκριτÞς -εν μÝρει λüγω της φαινομενικÞς απροσεξßας του γι' αποτÝλεσμα και της συνακüλουθης απροθυμßας του προσþπου του κι εν μÝρει για τον αντßθετο λüγο, δηλαδÞ τη μελετημÝνη τυπικüτητα της προσφþνησης (για παρÜδειγμα, σ' ερωμÝνη) και τη διασκεδαστικÞ επιεßκεια στις προσποιÞσεις και τις υποκρισßες της κοινωνικÞς συμπεριφορÜς. Σ' üλα τα γραπτÜ του, εκτüς απü τους διαχρονικοýς ερωτικοýς στßχους, μεταφÝρει την αναζωογονητικÞ αßσθηση ενüς ματιοý που Ýχει δει μÝσα απü το Üθλιο επßχρισμα της ανθρþπινης συμπεριφορÜς κι üμως απολαμβÜνει τις αμφιθυμßες του. Το γεγονüς üτι τÝτοιος Üνθρωπος εναλλÜξ γοÞτευσε και προκÜλεσε την οργÞ του κυρßου του, του Καρüλου, δεν πρÝπει να απορεß. Η φÞμη του εßναι εξ ßσου Üνιση. ¢λλοτε ηθικοß προβληματισμοß, Üλλοτε αισθητικοß Þ φιλοσοφικοß, κυριαρχοýνe στις εκτιμÞσεις για τη θÝση του στη λογοτεχνßα. Ενþ η διÜλυσÞ του Ýχει οδηγÞσει κατÜ καιροýς σε αποστροφÞ και την παρ' ολßγον Ýκλειψη του Ýργου του, στη διÜρκεια της ζωÞς του Þταν ο μηδενιστικüς αθεúσμüς του που ανησýχησε και διαταρÜχθηκε πιüτερο. Γι' αυτü, η Ýκθεση του επισκüπου Gilbert Burnet σχετικÜ με τη συζÞτηση του Ρüτσεστερ μαζß του, Some Passages (1680), Ýγινε μπεστ σÝλλερ. ΜεταγενÝστερη Ýκδοση του Ýργου του Burnet Ýχει τον εýστοχο τßτλο Libertine, ¸νας καθρÝφτης για τους Üθεους (1690). Αν κρßνει κανεßς απü τον πολλαπλασιασμü των εκτυπþσεων, τα γραπτÜ του ßδιου του Ρüτσεστερ παρÝμειναν πολý δημοφιλÞ καθ' üλη τη διÜρκεια του 1ου μισοý του 18ου αι. Η φÞμη του Ýφτασε στο σημεßο που ο Βολταßρος μποροýσε να γρÜψει στο Lettres philosophiques (1734), "Tout le monde connoit de réputation le Comte de Rochester" (¼λοι γνωρßζουν τη φÞμη του κüμη του Ρüτσεστερ).

Nell Gwyn
Πρüσθεσε üτι οι συγγραφεßς κουτσομπολιοý τον Ýχουν απεικονßσει ως Üνθρωπο της ευχαρßστησης, αλλÜ θα 'θελε να κÜνει γνωστÞ την ιδιοφυÀα, του μεγÜλου ποιητÞ. Η διÜδοση της εικüνας που Þθελε να διορθþσει οφεßλει πολλÜ στα Mémoires de la Vie du Comte de Grammont (1713, μεταφρασμÝνο ως Memoirs of the Life of Count de Grammont, 1714). ΓραμμÝνα απü τον κουνιÜδο του Philibert de Gramont, Anthony Hamilton, πιθανþς απü υπαγüρευση του ßδιου του Gramont, αυτÜ τα αστικÜ και διασκεδαστικÜ ανÝκδοτα χρησιμοποιοýνται σχεδüν σε κÜθε βιογραφικü σημεßωμα του Rochester, αν κι η αξιοπιστßα τους εßναι ýποπτη. Ομοßως, τα απομνημονεýματα του Ρüτσεστερ με τη μορφÞ επιστολÞς του Seigneur de Saint-Evrémond προς την Hortense Mancini, Δοýκισσα του Μαζαρßνου, που εμφανßστηκαν στην Ýκδοση του 1707 των Ýργων του Ρüτσεστερ, θεωροýνται τþρα αμφßβολα στην απüδοση και, σε κÜποιο βαθμü, παραπλανητικÜ. (Απορρßπτεται απü τον εκδüτη του Saint-Evrémond, Pierre Des Maizeaux) Ωστüσο, τÝτοια σχεδüν σýγχρονα πορτραßτα του συγγραφÝα στο κοινωνικü του περιβÜλλον παρÝχουνε πολýτιμες αναφορÝς στην εποχÞ, συμπεριλαμβανομÝνης της απüλαυσης της χαριτωμÝνης υπερβολÞς, το κατþφλι της σÜτιρας. Το πüση ζÞτηση εßχανε τÝτοια ανÝκδοτα μεταξý των θεατþν μεσαßων τÜξεων θα μποροýσε να υποδειχθεß απü βιαστικÜ συνταχθÝντες τüμους üπως το JESTS: OR, Wit Refin'd του Pinkethman. ¼ντας πρωτοχρονιÜτικο δþρο για νÝους κυρßους και κυρßες (1721). ΑυτÞ η συλλογÞ φιλοδοξοýσε ν' αντληθεß απü τα γραπτÜ των μεγαλýτερων ιδιοκτητþν της εποχÞς, üπως ο Ben Jonson, ο Rochester κ.Ü., "προσαρμοσμÝνοι στη συνομιλßα των ανθρþπων του καλýτερου γοýστου". Σε τÝτοιες γραμμÝς – ζωÞ εναντßον εργασßας -η φÞμη του τεντþνεται Þ διαιρεßται. Η συνετÞ αφÞγησÞ του στο Ýργο του ΣÜμιουελ Τζüνσον Lives of the Poets (1779-1781) δßνει τüσο αποδοκιμασßα για τις Üγριες φÜρσες, τις σÜλπιγγες της υπερβολÞς και τη λÜμψη του γενικοý χαρακτÞρα του, üσο και κÜποιους επαßνους για τα Ýργα του (ειδικÜ üταν μιμοýνται τους κλασσικοýς προς üφελος), με συγκρατημÝνους επαßνους για μυαλü, που η μελÝτη θα μποροýσε να οδηγÞσει στην αριστεßα..
Ο ΑλεξÜντερ Πüουπ εντüπισε στο Ρüτσεστερ τους υπαινιγμοýς ποιητικÞς πρακτικÞς προσαρμογÞς κλασσικþν κι Üλλων (συνÞθως νεοκλασσικþν) Ýργων με λεπτüτητα στο αγγλικü ηρωικü δßστιχο, το οποßο ο ßδιος επρüκειτο να φÝρει στη τελειüτητα. Για τους ανθρþπους τÝλη 18ου αι. κι αρχÝς του επüμενου, ωστüσο, το εßδος της επßπληξης που προτεßνεται στην Ιστορßα της ΜεγÜλης Βρεττανßας του David Hume (1754-1757) κυριÜρχησε: "το ßδιο το üνομα του Ρüτσεστερ εßναι προσβλητικü για τα μÝτρια αυτιÜ". Η επακüλουθη παραμÝληση του Ýργου του ανακουφßστηκε μüνο λüγω της ýστερης ρομαντικÞς οικειοποßησης της ζωÞς του. Δεν εßναι ασυνÞθιστο να γßνονται συγκρßσεις απü σχολιαστÝς του 19ου αι. μεταξý του Τζορτζ Γκüρντον, του Λüρδου Βýρωνα και του Ρüτσεστερ, που 'φτασε να θεωρεßται ρομαντικÞ φιγοýρα και τýπος ξÝνου. Σ' αυτü το πλαßσιο του ρομαντισμοý, Ýχει μεγÜλο ενδιαφÝρον üτι ο Giuseppe Verdi (που θα χρησιμοποιοýσε δις το Ýργο του Byron) επÝλεξε Ρüτσεστερ Þδη απü τον Ιοýλιο του 1835 ως θÝμα της 1ης του üπερας. ΑλλÜ αυτü που 'μελλε να 'ναι το Rocester του Ýγινε το Oberto του üταν η δρÜση μεταφÝρθηκε απü την Αγγλßα της ΑποκατÜστασης στη μεσαιωνικÞ Ιταλßα. Η πιθανÞ πηγÞ ÝμπνευσÞς του εßναι το γαλλικü δρÜμα σε 3 πρÜξεις, Rochester, των Benjamin Antier και Théodore Nezel, που δημοσιεýθηκε στο Παρßσι το 1829. Αυτü συνοψßζει τον Ρüτσεστερ ως ακüλαστο και σαγηνευτÞ και με μακÜβρια αßγλη εντοπßζει τις ενÝργειÝς του σε μελοδραματικÞ λýση. ΕφευρετικÞ πινελιÜ εßναι η δημιουργßα ενüς χαρακτÞρα που ονομÜζεται Cowley (ο Rochester θαýμαζε τον ποιητÞ Abraham Cowley στον υψηλüτερο βαθμü), που, ως αξιωματικüς υπεýθυνος συμμορßας τýπου, πιÝζει στην υπηρεσßα του Βασιλικοý Ναυτικοý üλους τους πιστωτÝς του Rochester. Αν κι η ποιüτητα του Ýργου δýσκολα θα προκαλοýσε σοβαρü ενδιαφÝρον για το Ρüτσεστερ, η γαλλικÞ λογοτεχνικÞ κριτικÞ (παßρνοντας το σýνθημÜ της απü Βολταßρο, ßσως) τον συζÞτησε σοβαρÜ. Στο La Revue de Deux Mondes (Αýγουστος 1857), ο E.D. Forgues υιοθÝτησε προοπτικÞ που θα αναπτυσσüταν απü βιογρÜφους του 20οý αι. ΚοιτÜζοντας τις θρησκευτικÝς ευαισθησßες του Ρüτσεστερ, ο Forgues δεν εßδε ριζοσπÜστη σκεπτικιστÞ, αλλ' απελπισμÝνο πιστü (un croyant désesperé), που ως εκ τοýτου φωνÜζει βακχικÜ ρεφραßν στη θριαμβευτικÞ παρÝλαση των καιρþν. Ο Hippolyte Taine, ωστüσο, υιοθÝτησε πολý πιο καταδικαστικÞ γραμμÞ ενÜντια στην ηθικÞ εξαχρεßωση του Ρüτσεστερ στο Ýργο του Histoire de la Littérature Anglaise (1863).

Το Σπßτι που γεννÞθηκε Ditchley Park
TÝλη του 19ου αι. το σχÝδιο ανÜκτησης, αναθεþρησης κι επανÝκδοσης ποßησης του 17ου γενικÜ παρÝκαμψε το Ρüτσεστερ, αν κι ο Sir Edmund Gosse το 1899 παρεßχε επιλογÞ στο The English Poets, που εκδüθηκε απü τον T.H. Ward. ¸κρινε πως, απü ορισμÝνες απüψεις, τον τελευταßο και καλýτερο απü τους ποιητÝς, αλλÜ πρüσθεσε επßσης üτι Þτανε σαν παιδß που κýλησε στη λÜσπη, αηδιÜζοντας τον αναγνþστη. Πριν απü τον Α' Παγκ. Πüλ. υπÞρχανε σημÜδια αναβßωσης σοβαροý ενδιαφÝροντος. Στο The Cambridge History of English Literature (1912), ο Charles Whibley αρνÞθηκε την Üποψη του Johnson üτι το καλýτερο ποßημÜ του Þταν το On Nothing κι Ýθεσε σταθερÜ στο προσκÞνιο το ποßημα A Satyr against Reason and Mankind, που πολλοß σýγχρονοι κριτικοß Ýχουνε συμφωνÞσει üτι εßναι το αριστοýργημÜ του.
Ο ΝτÝιβιντ Μ. Βιθ, που θεωρεßται ευρÝως üτι παρÞγαγε τη πιο ενδελεχÞ Ýρευνα των πηγþν και πιο αξιüπιστη περιγραφÞ του κανüνα του Ρüτσεστερ, καθþς και πολλÜ Üλλα που εßχαν αξßα για να φωτßσουνε το Ýργο του, εξÝφρασε τη κυρßαρχη Üποψη των μελετþν του Ρüτσεστερ -üτι το σοβαρü επιστημονικü ενδιαφÝρον για τον ποιητÞ ξεκßνησε τη 10ετßα του 1920. Πρüσθεσε üτι "η þθηση φαßνεται να Þταν η βαθειÜ απογοÞτευση της μεταπολεμικÞς γενιÜς, που μßλησε εýγλωττα. η χαμÝνη γενιÜ βρÞκε το Ρüτσεστερ". Ο Vieth παρατÞρησε üτι ο Whibley εßχε επιτÝλους διαχωρßσει την ηθικÞ απü τη ποßηση, επιτρÝποντας στην επιστÞμη να προχωρÞσει σýμφωνα με πιο αντικειμενικÝς αρχÝς απü ü, τι μÝχρι τþρα. Παρ' üλ' αυτÜ, μεγÜλο μÝρος του ακαδημαúκοý ενδιαφÝροντος και μεγÜλο μÝρος του γενικοý αναγνþστη γι' αυτüν εξακολουθεß να πυροδοτεßται σε μεγÜλο βαθμü απü το ενδιαφÝρον για τη σκÝψη, τη διανοητικÞ κατÜσταση και τη προσωπικüτητÜ του, ακüμα κι αν Ýλκεται πολý λιγüτερο απü το ανÝκδοτο απü ü,τι σε παλαιüτερες εποχÝς. Ακüμα κι Ýτσι, μετÜ την Ýκδοση του John Hayward (1926) και τα βιβλßα του Johannes Prinz το 1926 και το 1927, μεγÜλο μÝρος του Ýργου της 10ετßας του 1930 Þτανε βιογραφικü. ¼πως και με τις εκδüσεις του Ρüτσεστερ, Ýτσι κι οι βιογραφßες γρÜφτηκαν και δημοσιεýτηκαν μ' επιφυλακτικü μÜτι για δßωξη. Η υπüκλιση Þτανε κοινÞ μÝχρι σχεδüν το τελευταßο τÝταρτο του 20οý αι., δεßχνοντας Ýτσι üτι, τουλÜχιστον απü Üποψη, ηθικÞ κι η ποßηση παρÝμειναν σταθερÜ συνυφασμÝνες. Το Lord Rochester's Monkey, γραμμÝνο απü τον Graham Greene στις αρχÝς της 10ετßας του 1930, δε δημοσιεýθηκε μÝχρι το 1974. Ο Prinz Ýγραψε στην Ýκδοση του 1927 üτι ο Rochester Þτανε συγγραφÝας ταμποý κι Ýτσι αποδεßχθηκε. Ο Vieth, που κατÝγραψε την αυξανüμενη παλßρροια της ακαδημαúκÞς και κριτικÞς προσοχÞς μÝχρι το 1982 στο Rochester Studies, 1925-1982: An Annotated Bibliography (1984), κατÝληξε üτι ο ποιητÞς συνÝθεσε περßπου μισÞ ντουζßνα σÜτιρες και τραγοýδια που 'ναι πÝρα απü κÜθε σýγκριση, ριζικÜ διαφορετικÜ απü οτιδÞποτε Üλλο γρÜφτηκε ποτÝ και üτι αν κι Ýγραψε λιγüτερο απü οποιονδÞποτε Üλλο σημαντικü ποιητÞ, εßναι σßγουρα Ýνας.
Ο νεαρüς κüμης με την εκπαßδευσÞ του φαßνεται να Þταν στα χÝρια της ικανÞς μητÝρας και του εφημÝριου, ΦρÜνσις Γκßφαρντ. ΣτÜλθηκε μετÜ να παρακολουθÞσει το Burford Grammar School κοντÜ στο Oxfordshire, üπου η εκπαßδευση επικεντρþθηκε στους Λατßνους συγγραφεßς. ΑυτÞ η εκπαßδευση σýντομα φÜνηκε στα δικÜ του Ýργα, ειδικÜ στην ÜνεσÞ του να μεταφρÜζει και να προσαρμüζει τους κλασσικοýς στη δικÞ του Ýκφραση. Τι ακριβþς Þταν αυτü που Üντλησε απ' τους Λατßνους κλασσικοýς εßναι ζÞτημα μεγÜλου ενδιαφÝροντος για τους λογοτÝχνες του 20οý αι., που ενδιαφÝρονται πιüτερο απ' τους ομολüγους του 17ου για τον προσδιορισμü της πρωτοτυπßας και της γνησιüτητας της συγγραφÞς. Στην εποχÞ του τα γεγονüτα ερμηνεýονταν σýμφωνα με τα κλασσικÜ παραδεßγματα της πολιτικÞς, κοινωνικÞς και φαντασιακÞς ζωÞς üπως διδÜσκονταν στα σχολεßα. Η συνÞθεια στην þριμη ποßησÞ του να υπαινßσσεται ταυτüχρονα το κλασσικü μοντÝλο και στη συνÝχεια να το βυθßζει στη διÜβρωση του σýγχρονου κυνισμοý το κÜνει συναρπαστικü ανÜγνωσμα σ' αυτü τον αιþνα. Στην εποχÞ του αυτÞ η συνÞθεια θεωρÞθηκε ως συστατικü του πνεýματος. Το ßδιο ισχýει και για χρÞση της θρησκευτικÞς και λειτουργικÞς γλþσσας απü το Ρüτσεστερ, που αναφÝρεται συχνÜ.
Σýμφωνα με τα πρüτυπα της προηγοýμενης γενιÜς, που οι αßθουσες διδασκαλßας τους δεν ενοχλοýνταν απü τις αναταραχÝς του εμφυλßου πολÝμου, ο Ρüτσεστερ πρÝπει να φαινüταν σαφþς υποβαθμισμÝνος. Ο John F. Moehlmann τον αποκαλεß ημι-μορφωμÝνο. ΣεπτÝμβρη του 1661 αποφοßτησε απü το ΜÜστερ στην Οξφüρδη (Þτανε 14) σ' επßσημη τελετÞ üπου ο ΧÜιντ, τþρα κüμης του ΚλÜρεντον, Πρýτανης του Πανεπιστημßου και Λüρδος ΚαγκελÜριος της Αγγλßας, τον φßλησε στο αριστερü μÜγουλο. Η πανεπιστημιακÞ καρριÝρα του Þταν πρÜγματι γρÞγορη. 18 ΓενÜρη 1660 εßχε γßνει δεκτüς ως κοινüς πολßτης (δηλαδÞ, ως ευγενÞς) του Wadham College, που ιδρýθηκε το 1612. Ο Wadham συνδÝθηκε ιδιαßτερα με τις αναδυüμενες πειραματικÝς επιστÞμες και μερικÝς φορÝς πιστεýεται üτι αυτü το ακαδημαúκü περιβÜλλον τον επηρÝασε. ΕισÞλθε στο σχολεßο υπü τη καθοδÞγηση του μαθηματικοý Phineas Bury, αλλÜ πιο σημαντικüς δÜσκαλος Þταν ο γιατρüς Robert Whitehall του Merton College, που μπορεß να τον εισÞγαγε στην ακüλασßα. ΛÝγεται üτι ο Whitehall τον δßδαξε να πßνει πολý στις ταβÝρνες της Οξφüρδης, üπου Ýγινε δεκτüς με τη μεταμφßεση που παρεßχε δανεικü φüρεμα αφÝντη. ΑυτÞ εßναι αβÜσιμη, αν και κερδßζει αξιοπιστßα απü το γεγονüς üτι ο Rochester Üφησε 4 ασημÝνια δοχεßα στο κολλÝγιο του στη πτþση απü το πανεπιστÞμιο. ΤÝτοια δþρα, ωστüσο, Þτανε κοινÜ δεßγματα εκτßμησης απü τους φοιτητÝς στα κολλÝγιÜ τους.

Ελßζαμπεθ ΜÜλλετ
Στη διÜρκεια της σýντομης παραμονÞς του στο πανεπιστÞμιο, 3 ποιÞματα που του αποδßδονται εμφανßστηκαν σε 2 συλλογÝς εγκωμßου και παρηγοριÜς της Οξφüρδης. Η Epicedia Academiæ Oxoniensis (1660) εßναι συλλογÞ ποιημÜτων που συλλυποýνται τη βασιλομÞτορα, ΕνριÝττα Μαρßα, για το θÜνατο απü ευλογιÜ της κüρης της Μαρßας, της πριγκÞπισσας. Στο Ρüτσεστερ αποδßδεται λατινικü ποßημα, In Obitum Serenissimae Mariae Principis Arausionensis κι αγγλικü, To Her Sacred Majesty, the Queen Mother, on the Death of Mary, Princess of Orange. Το 1ο εßναι εντυπωσιακü για την αντανÜκλαση της ιατρικÞς γνþμης σχετικÜ με το θÝμα των θανατηφüρων φλυκταινþν στο πρüσωπο γυναßκας. Στη συνÝχεια, το ποßημα διαμορφþνεται για να επαινÝσει θεÜ ομορφιÜ -tota venustas- απüλυτη ομορφιÜ πολý ωραßα γι' αυτÞ τη θνητÞ ζωÞ. Το τελευταßο ποßημα, σε κομψÜ 2στιχα μ' Ýπαρση, προβÜρει τις μεγÜλες δυστυχßες της χÞρας του Καρüλου Α' και τη προτρÝπει αρκετÜ αυστηρÜ να μεßνει στην Αγγλßα παρÜ να επιστρÝψει στη Γαλλßα. ΑλλÜ εßναι το ποßημα της Britannia Rediviva (1660) που γιορτÜζει τον αποκατεστημÝνο βασιλιÜ, που αποστρÝφεται ως θριαμβευτικü ιερü της ΑρετÞς, που εßναι πιο εντυπωσιακü για την εφευρετικüτητÜ του. Ο Charles Williams παρατηρεß üτι αυτÝς οι εναρκτÞριες γραμμÝς Ýχουνε κÜτι απü τις τελευταßες τρελλÝς μεταφορÝς των μεταφυσικþν ποιητþν και üτι ο Cowley θα μποροýσε να τις Ýχει γρÜψει. Ομοßως, αξßζει να σημειωθεß ο επιδÝξιος χειρισμüς του οξýμωρου του ακüλουθου 2στιχου: "ΣυγχωρÝστε αυτüν τον μακρυνü φüρο τιμÞς, που συναντÜ / τη πιο ευδÝξια προσÝγγισÞ σας στα καθιστÜ πüδια". Ωστüσο, μετÜ τον ισχυρισμü του Anthony Wood üτι ο Whitehall Ýγραψε πραγματικÜ αυτοýς τους στßχους, λßγοι σχολιαστÝς Þταν πρüθυμοι να τους αποδþσουν εξ ολοκλÞρου στο Rochester. Η ηλικßα του, 13, εßναι η αιτßα της δυσπιστßας. ΟρισμÝνοι κριτικοß πιστεýουν üτι Ýνας βαθμüς συνεργασßας εßναι πιθανüς κι ο Vieth προσθÝτει την ÜποψÞ του üτι αυτÞ τη στιγμÞ οι μεγÜλες ποιητικÝς δυνατüτητες του Rochester δεν θα μποροýσαν να 'χανε προβλεφθεß. Απü την Üλλη, πρÝπει να ληφθεß υπüψη η ακρßβειÜ του κι αυτÞ η ακρßβεια δεν εßναι χωρßς πολý γνωστü προηγοýμενο: ο Cowley συνÝθεσε το Τhe Tragicall Historie of Pyramus and Thisbe üταν Þτανε 10 και δημοσßευσε τα ποιÞματÜ του, Poetical Blossomes, το 1633, üταν Þταν μüλις μεγαλýτερος απü τον Rochester. Ο Δρ Τζüνσον παρατÞρησε üτι η ζωÞ του Ρüτσεστερ εßχε τελειþσει πριν αρχßσουν να εμφανßζονται οι ικανüτητες πολλþν Üλλων ανδρþν.
Οι αντιφατικÝς απüψεις για τη ζωÞ και τα Ýργα του αφθονοýν, ακüμη και σχετικÜ με τα νιÜτα του. Ενþ ο Wood, για παρÜδειγμα, δεν πιστþνει τη πατρüτητα αυτþν των ποιημÜτων απü τον Rochester, εßχε την Üποψη üτι ο Rochester Þταν Üνθρωπος με τα πιο σπÜνια μÝρη, και το φυσικü του ταλÝντο Þταν εξαιρετικü, πολý βελτιωμÝνο απü τη μÜθηση και τη βιομηχανßα, γνωρßζοντας καλÜ üλους τους κλασσικοýς συγγραφεßς, ¸λληνες και Λατßνους. ΠρÜγμα πολý σπÜνιο (αν üχι ιδιüμορφο γι' αυτüν) μεταξý εκεßνων της ποιüτητÜς του. Ο Thomas Hearne αναφÝρει üτι ο ιδιωτικüς δÜσκαλος του Rochester, Giffard, εßπε για τον πρþην μαθητÞ του "üτι ο Κýριüς μου καταλÜβαινε πολý λßγα Þ καθüλου ελληνικÜ κι üτι εßχε μüνο λßγα λατινικÜ κι üτι επομÝνως εßναι μεγÜλο λÜθος να τον κÜνουμε (üπως Ýκαναν ο Burnett και ο Wood) τüσο σπουδαßο Master of Classick Learning. Η μαρτυρßα του πρÝπει ßσως να σταθμιστεß Ýναντι του γεγονüτος üτι Þλπιζε να 'ρθει στην Οξφüρδη με τον Ρüτσεστερ αφεντικü του, αλλ' αντικαταστÜθηκε. Εκτüς απ' αυτÝς τις λεπτομÝρειες, Ýδωσε επßσης στον Hearne περιγραφÞ της καλÞς επιρροÞς του στον νεαρü κüμη, υπονοþντας üτι αν εßχε συνεχιστεß Ýτσι, δεν θα υπÞρχε ακολασßα.
Η ΒασιλικÞ Εταιρεßα, που οι Üνδρες Wadham Þταν εξÝχοντες, ιδρýθηκε το 1660. Το αν ο Ρüτσεστερ Ýλαβε Þ üχι το αποτýπωμα της νÝας πειραματικÞς επιστημονικÞς μÜθησης στη διÜρκεια της θητεßας του στην Οξφüρδη εßναι Üλλο ερþτημα χωρßς οριστικÞ απÜντηση. Σßγουρα μετÜ Ýδειξε κÜτι περισσüτερο απü κοινü ενδιαφÝρον για τα υλικÜ και χημικÜ φαινüμενα και για τη φιλοσοφßα που καλλιÝργησε τÝτοιες μελÝτες, δηλαδÞ αυτÞ του Thomas Hobbes. Σ' αυτü τον αυστηρÜ σκεπτικιστικü Þ αθεúστικü υλισμü τον τρÜβηξαν Ýντονα, αν και φαßνεται üτι εßχε ελÜχιστο ενδιαφÝρον για το εκτεταμÝνο σχÝδιο πολιτικþν σχÝσεων του Χομπς που διερευνÞθηκε στο ΛεβιÜθαν (1651).

ΜετÜ την Οξφüρδη, υπü την ευθýνη του Δρ Andrew Balfour, ενüς τριαντÜχρονου ΣκωτσÝζου γιατροý και ανθρþπου της μÜθησης, ο Rochester ξεκßνησε μια μεγÜλη περιοδεßα στη Γαλλßα και την Ιταλßα στις 21 Νοεμβρßου 1661. Λßγα μποροýν να ειπωθοýν με βεβαιüτητα για αυτÞ την περßοδο της ζωÞς και της εκπαßδευσης του Ρüτσεστερ, περßοδο που ολοκληρþθηκε το 1664, üταν επÝστρεψε στην Αγγλßα και παρουσιÜστηκε στο δικαστÞριο. Απüσταγμα των γεγονüτων αυτÞς της περιοδεßας δüθηκε προφανþς απü το Rochester στο νεκροκρÝβατü του στον Burnet. Μεταξý των ισχυρισμþν που καταγρÜφηκαν εßναι üτι Þξερε γαλλικÜ κι ιταλικÜ κι üτι üφειλε περισσüτερα στον Balfour, που ενθÜρρυνε τις λογοτεχνικÝς του αναζητÞσεις, παρÜ σε οποιονδÞποτε Üλλο εκτüς απü τους γονεßς του. Αργüτερα ο ΜπÜλφουρ Ýγραψε για τη μεγÜλη περιοδεßα με τη μορφÞ ενüς ΓρÜμματος σε Ýναν φßλο, που θα μποροýσε ν' ανακατασκευαστεß το τυπικü δρομολüγιο του Ρüτσεστερ. Η Vivian de Sola Pinto κÜνει ακριβþς αυτü στο Enthusiast in Wit (1962). Τεκμηριþνεται üτι μÝχρι τον Οκτþβρη 1664 ο Ρüτσεστερ κι ο ΜπÜλφουρ βρßσκονταν στη Βενετßα κι üτι μετÜ τον ßδιο μÞνα ο Ρüτσεστερ εγγρÜφηκε ως φοιτητÞς του Αγγλικοý ¸θνους στο ΠανεπιστÞμιο της ΠÜντοβα, διÜσημο, μεταξý Üλλων, για τις ανατομικÝς κι ιατρικÝς σπουδÝς του, καθþς και για τη συχνÞ απειθαρχßα των φοιτητþν του. ΕπιστρÝφοντας στην Αγγλßα στο τÝλος του Ýτους, πÞγε στο παλÜτι του Whitehall για να παρουσιÜσει στον ΚÜρολο επιστολÞ απü την αδελφÞ του, Henrietta, δοýκισσα της ΟρλεÜνης, που η αναχþρηση απü τη Βρεττανßα με τη μητÝρα της, Henrietta Maria, θρηνÞθηκε στο To Her Sacred Majesty. Η απÜντηση του Καρüλου στην αδελφÞ του δεßχνει üτι Ýλαβε την επιστολÞ που μετÝφερε ο Ρüτσεστερ στις 25 ΔεκÝμβρη 1664.
Δεν εßναι γνωστü αν ο Ρüτσεστερ Ýγραψε ποßηση στη διÜρκεια της περιοδεßας του. Εδþ, üπως κι αλλοý, η αντιστοßχιση του λογοτεχνικοý του Ýργου με τη ζωÞ του εßναι σε μεγÜλο βαθμü θÝμα εικασιþν. Πιθανüν κÜποια απü τα λυρικÜ ερωτικÜ ποιÞματα γραμμÝνα με συμβατικοýς üρους με ποιμενικÜ ονüματα üπως Strephon, Daphne, Olinda, Phyllis και Alexis χρονολογοýνται απü αυτÞ την περßοδο. Στο πιο καταπονημÝνο απü üλα τα λυρικÜ θÝματα -περιφρονημÝνη αγÜπη- μερικÜ απ' αυτÜ τα ποιÞματα εντυπωσιÜζουν με τη δεξιοτεχνßα τους και την υπüρρητη εμπιστοσýνη του ποιητÞ, ακüμη κι üταν δικαιολογοýν την ψυχρÞ περßληψη του Δρ Τζüνσον:
"Τα τραγοýδια του δεν Ýχουν ιδιαßτερο χαρακτÞρα: αφηγοýνται, üπως κι Üλλα, με απαλÞ κι εýκολη γλþσσα περιφρüνησης και καλοσýνης, παρακμÞς κι εγκατÜλειψης, απουσßας κι ασυνÝπειας με τους κοινοýς τüπους τεχνητÞς ερωτοτροπßας. Εßναι συνÞθως ομαλÜ κι εýκολα. αλλÜ Ýχουν λßγη φýση και λßγο συναßσθημα".
ºσως αυτοß οι στßχοι να Þταν μÝρος της κομψÞς τÝχνης του αριστοκρατικοý φλερτ, αλλÜ ακριβþς πßσω απ' τη τετριμμÝνη συμβατικüτητα ενüς ποιÞματος üπως το A Dialogue between Strephon and Daphne μπορεß να εντοπιστεß στυπτικÞ μυρωδιÜ κυνισμοý του Rochester, που μεταμορφþνει το συνηθισμÝνο. Ο ΣτρÝφον, κατηγοροýμενος για ψευδορκßα στον Ýρωτα, προσβÜλλει την αγωνßα της ΔÜφνης μ' επιπüλαιη ανωτερüτητα. ¼πως συμβαßνει συχνÜ στον κüσμο της εξυπνÜδας και της ΑποκατÜστασης, οι γυναßκες αποδεικνýονται üτι Ýχουνε ξεπερÜσει τους Üνδρες. Στο τÝλος αυτοý του ποιÞματος, η ΔÜφνη παραμερßζει ανησυχητικÜ τη μÜσκα συμβατικÞς εγκαταλελειμμÝνης βοσκοποýλας: Πιθανþς τÝτοιες λεπτÝς κι üμορφα διαχειριζüμενες ιδÝες προÝρχονται απü τις εμπειρßες του Ρüτσεστερ στο Whitehall, που ο Prinz χαρακτηρßζει ως διαβüητη γυναικοκρατßα της αυλÞς του Καρüλου. ΚÜποιοι Üλλοι στßχοι, πÜλι απροσδιüριστης χρονολογßας, Ýχουνε χαιρετιστεß ως διαχρονικοß κι εξαßσιοι. ¸να τραγοýδι που συχνÜ χαßρει αυτÞς της εκτßμησης εßναι το τραγοýδι Απουσßα απü σÝνα, μαραζþνω ακüμα, με την ωραßα υποτιμημÝνη ειρωνεßα και τις παραπονετικÝς διαφοροποιÞσεις της γλþσσας της θρησκευτικÞς λαχτÜρας. Η επιστολÞ του Saint-Evrémond τονε περιγρÜφει στη 1η του εμφÜνιση στο δικαστÞριο:
"Το πρüσωπü του Þταν χαριτωμÝνο, ψηλü και λεπτü, το ýφος και το σχÞμα του εßχανε κÜτι εξαιρετικÜ ελκυστικü. Και για το μυαλü του, ανακÜλυψε γοητεßες που δεν πρÝπει να κατανοηθοýνε. Το πνεýμα του Þτανε δυνατü, λεπτü, μεγαλειþδες και φοβερü. ¹ταν απüλυτα καλοαναθρεμμÝνος και στολισμÝνος με φυσικÞ σεμνüτητα που Ýγινε εξαιρετικÜ αυτüς. ¹τανε κýριος τüσο των αρχαßων üσο και των σýγχρονων συγγραφÝων, καθþς κι üλων εκεßνων στα σýγχρονα γαλλικÜ κι ιταλικÜ, για να μη πω τßποτα για τους ¢γγλους, που Þταν Üξιοι της ανÜγνωσης ενüς ανθρþπου με καλÞ λογικÞ. Απ' üλ' αυτÜ τρÜβηξε συζÞτηση τüσο συναρπαστικÞ, που κανεßς δεν μποροýσε ν' απολαýσει χωρßς θαυμασμü κι ευχαρßστηση και λßγοι χωρßς αγÜπη".

John Wilmot Burnet
¼μορφος, πνευματþδης και λεπτüς στα μÝσα, ο Ρüτσεστερ εßχε Ýρθει για να δοκιμÜσει την εξυπνÜδα του και να βρει νýφη που θα μποροýσε να του προσφÝρει επαρκÞ περιουσßα. Ενþ Þταν ακüμα στην Οξφüρδη, του 'χε χορηγηθεß σýνταξη 500 λιρþν. Η γενναιοδωρßα του Καρüλου Β', ωστüσο, Þρθε σε δυσανÜλογα μÝρη: το ονομαστικü ποσü της σýνταξης κι η αβεβαιüτητα της πραγματικÞς πληρωμÞς. ΟποιαδÞποτε προσπÜθεια κατανüησης του Ρüτσεστερ και των Ýργων του θα Þταν ελλιπÞς αν δεν αναγνþριζε πüσο κεντρικÞ Þταν η οικονομικÞ επισφÜλεια στη ζωÞ του. Εν ολßγοις, Þτανε πÜντα εξαρτημÝνος, επειδÞ εßχε μικρÞ περιουσßα και, παρ' üλο που κατÜφερε να παντρευτεß κληρονüμο, εßχε μικρÞ πρüσβαση στον πλοýτο της. Ο Ρüτσεστερ συμπεριφερüταν στον ΚÜρολο, μερικÝς φορÝς, σαν υπηρÝτης ενüς αφÝντη κι Üλλες σαν Ýνα επαναστατικü κι απεßθαρχο παιδß σε πατÝρα. Δεν εßχε κανÝνα κυρßαρχο μερßδιο στη πολιτικÞ του Ýθνους. ¼πως Ýχει δεßξει ο Basil Greenslade στο δοκßμιü του, Affairs of State (στο Jeremy Treglown's Spirit of Wit, 1982), ο πατÝρας του δεν του Üφησε κανÝνα πολιτικü βÜρος, κανÝνα ενδιαφÝρον. Ο Henry Wilmot Þταν ουσιαστικÜ στρατιþτης, üχι μεγÜλος γαιοκτÞμονας. Ο γιος του, λοιπüν, Ýπρεπε να κÜνει την αυλÞ και το δορυφüρο της, το θÝατρο, την αρÝνα του. Τα γραπτÜ του αποκαλýπτουν Ýντονο ενδιαφÝρον για τη δýναμη των γυναικþν μ' επιρροÞ κι, üχι σπÜνια, περιφρüνηση για τη πολιτικÞ της αυλÞς. Η κýρια, αν üχι η μοναδικÞ, πηγÞ ανεξαρτησßας του, θα μποροýσε να συναχθεß το συμπÝρασμα, Þταν η δικÞ του διÜνοια. ΑλλÜ Þταν επßσης -δεδομÝνων των καιρþν, των επικρατουσþν συμβÜσεων συμπεριφορÜς και της κοινωνικÞς του κÜστας- Üνθρωπος που διοικοýνταν απü ισχυρÝς επιταγÝς τιμÞς. Απü την Ýνταση μεταξý αυτÞς της Üποψης για τον κüσμο και της χομπσιανÞς Üποψης για τις επιταγÝς του ατομικοý συμφÝροντος, ο Ρüτσεστερ δημιοýργησε τον εκπληκτικü, διασκεδαστικü κι αηδιαστικü λογοτεχνικü κüσμο του.
Απü τη 1η του εμφÜνιση στο δικαστÞριο μÝχρι τη θεαματικÞ απαγωγÞ της κληρονüμου, Elizabeth Malet, ο Rochester Üφησε λßγο χρüνο να περÜσει. Ο Samuel Pepys ανÝφερε στο ημερολüγιü του üτι στις 26 ΜÜη 1665, η δεσποινßς Malet -ανÞλικη, üπως κι ο Rochester- επÝστρεφε στα καταλýματÜ της με τον παπποý της Francis, Lord Hawley, üταν ο προπονητÞς τους αναχαιτßστηκε απü τον Rochester και σþμα Ýνοπλων. Οι απαγωγεßς της την Ýβαλαν σε Üμαξα με 6 Üλογα και 2 γυναßκες που της παρεßχαν για να την υποδεχτοýν και την μετÝφεραν μακριÜ απü το Charing Cross. Ο Rochester συνελÞφθη στο Uxbridge, στο δρüμο προς το Oxfordshire, και δεσμεýτηκε στον Πýργο του Λονδßνου μ' εντολÞ του βασιλιÜ, üπου ο Aubrey θυμÜται να τον εßδε. Η δεσποινßς Malet σýντομα αποκαταστÜθηκε στην οικογÝνειÜ της κι ο Rochester, μετÜ απü σýντομη φυλÜκιση, απολýθηκε υπü üρους στις 19 Ιουνßου ως απÜντηση στην αναφορÜ του, που προÝτρεπε, μεταξý Üλλων ελαφρυντικþν, ¼τι η απροσεξßα, η Üγνοια σε νüμους και το πÜθος Þτανε περιπτþσεις του αδικÞματüς του. Οι πολλοß Üλλοι μνηστÞρες της δεσποινßδος ΜÜλετ τρÝφονταν Ýτσι με περισσüτερες υποσχÝσεις, πιστεýοντας üτι ο μεγÜλος θυμüς του βασιλιÜ εναντßον του Ρüτσεστερ θ'α ακýρωνε την υποστÞριξÞ του για το γÜμο. ΜÝχρι τις 25 ΝοÝμβρη 1666, ωστüσο, η πλοýσια κληρονüμος -που πιστεýεται üτι Üξιζε 10000 λßρες ετησßως -Þταν ακüμα απαλλαγμÝνη απü βÜρη. Η Pepys ανÝφερε τη περιφρονητικÞ περιγραφÞ της για τους μνηστÞρες της:
"Ο Λüρδος μου ΧÝρμπερτ θα την εßχε -ο Λüρδος μου Χßντσινγκμπρουκ Þταν αδιÜφορος να την Ýχει- ο Λüρδος μου Τζ. ΜπÜτλερ μπορεß να μη την εßχε- ο Λüρδος μου του Ρüτσεστερ θα την εßχε αναγκÜσει κι ο Sir Francis Popham που ωστüσο εßναι πιθανü να την Ýχει) θα φιλοýσε το παντελüνι της για να την Ýχει...."
¼ταν ανατρÜπηκε προσωρινÜ, αναζÞτησε τη τýχη του στον Β' Ολλανδικü Πüλεμο. Ο βασιλιÜς κανüνισε ο ναýαρχος ¸ντουαρντ Μüνταγκιου, 1ος κüμης του ΣÜντουιτς, να τονε φιλοξενÞσει και στις 15 Ιουλßου 1665 Ýφτασε με τη ναυαρχßδα Revenge. Αυτü εßναι ßσως σημÜδι üτι η ικεσßα του προς τον βασιλιÜ να συγχωρÞσει το 1ο λÜθος του, και να μην υποστεß οýτε αδßκημα για να περισþσει τη καταστροφÞ του, εßχε απαντηθεß. Εßναι επßσης Ýνα πρüτυπο της μελλοντικÞς σχÝσης μεταξý Charles και Rochester. Η επακüλουθη αποστολÞ που αποσκοποýσε στον αιφνιδιασμü των ολλανδικþν στüλων σε ουδÝτερο αγκυροβüλιο στο ΜπÝργκεν της Νορβηγßας και στην απογεßωση με τα λÜφυρα Ýχει συχνÜ περιγραφεß. ΜακρÜ επιστολÞ απü το Ρüτσεστερ σþζεται, üπως κι ανεξÜρτητες αναφορÝς για τη γενναιüτητÜ του. Εßναι επßσης σαφÝς üτι ο σκεπτικισμüς του σχετικÜ με τους ισχυρισμοýς της θρησκεßας Þταν απασχολημÝνος εκεßνη την εποχÞ, üπως φαßνεται απü τις τελικÝς συνομιλßες του με τον Burnet. ΑλλÜ η ελπßδα του για υλικÝς ανταμοιβÝς δεν επρüκειτο να εκπληρωθεß.
Πριν ξεκινÞσει η δρÜση, μαζß με 2 Üλλους κýριους εθελοντÝς, Ýνας απü τους οποßους εßχε υπαινιγμοýς για το θÜνατü του, συζÞτησαν το ερþτημα αν υπÜρχει Þ üχι μετÜ θÜνατον ζωÞ, ερþτημα που πρüτειναν να λýσουν με πειραματικü τρüπο. Ο Ρüτσεστερ κι ο Τζον Γουßνθαμ σýναψαν επßσημη συμφωνßα üτι üποιος πÝθαινε, θα εμφανιζüταν ξανÜ στον επιζþντα και θα ειδοποιοýσε για το μÝλλον. Ο Edward Montagu, που ο προÜγγελος θανÜτου επρüκειτο ν' αποδειχθεß αληθινüς, αρνÞθηκε να συνÜψει αυτü το σýμφωνο. ¼πως αποδεßχθηκε, αυτüς κι ο Windham Ýπεσαν απü μßα μüνο σφαßρα κανονιοý στη διÜρκεια ενüς εχθρικοý βομβαρδισμοý στις 2 Αυγοýστου. Ο Windham πÝθανε αμÝσως, ο Üλλος μια þρα μετÜ, η κοιλιÜ του ξεριζþθηκε απü το βλÞμα. ΑυτÞ η ιστορßα ειπþθηκε στον Burnet απü τον Rochester, που πρüσθεσε üτι η αποτυχßα του Windham να επανεμφανιστεß μετÜ το θÜνατο Þταν μεγÜλη παγßδα γι' αυτüν στη πÜλη του με τους ισχυρισμοýς της θρησκεßας, αν και το προαßσθημα του θανÜτου του συντρüφου του τον εντυπωσßασε με την Üποψη üτι η ψυχÞ διÝθετε φυσικÞ σýνεση.

ΤÝτοιες σκÝψεις παραλεßπονται εντελþς απü το μακροσκελÝς γρÜμμα που 'γραψε στη μητÝρα του την επüμενη μÝρα. Αντ' αυτοý, της παρÝχει λεπτομερÞ περιγραφÞ της πορεßας προς τη δρÜση που επινüησε ο διοικητÞς, Sir Thomas Teddeman, αφÞγηση που περιλαμβÜνει εκφρÜσεις ευχαριστιþν για το μÝγα Ýλεος των θεþν που δεν Üφησαν το πλοßο να βυθιστεß στη βραχþδη ακτογραμμÞ. Η επιστολÞ περιγρÜφει επßσης τον ενθουσιασμü των ναυτικþν για λÜφυρα, μερικοß για διαμÜντια, μερικοß για μπαχαρικÜ, Üλλοι για πλοýσια μεταξωτÜ κι εγþ για πουκÜμισα και γαλüτσες. Εßχα μεγαλýτερη ανÜγκη. Ολοκληρþνει την αφÞγηση παρατηρþντας: Μr Mountegue &; Thom: Ο αδελφüς του Windhams σκοτþθηκε με Ýνα πυροβολισμü, αλλÜ ο Παντοδýναμος Θεüς ευχαρßστως με προστÜτευσε απü κÜθε εßδους κακü. Φαßνεται να ενδιαφÝρεται να δεßξει συμβατικÞ ευσÝβεια στη μητÝρα του. Αποφεýγει επßσης να αναφÝρει το δικü του θÜρρος. ΠρÜγματι, η επιστολÞ υποδηλþνει σχεδüν αυτοκαταστροφικü πατριωτικü κßνητρο. Η αφÞγηση του Burnet υποστηρßζει αυτÞ την ετοιμüτητα να διακινδυνεýσει τη ζωÞ του στην Üμυνα και την υπηρεσßα της χþρας του. Δεν υπÜρχει καμμßα αναφορÜ στην ακολασßα. ºσως ο Burnet να 'χει δßκιο üταν υποθÝτει μεßωση τÝτοιων τÜσεων μÝχρι που ο Rochester βυθßστηκε για Üλλη μια φορÜ στην αυλÞ και παραδüθηκε, με βßαιη αγÜπη για ευχαρßστηση και διÜθεση για υπερβολικÞ ευθυμßα. Το Ýνα τον ενÝπλεξε σε μεγÜλο αισθησιασμü. Η Üλλη τον οδÞγησε σε πολλÝς περιπÝτειες και πανηγýρια, που συχνÜ κινδýνευε η ζωÞ του. ΑυτÞ η αναμφßβολα αληθινÞ απεικüνιση της ζωÞς του υποδηλþνει μ' ενδιαφÝρον τη συνÞθεια του μυαλοý του -την επικßνδυνη μικροπολιτικÞ που δßνει στην þριμη ποßησÞ του το πλεονÝκτημÜ της.
Ο επüμενος αξιοσημεßωτος κßνδυνος για τη ζωÞ του Þταν τον Ιοýνιο του 1666. Και πÜλι εθελοντÞς, αυτÞ τη φορÜ υπü τις διαταγÝς του Sir Edward Spragge, ο Rochester Ýλαβε μÝρος σε τÝσσερις ημÝρες Üγριας μÜχης στη ΜÜγχη. Σε μια απελπιστικÞ στιγμÞ, ο Spragge Ýπρεπε να στεßλει Ýνα μÞνυμα σε Ýναν απü τους καπετÜνιους του. ΔεδομÝνου üτι οι περισσüτεροι απü τους Üλλους εθελοντÝς στο πλοßο εßχαν σκοτωθεß, ο Rochester εκτÝλεσε το Ýργο σε μια ανοιχτÞ βÜρκα κÜτω απü βαριÜ πυρÜ. ΣυχνÜ γßνεται επßκληση περιπτþσεων αξιοσημεßωτου θÜρρους του σε αντßθεση με τους ισχυρισμοýς για δειλßα στη μετÝπειτα συμπεριφορÜ του στο δικαστÞριο, ειδικÜ σε σχÝση με μονομαχßες και πρÜξεις μεθυσμÝνης βßας στις οποßες επιδüθηκε ο ßδιος και οι φßλοι του. Αν και υπÜρχουν κÜποιες ιστορßες δειλßας που δεν μποροýν να απορριφθοýν, δεν εßναι üλες αξιüπιστες, ενþ το θÜρρος και η παρουσßα του μυαλοý του Ρüτσεστερ πιστοποιοýνται απü ανεξÜρτητους μÜρτυρες, σε μßα περßπτωση αντßπαλο για το χÝρι της δεσποινßδος Malet. Στην Ýκδοση των επιστολþν του Ρüτσεστερ (1980), ο Jeremy Treglown γρÜφει üτι η ζωÞ του ποιητÞ εßναι Ýνα απü τα "διÜσημα παρÜδοξα". ΠρÜγματι, το παρÜδοξο θÜρρους-δειλßας γοÞτευσε το Ρüτσεστερ. Το Ýζησε στα Üκρα, και το τοποθετεß σε μια θεμελιþδη θÝση στη χλευαστικÞ, χομπσιανÞ, απομυθοποßηση της ανθρþπινης αξßωσης,
ΣÜτυρος εναντßον της ΛογικÞς και της Ανθρωπüτητας:
ΚοιτÜξτε στο κÜτω μÝρο
του τερÜστιου σχεδßου του,
¼που η σοφßα, η δýναμη
και η δüξα του ανθρþπου ενþνονται:
Το καλü που ενεργεß,
το κακü που υπομÝνει,
Εßναι üλα απü φüβο,
για να νιþσει πιο ασφαλÞς
Μüνο για ασφÜλεια,
μετÜ τη φÞμη διψÜμε,
Γιατß üλοι οι Üνθρωποι
θα Þταν δειλοß αν Üντεχαν.
¼ποιες κι αν Þταν οι παρορμÞσεις που τον συγκßνησαν στους πολÝμους, εßναι βÝβαιο üτι κÜποια απτÞ ανταμοιβÞ, Þ παρηγοριÜ, Þρθε στο δρüμο του. Μεταξý 1ης και 2ης περιüδου της ναυτικÞς του θητεßας, του χορηγÞθηκαν 750 λßρες στις 31 Οκτþβρη 1665 και τον ΜÜρτη του 1666 διορßστηκε κýριος της κρεβατοκÜμαρας με μισθü 1000 λιρþν ετησßως, που üμως δεν εγκρßθηκε μÝχρι τον Οκτþβρη -προÜγγελος του συστÞματος οικονομικþν του Καρüλου. Διορßστηκε λοχαγüς στο σýνταγμα ιππικþν φρουρþν του πρßγκιπα Ροýπερτ τον Ιοýνιο, ενþ προετοιμÜστηκε επßσης να πÜρει τη θÝση του στη ΒουλÞ των Λüρδων. Πιθανþς ο βασιλιÜς επιθυμοýσε να παρÜσχει στον Üξιο πλÝον Ρüτσεστερ δεßγματα εýνοιας επαρκÞ για να δελεÜσει τον ΜÜλετ, αλλÜ αυτÜ εßναι μüνο εικασßες. Εν πÜση περιπτþσει, παντρεýτηκαν στις 29 ΓενÜρη 1667. Στις 4 ΦλεβÜρη ο Pepys καταγρÜφει ü,τι στο θÝατρο εßδε:
"Ο Λüρδος μου Rochester κι η κυρßα του, η κυρßα Mallett, που μετÜ απ' üλη αυτÞ την αγÜπη τονε παντρεýτηκε. Κι, üπως ακοýω μερικοýς να λÝνε στην αυλÞ, εßναι μεγÜλη πρÜξη φιλανθρωπßας γιατß δεν Ýχει περιουσßα".

ΥπÞρξε μεγÜλη υποθετικÞ κι ευφÜνταστη ανακατασκευÞ αυτοý του γÜμου, που τεßνει να τονßσει τη φαινομενικÞ επιτυχßα του και τη διαρκÞ αμοιβαßα στοργÞ του. ΥπÜρχει Ýνταλμα γι' αυτü στις επιστολÝς που 'γραψε ο Rochester στη σýζυγü του και στις δυστυχþς λßγες απαντÞσεις της που επÝζησαν. Ο Vieth τεßνει να ερμηνεýσει την αλληλογραφßα ως απüδειξη üτι ο Rochester κι η σýζυγüς του απολÜμβαναν ασυνÞθιστα ευτυχισμÝνο γÜμο. ¸τσι, το παρÜδοξο της οικιακÞς του φιλικüτητας και της σεξουαλικÞς εξαχρεßωσÞς του στην αυλÞ εßναι πιο εντυπωσιακÜ χαραγμÝνο. ΕνÜντια σ' αυτÞ τη φτιÜξη θα μποροýσε να υποστηριχθεß üτι ο γÜμος συνßστατο μÜλλον πιüτερο σε χωρισμü παρÜ σ' Ýνωση, και σε απογοÞτευση, συχνÜ οικονομικÞ, παρÜ ικανοποßηση. ΥπÜρχουν επßσης πολλÝς προτÜσεις üτι ο Ρüτσεστερ διατηροýσε σχÝσεις με τις γυναßκες στη πüλη. ΠρÜγματι, σκÝλος πρüσφατης κριτικÞς αναδεικνýει αντιληπτü πρωτοφεμινισμü στη σεξουαλικÞ πολιτικÞ της ποßησÞς του, üπου ερμηνεýεται ως απüρριψη της υποδοýλωσης απ' τη σεξουαλικÞ δýναμη. Μπορεß επßσης üλες οι εμπειρßες του να υπüκεινται στο θεμελιþδη σκεπτικισμü που εξÝφρασε στη σýζυγü του σ' επιστολÞ στα τÝλη του 1680;. Η 1η σελßδα της επιστολÞς χÜνεται. Η υπüλοιπη αρχßζει, "¸τσι δημιουργεßται δυσαναλογßα μεταξý των επιθυμιþν μας κι αυτοý που 'χει ορßσει για να τις ικανοποιÞσει". Ο Treglown εικÜζει üτι το 1ο μÝρος της πρüτασης πρÝπει να αφοροýσε την αθανασßα και την ιδÝα üτι στον επüμενο κüσμο καλοπροαßρετη θεüτητα αντισταθμßζει τις απογοητεýσεις αυτοý του κüσμου. Το απüσπασμα υποδηλþνει üτι βρÞκε στο σεξ, στην αγÜπη και σ' üλα τα Ýργα αναπüφευκτη απογοÞτευση. Ωστüσο, Ýντονη αμοιβαßα συμπÜθεια του νου σκιαγραφεßται Ýντονα σ' αυτü το Ýγγραφο. ΠροσθÝτει üτι οποιοδÞποτε üφελος αποκτÜται απü κολακεßα, φüβο Þ υποταγÞ εßναι κατÜλληλο μüνο για σκυλß και στη συνÝχεια προειδοποιεß τη κüμισσα να μη χÜσει αυτü το γρÜμμα: "Δεν εßναι κατÜλληλο για κÜθε σþμα να τελειþσει". ΑυτÞ εßναι εικüνα του γÜμου τους κοντÜ στο τÝλος. Στο αρχικü του στÜδιο ανÞκει ζευγÜρι στßχων με τη μορφÞ παραπüνου (Δþσε μου Üδεια να σε καταφÝρω, που ο εραστÞς παρουσιÜζεται ως σκλÜβος δεμÝνος με δουλικÞ αλυσßδα) κι απÜντηση σ' αυτü. Το τελευταßο εßναι πνευματþδης απüρριψη της Ýκκλησης για καλοσýνη, που αξιοποιεß τη γλþσσα του σεξ και της εξουσßας αρκετÜ Üμεσα σε σημεßο:
Μη σκÝφτεσαι, Θýρσις,
θα 'ρθω, με την αγÜπη μου
η αυτοκρατορßα χÜνει.
Γßνε η σταθερÞ
μες στην απελπισßα:
σýντομα θα καταχραστεßς
και τη καλοσýνη...
Αυτüς ο αγÝρωχος τüνος αποκαλýπτεται τüτε ως προσποιητÞς, γιατß δεν μÝνει Üλλη τÝχνη που να κερδßσει την αγÜπη του. ¸να χειρüγραφο, Ýνα απü τα επτÜ στο χÝρι της Λαßδης Ρüτσεστερ, υποστηρßζει την απüδοση του ποιÞματος σ' αυτÞν. Η φευγαλÝα ματιÜ που παρÝχει αυτü πνευματþδους, αμοιβαßα εκτιμητικÞς σχÝσης δεν επισκιÜζεται πουθενÜ στην αλληλογραφßα τους. ΑυτÞ η Üποψη ενισχýεται ακüμη κι απü τον τüνο της επιστολÞς που Ýγραψε η λαßδη Ρüτσεστερ απü την εξοχÞ προς τη πüλη, που ρωτÜ αν η αβεβαιüτητα της να δει τον σýζυγü της να δοκιμÜσει την υπομονÞ Þ την υπακοÞ της. Θα 'πρεπε, ρωτÜ, να ξεχÜσει τις ελπßδες της να τονε δει και στη μνÞμη μüνο να βασανßζει τον εαυτü της αντß να τονε προβληματßζει με την υπενθýμιση üτι το Üκουσμα λÝει ψÝματα σε τÝτοιο πλÜσμα üπως αυτÞ; Σ' αυτü το στÜδιο εξακολουθεß να εμψυχþνεται απü τη ποιüτητα που τρελλüς μνηστÞρας εßχε περιγρÜψει χρüνια νωρßτερα ως ματαιοδοξßα κι ελευθερßα της ÜμαξÜς της.
Ο Pinto πρüτεινε üτι στα πρþτα χρüνια του γÜμου τους Ýβλεπαν ο Ýνας τον Üλλον ως παθιασμÝνο βοσκü και τη περιφρονημÝνη βοσκοποýλα του rococco Arcadia. Απ' αυτÞ τη σχÝση, κι üχι, ας ποýμε, απü τη σχÝση του με τη μεγÜλη ηθοποιü Ελßζαμπεθ ΜπÜρι, προÝρχονται πολλÜ ερωτικÜ τραγοýδια που τονε κÜνουνε, σýμφωνα με τον Πßντο κüντρα στον Δρ Τζüνσον, üχι απλþς Ýναν απü τον üχλο των κυρßων που Ýγραφαν μ' ευκολßα, αλλÜ μÜλλον απü τους μεγÜλους ερωτικοýς ποιητÝς του κüσμου, Üξιο να κατατÜσσεται μαζß με τον ΚÜτουλλο και τον Μπερνς. Τραγοýδια αυτοý του διαμετρÞματος περιλαμβÜνουν τα My dear mistress has a heart, While on those lovely looks I gaze και το ευρÝως θαυμαστü Absent from thee, I languish still, που μεταξý Üλλων, τον οδÞγησε σε συγκρßσεις με τον John Donne. Ο σýγχρονος συντÜκτης του, Paul Hammond, π.χ., γρÜφει üτι ο Donne εßναι η πιο σημαντικÞ επιρροÞ του και θεωρεß üτι αυτüς Ýχει επαναφÝρει δýναμη Donnean στον αγγλικü στßχο. ΑυτÜ τα ποιÞματα που εκφρÜζουνε την αγωνßα αντισταθμßζονται απü ποιÞματα πιο παιγνιþδους ερωτισμοý, üπως το As Chloris full of harmless thought (που πρþτα δημοσιεýτηκε ως Corydon and Cloris 1676). Σε αυτü η βοσκοποýλα γοητεýεται απü κωμικü βοσκü που διατÜζει αμυδρÜ να σταματÞσει. Δεν το κÜνει.
¸τσι εκεßνη,
που οι πρßγκηπες
εßχαν αρνηθεß
με üλο το πομπþδες "Ýχει" τους,
¹τανε στο τυχερü λεπτü προσπÜθειας
κι υποχþρησε στο πÜθος.
Εßναι Ýνας Üλλος Chloris, Þ ο ßδιος, που κατεβαßνει κÜθετα στον κüσμο, που εμφανßζεται στο Fair Chloris in a pigsty lay, ποßημα στην επικρÜτεια του πιο Üσεμνου χιοýμορ του Ρüτσεστερ. Ονειρεýεται επεßγουσα προειδοποßηση απü το πÜθος της üτι Ýν απ' τα "τρυφερÜ κοπÜδια" της κινδυνεýει κοντÜ στο στüμιο της σπηλιÜς της. Η ιστορßα του εßναι τÝχνασμα, γιατß την ακολουθεß στη σπηλιÜ και τη βιÜζει. Τüτε
ΤρομαγμÝνη ξυπνÜ,
και ξυπνÜ παγωμÝνη.
Η φýση Ýτσι ευγενικÜ
χαλÜρωσε στα üνειρα
που μεγÜλωσαν τα γουροýνια της
που μουγκανßζουν.
Κι ο αντßχειρÜς της
ανÜμεσα στα πüδια της:
Εßν' αθþα κι ευχαριστημÝνη.

ΣυχνÜ αυτοß οι πρüσχαροι, Üσεμνοι στßχοι Ýχουνε παρωδικÞ σχÝση με πιο νηφÜλια τραγοýδια (üπως αυτÜ του Francis Quarles) Þ επιδßδονται σε κακεντρεχÞ απÜντηση σε πιο χαροýμενες απüψεις του κüσμου (π.χ., το Phyllis, be gentler, I advise του Rochester απαντÜ στο To the Virgins, To Make Much of Time του Robert Herrick). ¼που ο Donne φαßνεται να εßναι η πηγÞ, εßναι αξιοσημεßωτο üτι η πανταχοý παροýσα κοσμολογικÞ του επßγνωση απορρßπτεται υπÝρ κüσμου χωρßς αßσθηση μεγαλýτερης τÜξης, Þ ακüμα κι αταξßας, αλλÜ μÜλλον κüσμου που αποτελεßται απλþς απü διαδοχικÜ πρÜγματα που δεν τεßνουνε προς καμμßα κατεýθυνση. Το Þθος του, αν μπορεß κανεßς να το διαβÜσει στη λυρικÞ του ποßηση, εßναι χωρßς κανüνες ουσιαστικÜ, αν κι εκφρÜζεται σε φÜσμα συναισθημÜτων απü καλοÞθη διασκÝδαση ως βαθιÜ αηδßα.
Εßναι πιθανü üτι το σκοτεινüτερο μÝρος του φÜσματüς του -καθþς κι οι σÜτιρες, τα λαμπιüνια και τα δραματικÜ κομμÜτια- ανÞκουνε στη πλευρÜ της πüλης της ζωÞς του. Η Λαßδη Ρüτσεστερ περνοýσε τον περισσüτερο χρüνο της στο ¢ντερμπερι και στα κτÞματα των γονιþν της στο Σüμερσετ, αν κι εßχε ραντεβοý στην αυλÞ να παρακολουθÞσει την ¢ννα, Δοýκισσα της Υüρκης. Στη διÜρκεια αυτþν των καθηκüντων φαßνεται üτι η λαßδη πεßστηκε, με την Ýγκριση του συζýγου της, να ασπαστεß τη ρωμαúκÞ θρησκεßα. Πιθανþς εßδε üτι θα Þτανε σε καλýτερη θÝση να υπερασπιστεß τα συμφÝροντÜ της στη κρυπτορωμαúκÞ ατμüσφαιρα που επικρατοýσε στην αυλÞ και κατÜφωρα στον ΙÜκωβο, Δοýκα της Υüρκης. ¼πως κι αν Þταν αυτü, δεν Þταν σε καμμßα περßπτωση τüσο δεμÝνη με την αυλÞ και τη πüλη üσο κεßνος. Το πþς τον επηρÝασε η διχοτüμηση πüλης-υπαßθρου εκφρÜζεται αξιομνημüνευτα απü τον Aubrey:
"Στη χþρα Þτανε γενικÜ αρκετÜ πολιτισμÝνος. ΣυνÞθιζε να λÝει üτι üταν Þρθε στο ΜπρÝντφορντ, σε κοντινÞ απüσταση απ' το Λονδßνο, ο ΔιÜβολος μπÞκε μÝσα του και δεν τον Üφησε ποτÝ μÝχρι να 'ρθει ξανÜ στη χþρα".
Το πρþτο τους παιδß, η ¢ννα, γεννÞθηκε και βαφτßστηκε τον Απρßλη του 1669, üταν ο Ρüτσεστερ βρισκüτανε στο Παρßσι, εξüριστος απü την αυλÞ για τη συμμετοχÞ του σε μονομαχßα. Αυτü το παρÜπτωμα ακολοýθησε σκληρÜ μετÜ το επαßσχυντο ξÝσπασμα ασÞμαντης βßας στην αυλÞ το ΦλεβρÜρη. Ο Pepys σοκαρßστηκε πιüτερο απü τη φαινομενικÞ αδιαφορßα του βασιλιÜ παρÜ απ' την ßδια τη πρÜξη. ΑναφÝρει üτι ο βασιλιÜς κι η παρÝα Ýπιναν στη κατοικßα του Ολλανδοý πρεσβευτÞ,
"Κι ανÜμεσα στην υπüλοιπη συντροφιÜ του ΒασιλιÜ, υπÞρχε κεßνος ο Üξιος συνÜδελφος ο Λüρδος μου Ρüτσεστερ κι ο Τ. Κßλιγκρεου, που η ευθυμßα κι η κακομεταχεßριση προσÝβαλαν τüσο πολý τον 1ο, þστε Ýδωσε στον Τ. Κßλιγκριου κουτß στο αυτß παρουσßα του ΒασιλιÜ. πολý προσβÜλλουνε τους ανθρþπους εδþ στην ΑυλÞ, για να δοýνε πüσο φτηνüς γßνεται ο βασιλιÜς".
Την Üλλη μÝρα ο Pepys εßδε το βασιλιÜ να περπατÜ ελεýθερα με το Ρüτσεστερ και σχολιÜζει την αιþνια ντροπÞ του μονÜρχη να 'χει τüσο αδρανÞ απατεþνα σýντροφü του. Ο Pepys εßχε καταγρÜψει νωρßτερα την αποστροφÞ του για τον ανüητο λüγο του βασιλιÜ, üταν ο ΚÜρολος εßπε ιστορßα για τα ροýχα και το χρυσü του Ρüτσεστερ που κλÜπηκαν ενþ Þταν με τη πüρνη του. Το σεξ κι οι καβγÜδες, θα μποροýσε κανεßς να συμπερÜνει, Þταν οι ασχολßες του. Στη πραγματικüτητα, ενþ βρισκüτανε στο Παρßσι συμμετεßχε σε υπüθεση στην üπερα. Η εριστικÞ φýση του, παρÜ την υπερβολÞ στα απüκρυφα, Þτανε πολý αληθινÞ. Ο Hearne καταγρÜφει περßεργη εξÞγηση που Üκουσε απü τον Giffard σχετικÜ μ' αυτü το χαρακτηριστικü του Rochester:
"ΛÝει üτι ο Ld. μου εßχε φυσικÞ ασθÝνεια πÜνω του, που Þταν εξαιρετικÞ και πιστεýει üτι αυτÞ θα μποροýσε να 'ναι ευκαιρßα να συντομεýσει τις ημÝρες του, που Þταν üτι μερικÝς φορÝς δεν μποροýσε να 'χει σκαμνß για 3 βδομÜδες Þ Ýνα μÞνα μαζß. Αυτü που η Δυσθυμßα του εßπε η ΚυριüτητÜ του Þταν πολý μεγÜλη περßσταση αυτÞς της ζεστασιÜς και της θερμüτητας που πÜντα εξÝφραζε, ο ΕγκÝφαλüς του θερμαινüταν απü τις αναθυμιÜσεις και το Χιοýμορ που ανÝβαιναν και εκκενþνονταν με αυτüν τον τρüπο".
Στον κατÜλογο των χüμπι και των συνθημÜτων για βßα πρÝπει επßσης να προστεθεß η προτßμηση του Ρüτσεστερ για ποτü. Στον Burnet εßπε üτι Þταν μεθυσμÝνος συνεχþς για 5 χρüνια, ποτÝ σ' αυτü το διÜστημα αρκετÜ ψýχραιμος για να εßναι τÝλεια κýριος του εαυτοý του. ΑυτÞ η περιγραφÞ εßναι απολýτως αξιüπιστη απ' τ' αποδεικτικÜ στοιχεßα της συμπεριφορÜς του στη 10ετßα του 1670 -τις επιστολÝς και τα ποιÞματÜ του- με το leitmotiv της μÝθης και της ναυτßας. Κανεßς ποιητÞς, ακüμη και κεßνης της εποχÞς, δεν Ýχει ξεπερÜσει τον Ρüτσεστερ απ' αυτÞ την Üποψη. Το κομψü Ýργο του Πßνοντας Ýνα μπολ, διασκευÞ του ΑνακρÝοντα μÝσω του Pierre de Ronsard και πιο σαφÞς κι απü τους 2, μπορεß με κÜποια βεβαιüτητα ν' αποδοθεß στα τÝλη του 1673 λüγω αναφορþν σε στρατιωτικÝς υποθÝσεις εκεßνης της χρονιÜς. Το ποßημα διατηρεß τη συνουσßα (σχεδüν αδιÜφορη για το αν εßναι με υπÝροχα αγüρια Þ γυναßκες) και πßνει σε εßδος συμβιωτικÞς ισορροπßας: "¸ρως και ΒÜκχος οι Üγιοß μου εßναι / Εßθε να πßνουν και να βασιλεýει ακüμα η αγÜπη". Μαζß αυτÝς οι επιδιþξεις επισκιÜζουν üλες τις Üλλες αξιþσεις για τη ζωÞ: ο ομιλητÞς αποποιεßται κÜθε ενδιαφÝρον για στρατιωτικü ηρωισμü (ωραßα αυτο-υποτßμηση, χαρακτηριστικÞ του Ρüτσεστερ) Þ το μεγαλýτερο σýμπαν των αστεριþν και των αστερισμþν.
Η ΑνÜπηρη Ακολασßα, γραμμÝνη πιθανüτατα το 1675 σýμφωνα με χειρüγραφη χρονολüγηση, αναπτýσσει Ýξοχα τη σýγκριση μεταξý απüστρατου ναυÜρχου προηγοýμενων πολÝμων που παρακολουθεß τη πρüοδο ναυμαχßας μ' ενσυναισθητικü ενθουσιασμü και σχεδüν ανßκανης ακολασßας:
Αν και φουντþνει η μÜχη μÝσω του ποτοý, ο ομιλητÞς θα συμβουλεýσει τη νεολαßα να μη συρρικνωθεß απü την ευγενÞ μÝγγενη. Σε ζευγÜρι διÜσημων ηρωικþν στροφþν ανακαλεß παλιÝς δüξες που τροφοδοτοýνται απü το κρασß, με üρους που προσκαλοýνε σε αυτοβιογραφικÞ ερμηνεßα:
Θα μιλÞσω για πüρνες
που δÝχτηκαν επßθεση,
απ' τους ÜρχοντÝς τους στο σπßτι.
Οι συνοικßες των Bawds χτυπÞθηκαν
και το φροýριο κÝρδισε.
Τα παρÜθυρα κατεδαφßζονται,
τα ρολüγια ξεπερνιοýνται.
Κι üμορφα δεινÜ
απ' το τÝχνασμα μου Ýγιναν.
Οýτε θα ξεχαστεß
η αγÜπη μας, Χλωρßδα,
¼ταν κÜθε το καλοπροαßρετο linkboy
προσπÜθησε ν' απολαýσει,
Και το καλýτερο φιλß Þταν
η αποφασιστικÞ παρτßδα
Εßτε το αγüρι σε γÜμησε,
εßτε εγþ το αγüρι.

Ο Üγριος καθημερινüς γýρος διÜλυσης απεικονßζεται και πÜλι στο Regime d'viver (πιθανþς απü το Rochester κατÜ την Üποψη του Walker, ψευδÝς στην Üποψη του Vieth, αλλÜ παρ' üλ' αυτÜ εýστοχο), που 'ναι καυστικÞ ψεýτικη ομολογßα, εγκληματολογικÞ περιγραφÞ για το πþς το σεξ και το ποτü αποκρýπτουν üλα τα Üλλα εκτüς, στη περßπτωση της πüρνης, τα χρÞματα:
Σηκþνομαι στις Ýντεκα,
δειπνþ περßπου δýο,
ΜεθÜω πριν απ' τις εφτÜ
και το επüμενο πρÜγμα που κÜνω,
ΣτÝλνω για τη πüρνη μου,
üταν απü φüβο ενüς χειροκροτÞματος,
ξοδεýω στο χÝρι της
φτýνω στην αγκαλιÜ της.
Τüτε με ληστεýει και μ' αφÞνει:
Ορμþ και βρυχÜμαι
και πÝφτω σε οργÞ,
Και λεßπει η πüρνη μου,
εγþ Üδεια σελßδα μου:
Τüτε Üρρωστος απü τη σοδειÜ,
üλο το πρωß, καταφÝρομαι
εναντßον των ανδρþν μου,
Και στο κρεβÜτι χασμουριÝμαι,
μÝχρι τις Ýντεκα πÜλι.
Αυτüς ο αυτοσαρκασμüς εßναι σε μικρü κλειδß σε σýγκριση μ' αυτü που ο Treglown περιÝγραψε ως το καλýτερο ποßημα που γρÜφτηκε ποτÝ για τη πρüωρη εκσπερμÜτιση. Το The Imperfect Enjoyment προÝρχεται απü εßδος που καθιερþθηκε απü τον Οβßδιο και τον Πετρþνιο μεταξý των αρχαßων και γιορτÜστηκε απü τους καλοýς φßλους του Ρüτσεστερ George Etherege (στο The Man of Mode, 1676) κι Aphra Behn (στο The Rover, 1677). Ο Dorimant στο 1ο θεατρικü κι ο Willmore στο 2ο Ýχουν ως πρüτυπο το Rochester. Στο ποßημα, ο ομιλητÞς ξεφεýγει απ' τη παρÜδοση της σφοδρüτητας του υβρεολογßου εναντßον του προσβλητικοý μÝλους. "Εσý δüλιος, λιποτÜκτης της φλüγας μου". Στη τελευταßα προσβολÞ ελπßζει üτι "δÝκα χιλιÜδες ικανüτερα τσιμπÞματα συμφωνοýν / Να κÜνουν την αδικημÝνη Corinna σωστÞ για σÝνα". Η βßαιη καταγγελßα του βßαιου μÝλους της απαρτßας ελÝγχεται απü το καλü χιοýμορ του ποιÞματος.
Το αν η βßα κι η σφοδρüτητα του A Ramble in St. James's Park ελÝγχεται επßσης εßναι αμφισβητοýμενο ερþτημα. Οι εκδüτες της Ýκδοσης του Πßντο το απÝκρυψαν και στη συνÝχεια κρßθηκε μη εκτυπþσιμο. Για τη κατανüηση της σεξουαλικÞς πολιτικÞς του Ρüτσεστερ, εßναι κεντρικü. Το 1988 Üλλη εξÝταση του ποιÞματος, απü τη Marianne Thormählen, Ýδειξε πüσο μακρινÞ εßναι η προοπτικÞ συναßνεσης για το Rochester και πüσο εξαιρετικÜ περßπλοκα εßναι τα κρßσιμα κι ακαδημαúκÜ προβλÞματα. Η εισαγωγÞ του βßαιου 2ου μισοý αυτοý του ποιÞματος εξαρτÜται απü το ποιος πιστεýεται üτι εßναι ο ομιλητÞς: ο ΚÜρολος Β', ο Þρωας κλüουν, Ýνας ξεθωριασμÝνος επιβÞτορας, Ýνα σατιρισμÝνο fop, ο ηρωικüς εαυτüς Þ ßσως ο Rochester. Ο ομιλητÞς, για να ανακουφßσει τη μÝθη με περßοδο ασÝλγειας, εισÝρχεται σε τοπßο που 'ναι γκροτÝσκα απüδοση του locus amoenas (ευχÜριστο μÝρος) τροπÜριο, üχι απλþς κÞπος που ευνοεß την αγÜπη, αλλÜ σκηνÞ αρπακτικÞς συνουσßας, üπου με αιμομικτικÞ γÝννηση / ΠαρÜξενα δÜση ξεπηδοýν απü τη γεμÜτη γη" και üπου μανδραγüραδες ψηλοß ανÝβηκαν / Των οποßων οι Üσεμνες κορυφÝς γÜμησαν τον ßδιο τον ουρανü. Εδþ η Corinna, που 'χει περιφρονÞσει τον ομιλητÞ, φλερτÜρει με fops κι ανüητους. Στην αρχÞ διασκεδÜζει, αλλÜ στη συνÝχεια ξεσπÜ μια θýελλα Üγριας αγανÜκτησης ενÜντια στους ανüητους üλων των ειδþν:
Θεοß! üτι Ýνα πρÜγμα
που θαυμÜζω απü μÝνα
θα πρÝπει να πÝσει
σε τüσο πολý ατιμßα.
Αν εßχε διαλÝξει,
για να τρßψει τον κþλο της,
κÜποιος Üκαμπτος κλüουν
Þ καλÜ κρεμασμÝνος εφημÝριος,
κÜθε εργασßα που το σπερματικü φρÜγμα
εßχε γεμßσει το μουνß της με υγιεινü χυμü,
η διαδικασßα θα Ýπρεπε να 'χε 'παινεθεß
με την ελπßδα πως εßχε σβÞσει
μια φωτιÜ που Üναψα.
Η κοýραση συνεχßζεται για 70 ακüμη στßχους. Δεν εßναι η απιστßα της Corinna που μετρÜ -η πßστη σ' αυτü τον κüσμο δεν σημαßνει τßποτα- αλλÜ üτι πρÝπει να επιλÝξει τÝτοιους ανüητους για να ικανοποιÞσει τη φαγοýρα της. Αν κι οι Corinnas του Ρüτσεστερ Ýχουνε κÜθε δικαßωμα στη λυσσαλÝα ασυδοσßα, οι ανüητοι βÜζουνε τον ομιλητÞ πÝρα απü κÜθε μÝτρο. ΓραμμÝς üπως αυτÝς εßναι υπεýθυνες για τη κρßση του Sir Sidney Lee, στο Λεξικü ΕθνικÞς Βιογραφßας, για τον Rochester ως τον συγγραφÝα του πιο βρþμικου στßχου στη γλþσσα.
Η λογοτεχνικÞ παραγωγÞ του Þτανε σε πλÞρη Ýξαρση στη 10ετßα του 1670, ακüμη κι üταν η ζωÞ του σημαδεýτηκε üλο και πιüτερο απü βßαιη ιδιοσυγκρασßα, κατÜφωρες αδιακρισßες και σχεδüν συνÞθεις εξορßες απü την αυλÞ. Λßγο αφ' üτου ο John Dryden του 'ßχε αφιερþσει τον γÜμο του A-La-Mode το 1673 κι ο Elkanah Settle του 'χε αφιερþσει την αυτοκρÜτειρα του Μαρüκου, ο Rochester προσÝβαλε το βασιλιÜ παρουσιÜζοντÜς του φανÜρι για τη πολιτικÞ του και τους τρüπους του - "Το σκÞπτρο και το τσßμπημÜ του Ýχουν μÞκος. / Και μπορεß να επηρεÜσει αυτüν που παßζει με τον Üλλο, / ... / ΑνÞσυχος κυλÜει απü πüρνη σε πüρνη, / ¸νας χαροýμενος μονÜρχης, σκανδαλþδης και φτωχüς". Το τελευταßο δßστιχο αρχßζει: "¼λους τους μονÜρχες τους μισþ". Αυτü που σκüπευε να του δþσει του ΚÜρολου Þταν το Signior Dildo, Ýργο υψηλοý πνεýματος, που σκανδαλωδþς παßζει με τον ενθουσιασμü των Αγγλßδων κυριþν για τη πιθανÞ Üφιξη του ιταλικοý δονητÞ, που προτιμÞθηκε πολý απ' τους συζýγους τους: "Αυτü το σημαßνον εßναι υγιÝς, ασφαλÝς, Ýτοιμο και χαζü / ¼πως πÜντα Þταν κερß, καρüτο Þ αντßχειρας". Με την ευκαιρßα των τελωνειακþν υπαλλÞλων, Þ αγροτþν, που κατÜσχουνε φορτßο δερμÜτινων δονητþν, ο Henry Savile, σταθερüς φßλος του Rochester, του γρÜφει στη χþρα πως εκεß Ýχει πρüσφατα δυστυχþς κατασχεθεß κουτß απ' αυτÜ τα δερμÜτινα üργανα. ¸φερε κÜτω Ýνα απü αυτÜ, αλλÜ αυτοß οι βÜρβαροι αγρüτες παρακινοýμενοι απü την υποκßνηση των συζýγων τους τους ψÞφισε απαγορευμÝνα αγαθÜ Ýτσι þστε να καοýνε χωρßς Ýλεος. Ο Ρüτσεστερ καλεßται να σκεφτεß τα θρησκευτικÜ και στρατιωτικÜ του καθÞκοντα. Ο ΧÝιγουορντ περιÝγραψε τους Ballers ως το πιο Üγριο κι Üτακτο σýνολο νεαρþν ανδρþν και γυναικþν που Ýχουν συναντηθεß ποτÝ.

Eλßζαμπεθ ΜπÜρρυ
Η αντßδραση του Pepys δεßχνει πþς θα εξελισσüταν η φÞμη του Ρüτσεστερ τη τελευταßα 10ετßα της ζωÞς του. Η πüλη βρßθει απü ιστορßες για τις ταραχþδεις περιπÝτειÝς του, ακüμη κι üταν η επιρροÞ του στο θÝατρο αυξÞθηκε, καθþς η ποßησÞ του (ειδικÜ η σÜτιρÜ του) επαινÝθηκε ευρÝως απü ειδικευμÝνους συγχρüνους του και καθþς η οικογÝνειÜ του μεγÜλωνε κι ευημεροýσε. Ο γιος του ΚÜρολος γεννÞθηκε ΓενÜρη του 1671, η 2η κüρη του, ΕλισÜβετ, Ιοýνιο του 1674 κι η 3η κüρη του, ΜÜλετ, ΓενÜρη του 1675. ¢λλη κüρη γεννÞθηκε απü την Elizabeth Barry το 1677 στο τÝλος της παρατεταμÝνης και παθιασμÝνης σχÝσης τους, που στη διÜρκειÜ της προπüνησε το ταλÝντο της για τη σκηνÞ.
ΜετÜ την εξορßα για προσβολÞ του εýθυμου μονÜρχη, Þτανε και πÜλι υπÝρ κι η αýξηση της περιουσßας του σηματοδοτÞθηκε απü την επιχορÞγηση στις 27 ΦλεβÜρη 1674 του Rangership του Woodstock Park και στη συνÝχεια στις 2 ΜÜη του Keepership, που του επÝτρεψε να ζÞσει στο ωραßο καταφýγιο στο πÜρκο. ΜÝχρι τα τÝλη του 1675, ωστüσο, εßχε χÜσει την επιστροφÞ αυτοý του Üνετου διορισμοý -Ýνδειξη του πüσο Üσχημα εßχε πÝσει και πÜλι σε δυσμÝνεια. Αιτßα πρÝπει να Þταν η μεθυσμÝνη καταστροφÞ των περßτεχνων γυÜλινων ηλιακþν ρολογιþν του βασιλιÜ στις 25 Ιουνßου 1675, απüδραση που καταγρÜφηκε απü τον John Aubrey στη σýντομη ζωÞ του Linus. Η προσβολÞ του στη Λουßζα ΡενÝ ντε ΚερουÜλ, δοýκισσα του Πüρτσμουθ, μπορεß επßσης να συνÝβαλε στην απþλεια της εýνοιας του (η αλληλογραφßα του δεßχνει üτι το πþς τη προσÝβαλε Þταν ασαφÝς γι' αυτüν). Σε περßοδο ντροπÞς üπως αυτÞ, Ýπαιξε τη διÜσημη μεταμφßεσÞ του ως Dr. Bendo, το mountebank, στο Tower Hill. ΑυτÞ η βιρτουüζικη επßδειξη εξαπÜτησης στη πρÜξη κι η επακüλουθη επßδειξη της ανθρþπινης ευπιστßας Ýχει συγκριθεß απü την Anne Righter με τον σκηνικü χαρακτÞρα του Volpone. Σε μη σωζüμενη γενικÞ επικεφαλßδα, Η διαφÞμιση του Δρ ΜπÝντο, ο ΜπÝντο ρþτησε: "Φταßω λοιπüν εγþ αν ο απατεþνας, με την εξυπνÜδα και τις προσπÜθειÝς του, κÜνει τον εαυτü του τüσο σαν εμÝνα που κατÜ συνÝπεια δεν μπορþ ν' αποφýγω να του μοιÜσω;" ¼πως επισημαßνει ο Righter, το πνεýμα του Bendo, üπως και του εφευρÝτη του, εξαρτÜται απü τη συγκεχυμÝνη αντßθεση στη ταυτüτητα. Αξßζει επßσης να σημειωθεß üτι παρουσιÜζει σημαντικÞ γνþση της σýγχρονης ιατρικÞς, με ιδιαßτερο ενδιαφÝρον για τα παρÜπονα των γυναικþν, ιδιαßτερα τις παραμορφþσεις της ομορφιÜς του προσþπου.
Τη νýχτα 17 Ιουνßου 1676, μαζß με Üλλους στο χωριü ¸πσομ, που 'χαν επισκεφθεß για ιπποδρομßες, ξεκßνησε φιλονικßα πρþτα με τον τοπικü αστυφýλακα και στη συνÝχεια κÜλεσε σε βοÞθειÜ του. Η μÜχη κορυφþθηκε με τον θανÜσιμο τραυματισμü του συντρüφου του Ρüτσεστερ, Λοχαγοý ΝτÜουνς, που 'χε παρεμβληθεß μεταξý του τραβηγμÝνου σπαθιοý του Ρüτσεστερ και του αστυφýλακα. Ο Downs χτυπÞθηκε. Ο Ρüτσεστερ κι οι Üλλοι τρÜπηκαν σε φυγÞ, αφÞνοντÜς τονε στη μοßρα του. ¸τσι, ο ναυτικüς Þρωας απÝκτησε πλÝον τη φÞμη της βßαιης δειλßας. Στις 4 Ιουνßου 1677, üταν μÜγειρας μαχαιρþθηκε μÝχρι θανÜτου σε ταβÝρνα üπου Ýτρωγε ο Ρüτσεστερ, στιγμιαßες φÞμες τον ονüμασαν δολοφüνο. Σ' επιστολÞ προς τον ΣÜβιλ αναφÝρεται σε αυτü και σε Üλλα απüκρυφα γεγονüτα, συμπεριλαμβανομÝνων των υπαßθριων ακολασιþν στο Γοýντστοκ. ΠολλÜ χρüνια νωρßτερα, το 1669, εßχε χαρακτηριστεß δειλüς για τη συμπεριφορÜ του σε μονομαχßα με τον Τζον ΣÝφιλντ, 3ο κüμη του ΜÜλγκρεúβ. ΠαρÝμειναν ισüβιοι εχθροß και πολÝμησαν επανειλημμÝνες λογοτεχνικÝς αψιμαχßες. Θα μποροýσε να κριθεß üτι βγÞκε νικητÞς üταν γελοιοποßησε τον Mulgrave ως My Lord All-Pride, που δημοσιεýθηκε σε broadside του 1679, που αρχßζει, "Ξεχειλßζοντας απü υπερηφÜνεια, η απεχθÞς απÜτη φουσκþνει. / ΠρΤον ενοχλεß, ρßχνει το δηλητÞριü του κατευθεßαν και μυρßζει". ¢λλο θýμα της λογοτεχνικÞς μονομαχßας Þτανε το αντßπαλο πνεýμα Sir Carr Scroope, που τον Ýστειλε ο Rochester στο ποßημα του 1678 On Poet Ninny. Ο Σκρουπ εßχε γρÜψει νωρßτερα γι' αυτüν: "Η πÝννα σου εßναι γεμÜτη, τüσο ακßνδυνη üσο το σπαθß σου". ΑυτÝς Þταν αψιμαχßες στον μεγαλýτερο λογοτεχνικü πüλεμο που αναπτýχθηκε μεταξý του Rochester και του Dryden. Νωρßτερα, φυσικÜ, Þταν ο προστÜτης του Dryden και πολλÜ υπερβολικÜ κομπλιμÝντα πÝρασαν μεταξý τους. Η αντιστροφÞ φαßνεται στο An Allusion to Horace του Rochester, το οποßο ξεκινÜ:
Dryden
¹ταν κλεμμÝνοι, Üνισοι,
üχι βαρετοß πολλÝς φορÝς.
Ποιος ανüητος προστÜτης
βρßσκεται εκεß για το δικü του
Τüσο τυφλÜ μεροληπτικü
για να μου το αρνηθεß;

Ο ΤÜφος Του
Ο ανüητος προστÜτης εßναι ο Mulgrave. ΜÝχρι το 1676 ο κüσμος του θεÜτρου κι η εξυπνÜδα εßχαν πÜρει θÝση στη διαμÜχη. Ο Thomas Otway, ο Elkanah Settle, ο Thomas Shadwell, ο George Villiers, 2ος δοýκας του ΜπÜκιγχαμ, ο George Etherege, ο William Wycherley, ο John Crowne κι ο Francis Fane üλοι κÜποια στιγμÞ Þτανε στο πλευρü του Rochester. Το αν εßχε Þ üχι κÜποιο ρüλο στο βÜναυσο, Üνανδρο ξυλοδαρμü του Dryden στο Rose Alley στις 18 ΔεκÝμβρη 1679, που πιστεýεται üτι Þταν απÜντηση στο Δοκßμιο για τη σÜτιρα, δεν Ýχει επιλυθεß. ¸χει αποδοθεß σε μεγÜλο βαθμü στην ανυποληψßα του. Ο Treglown Ýχει επιστολÞ απü το Rochester προς τον Savile στις 21 ΝοÝμβρη 1679, που το ποßημα του Dryden ονομÜζεται συκοφαντßα, αλλÜ η επιστολÞ που φÝρει απειλÞ σωματικÞς βßας -αφÞστε το repartee στον Black Will με χÜδι- εßναι απ' τις αρχÝς του 1676.
Το θεατρικü Ýργο του Ρüτσεστερ περιλαμβÜνει μερικοýς προλüγους κι επιλüγους, σκηνÞ για θεατρικü Ýργο του Σερ Ρüμπερτ ΧÜουαρντ και τον Βαλεντινιανü (1685), προσαρμογÞ του ομþνυμου Ýργου του Τζον ΦλÝτσερ. Το χειρüγραφο αντßγραφο της Ýκδοσης του Ýχει τßτλο Ο βιασμüς της Λουκßνας. Ο Pinto θεωρεß το Ýργο του ως μεταμüρφωση χαλαρÜ δομημÝνου μελοδρÜματος σε συμβολικü ποßημα γεμÜτο βαθý νüημα. Μπορεß να μην εκτελÝστηκε μÝχρι το 1684 και δεν δημοσιεýθηκε μÝχρι το 1685. Τα Σüδομα συνÞθως αποδßδονταν στον Ρüτσεστερ μÝχρι πρüσφατα, παρÜ ποßημα που του αποδßδεται στην Ýκδοση του 1680, Upon the Author of the Play call'd Sodom, που καταγγÝλλει Ýντονα το Ýργο. Το Ýργο Ýχει προκαλÝσει εξαιρετικÜ Ýντονες αντιδρÜσεις κι εξακολουθεß να συζητεßται πολý. Οι εκδüσεις εßναι πολý δýσκολο να βρεθοýνε. ΛÝγεται üτι υπÞρχε Ýκδοση του 1684, που δεν σþζεται πλÝον κι ο J.W. Johnson αναφÝρει Ýκδοση του 1689, που οι τυπογρÜφοι της διþχθηκαν. Η Ýκδοση του 1904 του L.S.A.M. von Römer, η βÜση των σýγχρονων, επισημαßνει με χρÞσιμο τρüπο την ομοιüτητα στο θÝμα μεταξý αυτοý του Ýργου και του αποσπÜσματος του Βαλεντινιανοý στο οποßο ο Chylax χαρακτηρßζει την αγÜπη των γυναικþν ως τοκογλυφßα, αλλÜ την αγÜπη των αγοριþν ως ανιδιοτελÞ Φλüγα.
Σßγουρα τα Σüδομα εξετÜζουνε την αρÝνα της σεξουαλικÞς πολιτικÞς και της γυναικοκρατßας και δεν στεροýνται πνεýματος. Η κατανüηση του Ýργου και της σχÝσης του με το Ρüτσεστερ, ωστüσο, εßναι παρÜδειγμα του προβλÞματος της υποτροφßας του Ρüτσεστερ. Π.χ., αν και το ποßημα του 1680 (απü τα πολλÜ που καταγγÝλλουν το Ýργο) Ýχει αναφερθεß ως απüδειξη üτι δεν Ýγραψε τα Σüδομα, Ýχει επßσης χρησιμοποιηθεß ως απüδειξη üτι Ýγραψε το Ýργο με το σκεπτικü üτι δεßχνει χαρακτηριστικÞ μετατüπιση σε αντιθετικÞ φωνÞ και στÜση. Ο ΝτÜστιν Χ. Γκρßφιν υποστηρßζει üτι το Ýργο εßναι ερωτικü κι επομÝνως üχι απü τον Ρüτσεστερ, ενþ ο ¢λμπερτ ¸λις υποστηρßζει üτι εßναι φιλοσοφικü κι ηθικü Ýργο κι üτι εßναι απü το Ρüτσεστερ. ¸χει επßσης υποστηριχθεß üτι εßναι Ýργο του John Oldham. Ο Α. Σ. Γ. ¸ντουαρντς, ωστüσο, σοφÜ προειδοποιεß ενÜντια στην αναζÞτηση μοναδικοý συγγραφÝα, συμβουλÞ που μπορεß να 'ναι πολýτιμη σε συζητÞσεις γι' Üλλα Ýργα που αποδßδονται στο Ρüτσεστερ. Η υπüθεση για την πατρüτητα του Ρüτσεστερ υποστηρßζεται εκτενþς απü τον J. W. Johnson. ¼πως και να καταλÞξει η υπüθεση, η κρßση του Sir Sidney Lee üτι πρüκειται για Ýργο απαρÜδεκτης βρωμιÜς δεν εßναι πιθανü ν' αποθαρρýνει τους αναγνþστες υπü το πρßσμα των σýγχρονων ηθþν.
Η πραγματικÞ φÞμη του Ρüτσεστερ στηρßζεται στις μεγÜλες σÜτιρες που ρωτοýν, με τα λüγια απü το Tunbridge Wells, "τι πρÜγμα εßναι ο Üνθρωπος, üτι Ýτσι / Σε üλες τις μορφÝς του, εßναι γελοßος;". Οι σÜτιρες φÝρουν μαζß τους τη παρÜδοξα αναζωογονητικÞ γεýση αυτοý που στο ΓρÜμμα απü την Αρτεμισßα ονομÜζει αηδιαστικü ρεýμα της ζωÞς. Στις 29 ΦλεβÜρη 1676 Ýγραψε: "ΑυτÞ τη μÝρα Ýλαβα τα δυσÜρεστα νÝα του θανÜτου και της ταφÞς μου", προσθÝτοντας üτι τþρα θα συνεχßσει να ζει απü κακßα. ΑυτÞ η παρÜνοια εßναι το προζýμι της σÜτιρÜς του. ¼ταν ο Burnet αντιτÜχθηκε στη κακßα του, ο Rochester απÜντησε:
"¢νθρωπος δε μποροýσε να γρÜψει με ζωÞ, εκτüς αν θερμαινüταν απü εκδßκηση. Διüτι, να γρÜψεις σÜτιρα χωρßς μνησικακßα πÜνω στις ψυχρÝς αντιλÞψεις της φιλοσοφßας, Þταν σαν Üνθρωπος να 'κοβε εν ψυχρþ τους λαιμοýς των ανθρþπων που ποτÝ δεν τον εßχαν προσβÜλει".

ΚÜθε Üλλο παρÜ ψυχρÜ, δßνει στη μηδενιστικÞ φιλοσοφßα της εποχÞς τη πιο πυρακτωμÝνη, λαúκÞ ÝκφρασÞ της -ειδικÜ στο On Nothing και στο Satyr against Reason and Mankind, με την αξιομνημüνευτη φιγοýρα του λογικοý ανθρþπου να πÝφτει απü το βουνü των Üχρηστων εικασιþν του (πιθανþς παρωδßα της ΣÜτιρας III του Donne)) στην απÝραντη θÜλασσα της αμφιβολßας. Η αστικÞ, αυτοσαρκαστικÞ πüζα αποδßδεται üμορφα στο πορτραßτο του Rochester και του πιθÞκου του (περßπου το 1675, αποδßδεται στον Jacob Huysmans).
Καθþς η υγεßα του επιδεινþθηκε γρÞγορα απü πολλαπλÝς αιτßες, συμπεριλαμβανομÝνων των επιπτþσεων της σπατÜλης, ο κüσμος περßμενε το θÜνατü του με ανυπομονησßα. Οι συζητÞσεις του για τη θεολογßα και τη φιλοσοφßα με το κουαρτÝτο των θεßων μ' επικεφαλÞς τον ακοýραστο επßσκοπο Burnet καταγρÜφονται λεπτομερþς απ' αυτüν, üπως κι η μετÜνοιÜ του, που μεταδüθηκε ως θρßαμβος για τη καθιερωμÝνη πßστη. Ο θÜνατüς του γιορτÜστηκε απü κεßνους που ενδιαφÝρονταν για τα Þθη του Ýθνους και την αποτελεσματικüτητα της θρησκεßας, καθþς κι απü τους βιβλιοπþλες που (απλþς για χÜρη του κÝρδους, Ýγραψε ο Wood) Ýσπευσαν να τυπþσουν μη εξουσιοδοτημÝνες εκδüσεις των ποιημÜτων του και των Μερικþν ΑποσπασμÜτων του Burnet.
Τον θÜνατü του θρÞνησαν üμως οι ποιητÝς, που γρÜψανε πολλοýς ποιμενικοýς θρÞνους για τον ΣτρÝφοντα (το üνομÜ του στην Αρκαδßα). Αυτοß οι συχνÜ κομψοß θρÞνοι, üπως αυτüς του Thomas Flatman, παρÝχουν απüσταση απü την αγριüτητα του To the Postboy του ßδιου του Rochester. Αν και πιθανüτατα γρÜφτηκε μερικÜ χρüνια πριν απü το 1680, αυτü το ποßημα θεωρεßται συχνÜ ως ο επßλογüς του:
Γιε πüρνης, ο Θεüς σε καταριÝται!
μπορεßτε να πεßτε
Ýνας απαρÜμιλλος συνομÞλικος
ο πιο εýκολος δρüμος προς τη κüλαση;
ΞεπÝρασα τον ΒÜκχο,
ορκßστηκα της δικÞς μου κατασκευÞς
Οι üρκοι θα τρüμαζαν τις Ερινýες
και θα Ýκαναν τον Πλοýτωνα να τρÝμει.
¸χω στριφογυρßσει περισσüτερες πüρνες
με περισσüτερους τρüπους απü των Σοδüμων

* Θεατρικü Ýργο, The Libertine (1994), γρÜφτηκε απü τον Stephen Jeffreys κι ανÝβηκε απü το Royal Court Theatre. Στη ταινßα του 2004 The Libertine, βασισμÝνη στο θεατρικü Ýργο του Jeffreys, πρωταγωνßστησαν οι Johnny Depp ως Rochester, Samantha Morton ως Elizabeth Barry, John Malkovich ως King Charles II και Rosamund Pike ως Elizabeth Malet. Ο Michael Nyman μελοποßησε Ýνα απüσπασμα απü το ποßημα του Rochester Signor Dildo για τη ταινßα.
* Το Ýργο The Ministry of Pleasure του Craig Baxter δραματοποιεß επßσης τη ζωÞ του, παρουσιÜστηκε στο Latchmere Theatre του Λονδßνου το 2004.
* Ο Rochester εßναι ο κεντρικüς χαρακτÞρας στην ερωτικÞ νουβÝλα της Anna Lieff Saxby του 1996, No Paradise but Pleasure.
* Η ιστορßα της ζωÞς του στο ιστορικü μυθιστüρημα της Susan Cooper-Bridgewater Of Ink, Wit and Intrigue – Lord Rochester in Chains of Quicksilver, 2014.
* Το τραγοýδι του Nick Cave του 2004 There She Goes, My Beautiful World, απü το Üλμπουμ Abattoir Blues / The Lyre of Orpheus, περιλαμβÜνει τους στßχους "John Wilmot penned his poetry / Riddled with the pox".
* Η Germaine Greer δημοσßευσε κομμÜτι με τßτλο Doomed to Sincerity για τη ζωÞ του.
========================
ΔÜφνη
Ανüητο σουÝιν, θα σε κÜνω να ξÝρεις:
"¹ταν η πρακτικÞ μου εδþ και πολý καιρü.
Ενþ μÜταια με νüμιζες αληθινü,
¹μουνα ψεýτικος στη περιφρüνησÞ σου.
Με τα δÜκρυÜ μου, μεταμφßεση της καρδιÜς μου,
Εγþ την αγÜπη σου και εσý περιφρονÜς.
η κορασßδα πιüτερη χαρÜ ανακαλýπτει
Να κÜνει ανüητους, παρÜ να κρατÜ εραστÝς.
Το θριαμβικü ιερü της αρετÞς! σ' Ýνα προσκýνημα,
που ασχολοýνται με αυτü τρßα βασßλεια.
που σ' εκστατικü καθÞκον να 'ρθουν προσπαθοýν
απü τον εαυτü τους κι απ' το σπßτι τους.
ΕπιστολÞ απü Αρτεμισßα στη πüλη προς Χλüη στην εξοχÞ
(1679)
ΑγÜπη, το πιο γενναιüδωρο πÜθος του μυαλοý
Το πιο απαλü καταφýγιο που μπορεß να βρει η αθωüτητα
¼ταν η λατρεßα του νεαροý δασκÜλου μου Ýρχεται στη πüλη,
Απü παιδαγωγüς και μητÝρα μüλις ταιριÜζει δωρεÜν,
Ο κληρονüμος κι οι ελπßδες μιας μεγÜλης οικογÝνειας;
Ποιος με δυνατÞ μπýρα και βüειο κρÝας κυβερνÜ η χþρα,
Κι απü τη κατÜκτηση Þταν ανüητοι.
Και τþρα, με προσεκτικÞ προοπτικÞ να διατηρÞσει
αυτüν τον χαρακτÞρα, μÞπως διασταýρωση του στελÝχους
ΠρÝπει να επιδιορθþσει τη φυλÞ booby, οι φßλοι του παρÝχουν
¸νας ξÜδερφος του για να εßναι η νýφη του...
Ο κüσμος φαßνεται σαν μια μεγÜλη οικογÝνεια,
που ο Üρχοντας, καταπιεσμÝνος απü περηφÜνεια και φτþχεια,
(üτι στους λßγους μεγÜλη γενναιοδωρßα μπορεß να δεßξει)
εßναι αδýναμος να λιμοκτονÞσει το πολυÜριθμο τραßνο απü κÜτω.
Νεκροß γινüμαστε η ξυλεßα του κüσμου
Εßναι Ýνας καλüς κüσμος για να ζεις,
να δανεßζεις, Þ να ξοδεýεις, Þ να ενδßδεις.
ΑλλÜ το να ζητιανεýεις Þ να δανεßζεσαι,
Þ να παßρνεις το δικü σου,
εßναι ο χειρüτερος κüσμος που Ýγινε ποτÝ.
ΓεννημÝνος για τον εαυτü μου,
μου αρÝσει μüνο ο εαυτüς μου,
Και πρÝπει να ολοκληρþσω
τη κρßση μου καλÞ, Þ καμμßα:
Γιατß θα μποροýσε η λογικÞ μου
να 'ναι μηδενικÞ, πþς θα 'πρεπε να ξÝρω
αν Ýνας Üλλος Üνθρωπος Þταν καλüς Þ üχι;
¸τσι αποφασßζω για τη δικÞ μου ποßηση,
üτι εßναι το καλýτερο.
Κι υπÜρχει μια φÞμη για μÝνα.
Αν τüτε εßμαι ευτυχισμÝνος, τι προωθεß,
αν αξßζει οφειλüμενο, Þ αλαζονεßα;
Ω, αλλÜ ο κüσμος
θα προσβληθεß με αυτüν τον τρüπο!
Γιατß τüτε ο κüσμος
θα υποφÝρει γι' αυτü, üχι εγþ.
ΜÞπως αυτüς ο πικÜντικος κüσμος
και συμφþνησα, να τον αφÞσω
να 'χει την κτηνþδη θÝλησÞ του πÜνω μου;
Γιατß πρÝπει να Ýλκεται
η εκδιδüμενη αßσθησÞ μου
σε κÜθε κανüνα που γεννοýν
τα μουχλιασμÝνα ÝθιμÜ τους;
ΑλλÜ οι Üνθρωποι μπορεß να σας επικρßνουν.
Εßναι δýο προς Ýνα,
üταν λογοκρßνουν, θα κÜνουν λÜθος.
Δεν υπÜρχει τßποτα στη Γη,
που να μπορþ να ονομÜσω,
τüσο ανüητο, και τüσο ψεýτικο,
üσο η κοινÞ φÞμη
αποκαλεß τον αυλικü knave,
τον απλü Üνθρωπο αγενÞ,
τον Haughty τον τÜφο
και τον ευχÜριστο Üσεμνο,
τον αυθÜδη τον ζωηρü, τον λυπημÝνο,
τον κακü τον οικεßο, τον εφεδρικü τρελλü.
Η φτωχÞ αβοÞθητη γυναßκα
δεν ευνοεßται περισσüτερο,
εßναι μια πονηρÞ υποκριτÞς
Þ δημüσια πüρνη.
Τüτε ποιος ο διÜβολος θα το Ýδινε αυτü
-για να εßναι ελεýθερος
απü την αθþα μομφÞ της ατιμßας
ΑυτÜ τα πρÜγματα θεωροýνται
με κÜνουν (παρÜ τις αδρανεßς φÞμες)
να μεßνω στο σπßτι και να γρÜψω.
Για αιχμηρÞ σÜτιρα θα διÜλεγα τον Buckhurst,
Ο καλýτερος καλüς Üνθρωπος με τη χειρüτερη φýση.
Οι Üγγελοι ακοýν üταν μιλÜει:
Εßναι η χαρÜ μου, το θαýμα üλης της ανθρωπüτητας.
ΑλλÜ η ζηλιÜρα καρδιÜ μου θα σπÜσει
Αν ζÞσουμε μια μÝρα κÜτω.
Τüτε μη μιλÜτε για ΑσυνÝπεια,
Ψεýτικες ΚαρδιÝς και αθετημÝνους üρκους.
Αν εγþ, ως εκ θαýματος, μπορþ να εßμαι
αυτü το ζωντανü Λεπτü αληθινü σε σÝνα,
εßναι üλα üσα επιτρÝπει ο ΠαρÜδεισος.
¸τσι, üταν πλησιÜζουν οι μÝρες
της ανικανüτητÜς μου,
Και εßμαι δßπλα στην ευλογιÜ
και την Üτυχη ευκαιρßα
του κρασιοý Driv'n
απ' τις ευχÜριστες Billows της ακολασßας
Στη θαμπÞ ακτÞ της τεμπÝλικης εγκρÜτειας.
Οι Πüνοι Μου τουλÜχιστον
κÜποια ανÜπαυλα θα αντÝξουν
Ενþ βλÝπω τις ΜÜχες που διατηρεßτε,
¼ταν Στüλοι απü ΓυαλιÜ πλÝουν
γýρω απü το Διοικητικü Συμβοýλιο,
Απü τις ΠλατιÝς ΠλευρÝς του Πνεýματος θα βρÝξει.
¸τσι, σαν πολιτικüς, θα επιβÜλω ευγενικÜ,
Κι ασφαλεßς απü τον κßνδυνο,
θα συμβουλεýσω γενναßα.
ΠροστατευμÝνοι στην ανικανüτητα,
σας παροτρýνουν να χτυπÞσετε,
κι, üντας καλüς για τßποτα Üλλο,
να εßστε σοφοß.
Δεßτε την ευγενικÞ γη
που δÝχεται σπüρους
Σε κÜθε σιτÜρι γεννÜει:
Σε αυτÞν δεν πÝφτουν
ανεπιθýμητα ντους,
η πρüθυμη μÞτρα Της
τα διατηρεß üλα,
Και θα περιοριστεß η Καιλßα μου;
¼χι, ζÞσε σýμφωνα με τον ισχυρü νου σου,
και γßνε η ερωμÝνη της ανθρωπüτητας!
ΜÞπως, για Üλλη μια φορÜ
περιπλανþμενος απü αυτüν τον ουρανü,
πÝφτω σε κÜποια βÜση καρδιÜς πιο Üκαρχη,
Üπιστη σε σÝνα, ψεýτικη, ασυγχþρητη,
και χÜνω την αιþνια ανÜπαυσÞ μου.
Στα μαραμÝνα χεßλη σου και στεγνÜ,
που σαν Üγονα αυλÜκια κεßτονται,
ΜελαγχολικÜ φιλιÜ θα χýσω,
Θα αποκατασταθεß η νεανικÞ σου καρδιÜ.
(ΤÝτοια ντους το φθινüπωρο του φθινοπþρου,
Και μια δεýτερη ανÜκληση Üνοιξη)?
Οýτε απü σÝνα θα αποχωριστεßς ποτÝ,
Αρχαßο Πρüσωπο της ΚαρδιÜς μου.
Αντßο, γυναßκα! Σκοπεýω
στο εξÞς κÜθε βρÜδυ να κÜθομαι
με τον Üσεμνο, καλοπροαßρετο φßλο μου,
πßνοντας για να δημιουργÞσω πνεýμα.
ΓυμνÞ ξÜπλωσε, σφιγμÝνη στη λαχταριστÞ αγκαλιÜ μου,
γÝμισα αγÜπη κι εκεßνη ολüγυρα γοητεßες.
Κι οι δýο εξßσου εμπνευσμÝνοι με πρüθυμη φωτιÜ,
λιþνουν μÝσα απü την καλοσýνη,
φλÝγονται στην επιθυμßα.
Με τα χÝρια, τα πüδια, τα χεßλη κοντÜ
προσκολλþνται στην αγκαλιÜ.
Εσý δüλιος, λιποτÜκτης της φλüγας μου,
ψεýτικος στο πÜθος μου,
μοιραßος στη φÞμη μου,
μÝσα απü ποια λανθασμÝνη μαγεßα αποδεικνýεσαι
τüσο αληθινüς στην ασÝλγεια,
τüσο αναληθÞς στην αγÜπη;
ΑλλÜ ω, πüσο αργÜ κυλοýν
τα λεπτÜ ¼ταν απουσιÜζει
απü τα μÜτια της,
που τρÝφει την αγÜπη μου,
που εßναι η ψυχÞ μου:
Μαραζþνει και πεθαßνει.
το φρÜξιμο κÜθε ευχαρßστησης,
οι αποσκευÝς της ζωÞς,
Εßναι το καλýτερο που μπορεß να ειπωθεß
για μια πολý καλÞ σýζυγο.
ΜεγÜλο αρνητικü,
πüσο μÜταια θα ρωτοýσε,
θα καθüριζε, θα διÝκρινε,
θα δßδασκε, θα επινüησε,
δεν θα Üντεχες να δεßξεις
τις βαρετÝς φιλοσοφßες τους;
Εßναι, Þ δεν εßναι,
τα δýο μεγÜλα Üκρα της μοßρας,
κι αλÞθεια Þ ψÝμα, το θÝμα συζÞτησης,
που τελειοποιοýν, Þ καταστρÝφουν
τα τερÜστια σχÝδια της μοßρας.
Ο ΕλÝφαντας δεν κερδßζεται ποτÝ με Θυμü,
Οýτε αυτüς ο Üνθρωπος,
που θα διεκδικÞσει
Ýνα ΛιοντÜρι, πρÝπει να τον πÜρε
ιμε τα δüντια.
Δεν υπÜρχει πρÜγμα στη γη
που να μπορþ να ονομÜσω,
τüσο ανüητο, και τüσο ψεýτικο,
üσο η κοινÞ φÞμη.
Σταθερüτητα
Δεν μπορþ να αλλÜξω,
üπως κÜνουν οι Üλλοι,
Αν και περιφρονεßτε Üδικα.
Απü κεßνο το φτωχü κýκνο,
αυτü αναστενÜζει για σÝνα
Γιατß μüνο εσý γεννÞθηκε.
¼χι, Phyllis, üχι,
η καρδιÜ σου να κινηθεß
¸νας πιο σßγουρος τρüπος
θα προσπαθÞσω:
Και για να εκδικηθþ
τη προσβεβλημÝνη αγÜπη μου,
Θα συνεχßσει να αγαπÜ,
θα εξακολουθεß να αγαπÜ
και θα πεθÜνει.
¼ταν, σκοτωμÝνος απü θλßψη,
ο Αμýντας ψεýδεται.
Κι εσý στο νου θα καλÝσεις
Οι αναστεναγμοß που τþρα
δεν λυποýνται σηκþνονται.
Τα δÜκρυα που μÜταια πÝφτουν:
ΑυτÞ η þρα καλωσορßσματος
που τελειþνει αυτü το Ýξυπνο,
Θα αρχßσει τüτε τον πüνο σου;
Γιατß τÝτοια πιστÞ, τρυφερÞ καρδιÜ
Δεν μπορεß ποτÝ να σπÜσει,
δεν μπορεß ποτÝ να σπÜσει μÜταια.
Η ΑτελÞς Απüλαυση
ΓυμνÞ ξÜπλωσε, σφιγμÝνη στα λαχταριστÜ χÝρια μου,
ΓÝμισα με αγÜπη, κι εκεßνη ολüκληρη γοητεßες.
Και οι δýο εξßσου εμπνευσμÝνοι με πρüθυμη φωτιÜ,
Λιþνοντας μÝσα απü την καλοσýνη, φλεγüμενη στην επιθυμßα.
Με τα χÝρια, τα πüδια, τα χεßλη κοντÜ προσκολλημÝνα στην αγκαλιÜ,
Με κουμπþνει στο στÞθος της και με ρουφÜει στο πρüσωπü της.
Η ευκßνητη γλþσσα της, η μικρüτερη αστραπÞ της αγÜπης, Ýπαιζε
ΜÝσα στο στüμα μου, και στις σκÝψεις μου μεταφÝρονται
ΓρÞγορες διαταγÝς üτι πρÝπει να προετοιμαστþ να ρßξω
Ο κεραυνüς που διαλýει τα πÜντα παρακÜτω.
Η φτερουγισμÝνη ψυχÞ μου, ξεπÞδησε με το μυτερü φιλß,
ΚρÝμεται αιωροýμενη στα γαλÞνια χεßλη της ευδαιμονßας.
ΑλλÜ ενþ το πολυÜσχολο χÝρι της θα καθοδηγοýσε αυτü το μÝρος
Που πρÝπει να μεταφÝρει την ψυχÞ μου στην καρδιÜ της,
Σε υγρÝς αρπαγÝς διαλýω üλα τα Üλλα,
Λιþστε στο σπÝρμα και περÜστε σε κÜθε πüρο.
¸να Üγγιγμα απü οποιοδÞποτε μÝρος της δεν εßχε κÜνει:
Το χÝρι της, το πüδι της, το ßδιο της το βλÝμμα εßναι μουνß.
Χαμογελþντας, φωνÜζει με Ýνα ευγενικü μουρμουρητü θüρυβο,
Και απü το σþμα της σκουπßζει τις μουντÝς χαρÝς,
¼ταν, με χßλια φιλιÜ περιπλανιÝται o'er
Το λαχανιασμÝνο στÞθος μου, "Δεν υπÜρχει πια;"
Κλαßει. "¼λα αυτÜ στην αγÜπη και την αρπαγÞ που οφεßλεται.
Δεν πρÝπει να πληρþσουμε Ýνα χρÝος και στην ευχαρßστηση;"
ΑλλÜ εγþ, ο πιο εγκαταλελειμμÝνος, Ýχασα τον Üνθρωπο ζωντανü,
Για να δεßξω την επιθυμητÞ υπακοÞ μου μÜταια προσπαθþ:
ΑναστενÜζω, αλßμονο! και φιλß, αλλÜ δεν μπορεß να περιστραφεß.
Οι πρüθυμες επιθυμßες μπερδεýουν την πρþτη μου πρüθεση,
Η επιτυχßα της ντροπÞς αποτρÝπει περισσüτερη επιτυχßα,
Και η οργÞ επιτÝλους με επιβεβαιþνει ανßκανο.
Ev'n το δßκαιο χÝρι της, που θα μποροýσε να προσφÝρει επιστροφÞ θερμüτητας
Στην παγωμÝνη ηλικßα, και να κÜνει τους κρýους ερημßτες να καßγονται,
Εφαρμüζεται στην αγαπημÝνη μου σκωρßα, δεν ζεσταßνει πια
Απü τη φωτιÜ στις στÜχτες θα μποροýσε να αποκατασταθοýν οι φλüγες του παρελθüντος.
ΤρÝμουλο, σýγχυση, απελπισßα, limber, ξηρü,
¸να επιθυμητü, αδýναμο, ασυγκßνητο κομμÜτι λÝω ψÝματα.
Αυτü το βÝλος της αγÜπης, του οποßου το σημεßο διÜτρησης, συχνÜ προσπÜθησε,
Με παρθÝνο αßμα δÝκα χιλιÜδες υπηρÝτριες Ýχουν πεθÜνει,
Ποια φýση εξακολουθεß να κατευθýνεται με τÝτοια τÝχνη
¼τι μÝσα απü κÜθε μουνß Ýφτασε σε κÜθε καρδιÜ -
ΑποφασισμÝνος, δεν θα εισβÜλει απρüσεκτα
Γυναßκα Þ Üνδρας, οýτε η μανßα της Ýμεινε:
¼που τρýπησε, Ýνα μουνß που βρÞκε Þ Ýφτιαξε —
Τþρα η νωθρüτητα βρßσκεται σε αυτÞ τη δυστυχισμÝνη þρα,
Συρρικνþθηκε και χωρßς χυμü σαν μαραμÝνο λουλοýδι.
Εσý δüλιος, λιποτÜκτης της φλüγας μου,
Ψεýτικο στο πÜθος μου, μοιραßο στη φÞμη μου,
ΜÝσα απü αυτü που κÜνεις λÜθος μαγεßα αποδεικνýεις
Τüσο αληθινü στην ασÝλγεια, τüσο αναληθÝς στην αγÜπη;
Τι στρεßδι-σκωρßα-ζητιÜνος-κοινÞ πüρνη
ΑπÝτυχες σε üλη σου τη ζωÞ πριν;
¼ταν η φαυλüτητα, η αρρþστια και το σκÜνδαλο δεßχνουν το δρüμο,
Με πüση επßσημη βιασýνη υπακοýς!
Σαν Ýνας αγενÞς, βρυχþμενος Ýκτορας στους δρüμους
Ποιος τσακþνεται, σφαλιÜρει και δικαιþνει ü,τι συναντÜ,
ΑλλÜ αν ο βασιλιÜς Þ η χþρα του διεκδικÞσει τη βοÞθειÜ του,
Ο κακοποιüς rakehell συρρικνþνεται και κρýβει το κεφÜλι του.
Εἰς ὁ ὁποῖος ἐν τῷ κτηνὸ ἐν τῷ
ΣπÜει κÜθε στιφÜδο, εισβÜλλει κÜθε μικρÞ πüρνη,
ΑλλÜ üταν η μεγÜλη ΑγÜπη η αρχÞ προστÜζει,
ΒασÜνη στον πρßγκιπÜ σου, δεν τολμÜς να σταθεßς.
Το χειρüτερο μÝρος μου, και στο εξÞς μισοýσε περισσüτερο,
ΜÝσα απü üλη την πüλη μια κοινÞ γαμημÝνη θÝση,
Σε ποιον κÜθε πüρνη ανακουφßζει το μυρμÞγκιασμα μουνß της
Καθþς τα γουροýνια στις πýλες τρßβονται και γρυλßζουν,
Εßθε να εßσαι θÞραμα σε αδηφÜγα chancres,
¹ στην κατανÜλωση κλÜματος σπατÜλη?
Εßθε να στραγγαλßσεις και να λιθοβολÞσεις τις μÝρες σου.
Εßθε να μην κατουρηθεßς ποτÝ, ποιος αρνÞθηκε να ξοδÝψει
¼ταν üλες οι χαρÝς μου Ýγιναν σε ψεýτικο εσý εξαρτþνται.
Και εßθε δÝκα χιλιÜδες ικανüτεροι να συμφωνÞσουν
Να κÜνεις το αδικημÝνο Corinna σωστü για σÝνα.
ΑγÜπη & ΖωÞ: ¸να Τραγοýδι...
¼λη μου η πριν ζωÞ
δεν εßναι πια δικÞ μου,
Οι þρες που πετοýσα
Ýχουν φýγει,
üπως τα παροδικÜ üνειρα
πετÜξανε μακρυÜ,
μα οι εικüνες τους, που κρýβονται
βαθιÜ μες στη καρδιÜ
και μüναχα στη μνÞμη,
Ýχουν μεßναι.
Ο καιρüς που πρüκειται να 'ρθει
δεν εßναι πια -και πþς μπορεß- δικüς μας;
Ετοýτη η στιγμÞ
εßν' üλο το παιγνßδι
κι üτι, üσο γßνει πιο γοργÜ,
Φýλις, θα 'σαι μονÜχη.
Τüτε να μη μιλÜς
εσý για ασυνÝπεια,
Ψεýτικους Ýρωτεςς
κι αθετημÝνους üρκους.
Αν εγþ, εκ θαýματος,
μπορþ να εßμαι
αυτü το ζωντανü λεπτü
για 'σε μονÜχα αληθινü,
εßναι το μüνο σου λεπτü
π' αφßνει ο ΠαρÜδεισος.
Το ψεýτικο τραγοýδι
ΠεριστρÝφομαι üπως κι Üλλοι,
Εßμαι νÝος, δεν Ýχω παραμορφωθεß,
καρδιÜ μου τρυφερÞ,
ειλικρινÞς κι αληθινÞ,
Δεν αξßζει να περιφρονηθεß.
Γιατß Φυλλßς τüτε, γιατß θα περιστρÝψεις,
Με σαρÜντα εραστÝς περισσüτερους;
Μπορþ (εßπε) με τη Φýση να προσπαθÞσω,
Αλßμονο εßμαι, αλßμονο εßμαι πüρνη.
¹ταν üλο μου το σþμα λαρδß o'er,
Με βελÜκια αγÜπης, τüσο παχιÜ,
Που μπορεß να βρεßτε σε ev'ry πüρο,
¸να καλÜ κολλημÝνο üρθιο τσßμπημα.
Ενþ ακüμα τα μÜτια μου Þταν ελεýθερα,
Η καρδιÜ μου, ποτÝ δεν θα αμφÝβαλλε,
ΜÝσα στην οργÞ και την Ýκσταση,
Να ευχηθþ αυτÜ τα μÜτια,
να ευχηθþ αυτÜ τα μÜτια
να γαμηθοýν.
¸να τραγοýδι μιας νεαρÞς κοπÝλας στον αρχαßο εραστÞ της
Αρχαßος Üνθρωπος, για τον οποßο εγþ
¼λη η κολακευτικÞ νεολαßα αψηφÜ,
Ας εßναι πριν γερÜσεις,
Πüνος, τρÝμουλο, τρελü, κρýο;
ΑλλÜ συνÝχισε üπως εßσαι,
Αρχαßο πρüσωπο της καρδιÜς μου.
Στα μαραμÝνα χεßλη σου και στεγνÜ,
Τα οποßα σαν Üγονα αυλÜκια βρßσκονται,
ΜελαγχολικÜ φιλιÜ θα χýσω
Θα αποκατασταθεß η νεανικÞ σου [θερμüτητα]
(ΤÝτοια ντους το φθινüπωρο του φθινοπþρου,
Και μια δεýτερη ανÜκληση Üνοιξης).
Οýτε απü σÝνα θα αποχωριστεßς ποτÝ,
Αρχαßο πρüσωπο της καρδιÜς μου.
Το ευγενÝστερο μÝρος σου, το οποßο αλλÜ για να ονομÜσω
Στο φýλο μας θα μετριüταν ντροπÞ,
Με την παγωμÝνη λαβÞ της ηλικßας δαιμονισμÝνη,
Απü τον πÜγο [του] ελευθερþνεται,
Και γαλÞνιος απü το αναζωογονητικü μου χÝρι,
Στην προηγοýμενη ζεστασιÜ και σθÝνος στÝκονται.
Το μüνο που μπορεß να φτÜσει η επιθυμßα ενüς εραστÞ
Για τη χαρÜ σου η αγÜπη μου θα διδÜξει,
Και γιατß η ευχαρßστησÞ τους θα βελτιωθεß
¼λα αυτÜ που μπορεß να προσθÝσει η τÝχνη στην αγÜπη.
Κι üμως σε αγαπþ χωρßς τÝχνη,
Αρχαßο πρüσωπο της καρδιÜς μου.
σÜτιρα εναντßον της ανθρωπüτητας
(1679)
Αν εγþ, που με δικü μου κüστος εßμαι
Þδη Ýνα απü αυτÜ τα παρÜξενα, θαυμαστÜ πλÜσματα του ανθρþπου,
Ýνα πνεýμα ελεýθερο, να διαλÝξω για το δικü μου μερßδιο,
τι εßδους σÜρκα και αßμα θα Þθελα να φορÝσω,
θα Þμουν σκýλος, πßθηκος Þ αρκοýδα
Þ οτιδÞποτε Üλλο, εκτüς απü αυτü το μÜταιο ζþο,
που εßναι τüσο περÞφανο που εßναι λογικü.
...
Λüγος, Ýνα Ignis fatuus του Νου,
που αφÞνει πßσω του το φως της Φýσης, την Αßσθηση.
Ενþ ο παραπλανημÝνος Ακüλουθος σκαρφαλþνει με πüνο,
τα ΒουνÜ των Ιδιοτροπιþν, σκοντÜφτοντας στον ßδιο του τον εγκÝφαλο,
σκοντÜφτοντας απü τη σκÝψη στη σκÝψη, πÝφτουν με
τα μοýτρα στην απÝραντη θÜλασσα της αμφιβολßας, üπου σαν να πνßγονται,
τα βιβλßα τον σηκþνουν για λßγο και τον κÜνουν να προσπαθÞσει
να κολυμπÞσει με ουροδüχους κýστες της φιλοσοφßας.
...
Τüτε τα γηρατειÜ και η εμπειρßα, χÝρι-χÝρι,
τον οδηγοýν στο θÜνατο, και τον κÜνουν να καταλÜβει,
ΜετÜ απü μια αναζÞτηση τüσο οδυνηρÞ, και τüσο μεγÜλη,
που üλη του τη ζωÞ Þταν στο λÜθος.
...
Γιατß οι εξυπνÜδες αντιμετωπßζονται ακριβþς üπως οι κοινÝς πüρνες.
Πρþτα τους απολαμβÜνουν και μετÜ τους διþχνουν απü τις πüρτες.
...
Γιατß üλοι οι ¢νθρωποι θα Þταν δειλοß αν Üντεχαν:
Και η Τιμιüτητα εßναι ενÜντια σε κÜθε κοινÞ λογικÞ.
...
Οι περισσüτεροι Üνθρωποι εßναι δειλοß, üλοι οι Üνθρωποι πρÝπει να εßναι Knaves.
Η διαφορÜ βρßσκεται, απ' üσο μπορþ να δω,
üχι στο ßδιο το πρÜγμα, αλλÜ στο βαθμü.
...
ΑλλÜ Ýνας πρÜος ταπεινüς ¢νθρωπος μετριοπαθοýς ΛογικÞς,
ο Οποßος, κηρýττοντας την ΕιρÞνη, ασκεß την εγκρÜτεια.
Του οποßου η ευσεβÞς ζωÞ εßναι μια απüδειξη που πιστεýει,
Μυστηριþδεις ΑλÞθειες, τις οποßες κανÝνας Üνθρωπος δεν μπορεß να συλλÜβει.
Αν στη Γη κατοικοýν τÝτοιοι Θεοειδεßς ¢νθρωποι,
θα τους αποκηρýξω εδþ το ΠαρÜδοξü μου.
Λατρεýετε αυτÜ τα ΙερÜ της ΑρετÞς, αποτßετε
φüρο τιμÞς και, με τον κüσμο του üχλου, οι Νüμοι τους υπακοýουν.
Αν υπÜρχουν τÝτοια, αλλÜ δþσε μου τουλÜχιστον αυτü,
ο ¢νθρωπος διαφÝρει περισσüτερο απü τον ¢νθρωπο, παρÜ ο ¢νθρωπος απü το Θηρßο.
Στην ερωμÝνη του
Γιατß σκιÜζεις το υπÝροχο πρüσωπü σου; Ο γιατß
ΜÞπως αυτü το εκλειπüμενο χÝρι σου αρνεßται
Η λιακÜδα του αναζωογονητικοý ματιοý του ¹λιου;
Χωρßς το φως σου, ποιο φως παραμÝνει μÝσα μου;
Εσý εßσαι η ζωÞ μου. Ο δρüμος Μου, το φως Μου εßναι μÝσα σου.
Ζω, κινοýμαι και απü τις ακτßνες σου βλÝπω.
Εσý εßσαι η ζωÞ μου, αν απομακρυνθεßς
Η ζωÞ μου εßναι χßλιοι θÜνατοι. Εσý εßσαι ο τρüπος μου-
Χωρßς εσÝνα, ΑγÜπη, ταξιδεýω üχι παρÜ αδÝσποτα.
Το φως μου εßσαι χωρßς το Ýνδοξο βλÝμμα σου
Τα μÜτια μου σκοτεινιÜζουν με την αιþνια νýχτα.
ΑγÜπη μου, εσý εßσαι ο δρüμος μου, η ζωÞ μου, το φως μου.
Εσý εßσαι ο δρüμος μου. ΠεριπλανιÝμαι αν πετÜξεις.
Εσý εßσαι το φως μου. αν κρýβομαι, πüσο τυφλüς εßμαι!
Εσý εßσαι η ζωÞ μου. Αν αποσυρθεßς, πεθαßνω.
Τα μÜτια μου εßναι σκοτεινÜ και τυφλÜ, δεν μπορþ να δω:
Σε ποιον Þ ποý πρÝπει να φýγει το σκοτÜδι μου,
ΑλλÜ σε αυτü το φως;-και ποιος εßναι αυτü το φως εκτüς απü σÝνα;
Αν Ýχω χÜσει το δρüμο μου, αγαπητÝ εραστÞ, πες,
Θα περιπλανηθþ ακüμα με αμφßβολο τρüπο;
ΑγÜπη, θα ξεστρατßσει Ýνα αρνß απü το μαντρß του ΙσραÞλ;
Ο δρüμος Μου χÜθηκε, τα περιπλανþμενα βÞματÜ μου ξεστρατßζουν.
Δεν μπορþ να πÜω, οýτε μπορþ να μεßνω με ασφÜλεια.
Ποιον να αναζητÞσω εκτüς απü εσÝνα, το δρüμο μου, το δρüμο μου;
Κι üμως στρÝφεις το πρüσωπü σου μακριÜ και με πετÜς!
Και üμως μηνýω για χÜρη και εσý με αρνεßσαι!
Μßλα, θυμþνεις, ΑγÜπη, Þ μüνο με δοκιμÜζεις;
Εσý εßσαι ο δρüμος του προσκυνητÞ, το μÜτι του τυφλοý,
Η ζωÞ του νεκροý. Σε σÝνα βασßζονται οι ελπßδες μου:
Αν αφαιρÝσω, σßγουρα θα πεθÜνω.
ΔιÜλυσε τις ηλιαχτßδες σου, κλεßσε τα φτερÜ σου και μεßνε!
Δεßτε, δεßτε πþς εßμαι τυφλüς, και νεκρüς, και αδÝσποτος!
-Ω εßσαι η ζωÞ μου, το φως μου, ο δρüμος μου!
Τüτε δοýλεψε το θÝλημÜ σου! Αν το πÜθος με προστÜζει να φýγω,
Η λογικÞ μου θα υπακοýσει, τα φτερÜ μου θα εßναι
Μην τεντωθεßς μακρýτερα απü μÝνα σε σÝνα!
ΠÜνω στο τßποτα
Τßποτε! ο μεγαλýτερος αδελφüς σου ακüμη και στη ΣκιÜ:
Αυτü εßχε Ýνα ον πριν φτιαχτεß ο κüσμος,
Και καλÜ σταθερÞ, μüνο η τÝχνη του τÝλους δεν φοβÜται.
Πριν ο Χρüνος και ο Τüπος Þταν, ο Χρüνος και ο Τüπος δεν Þταν,
¼ταν πρωτüγονο Τßποτα ΚÜτι ευθεßα γεννÞθηκε?
Τüτε üλοι προχþρησαν απü το μεγÜλο ενωμÝνο Τι.
ΚÜτι, το γενικü χαρακτηριστικü üλων,
ΑποκομμÝνο απü σÝνα, το μοναδικü πρωτüτυπο του,
Στον απεριüριστο εαυτü σου πρÝπει να πÝσει αδιακρßτως.
Κι üμως ΚÜτι πρüσταξε η ισχυρÞ δýναμÞ σου,
Και απü το καρποφüρο χÝρι του Κενοý
¢ρπαξαν ανθρþπους, θηρßα, πουλιÜ, φωτιÜ, αÝρα και γη.
¾λη ο πονηρüς απüγονος της φυλÞς σου,
Με τη ΜορφÞ βοÞθησε, πÝταξε απü την αγκαλιÜ σου,
Και το επαναστατικü Φως Ýκρυψε το αιδεσιμüτατο σκοτεινü πρüσωπü σου.
Με τη ΜορφÞ και την ¾λη, ο Χρüνος και ο Τüπος ενþθηκαν.
Σþμα, ο εχθρüς σου, με αυτÝς συνδυÜστηκαν οι λεýγες
Να χαλÜσεις το ειρηνικü σου βασßλειο και να καταστρÝψεις üλη τη γραμμÞ σου.
ΑλλÜ το turncoat Time βοηθÜ τον εχθρü μÜταια,
Και δωροδοκοýμενος απü σÝνα, καταστρÝφει τη βραχýβια βασιλεßα τους,
Και στην πεινασμÝνη μÞτρα σου διþχνει πßσω τους δοýλους σου ξανÜ.
Αν και τα μυστÞρια αποκλεßονται απü τα λαúκÜ μÜτια,
Και το θεßο μüνο με εγγýηση pries
Στους κüλπους σου, üπου βρßσκεται η αλÞθεια κατ' ιδßαν,
Ωστüσο, αυτü για σÝνα ο σοφüς μπορεß αληθινÜ να πει:
Εσý απü το ενÜρετο τßποτα δεν καθυστερεßς,
Και για να εßναι μÝρος μαζß σου, οι πονηροß προσεýχονται σοφÜ.
ΜεγÜλο αρνητικü, πüσο μÜταια θα Þταν ο σοφüς
ΕρευνÞστε, ορßστε, διακρßνετε, διδÜξτε, επινοÞστε,
Δεν στÜθηκες να δεßξεις τις τυφλÝς φιλοσοφßες τους!
Εßναι, Þ δεν εßναι, τα δýο μεγÜλα Üκρα της μοßρας,
Και Σωστü Þ ΛÜθος, το θÝμα της συζÞτησης,
Που τελειοποιοýν Þ καταστρÝφουν τα τερÜστια σχÝδια του κρÜτους –
¼ταν Ýχουν βασανßσει το στÞθος του πολιτικοý,
ΜÝσα στον Κüρφο σου αναπαýσου με ασφÜλεια,
Και üταν μειþνονται σε σÝνα, εßναι λιγüτερο ανασφαλεßς και καλýτεροι.
ΑλλÜ Τßποτα, γιατß το ΚÜτι εξακολουθεß να επιτρÝπει
¼τι οι ιεροß μονÜρχες πρÝπει να κÜθονται στο συμβοýλιο
Με Üτομα που σκÝφτονται πολý στην καλýτερη περßπτωση για τßποτα δεν ταιριÜζει,
Ενþ βαρý ΚÜτι απÝχει σεμνÜ
Απü τα ταμεßα των πριγκßπων και απü τα μυαλÜ των πολιτικþν,
Και τßποτα εκεß σαν μεγαλοπρεπÝς Τßποτα δεν βασιλεýει;
Τßποτε! που κατοικοýν με ανüητους σε σοβαρÞ μεταμφßεση
Για τους οποßους επινοοýν σχÞματα και μορφÝς,
Μανßκια γκαζüν, γοýνες και φορÝματα, üταν τους αρÝσεις φαßνονται σοφÜ:
ΓαλλικÞ αλÞθεια, ολλανδικÞ ανδρεßα, βρετανικÞ πολιτικÞ,
Hibernian μÜθηση, ΣκωτσÝζικη ευγÝνεια,
Η αποστολÞ των Ισπανþν, το πνεýμα των Δανþν φαßνονται κυρßως σε σÝνα.
Η ευγνωμοσýνη του μεγÜλου Üνδρα στον καλýτερü του φßλο,
Οι υποσχÝσεις των βασιλιÜδων, οι üρκοι των πüρνων – προς εσÝνα μποροýν να λυγßσουν,
ΡÝει γρÞγορα μÝσα σου, και μÝσα σου πÜντα στο τÝλος.
Η ανÜπηρη ακολασßα
Ως γενναßος ναýαρχος, στον προηγοýμενο πüλεμο
ΣτερημÝνος απü δýναμη, αλλÜ πιεσμÝνος με θÜρρος ακüμα,
Δýο αντßπαλοι στüλοι εμφανßζονται απü μακριÜ,
ΣÝρνεται στην κορυφÞ ενüς παρακεßμενου λüφου.
Απü εκεß, με σκÝψεις γεμÜτες ανησυχßα, βλÝπει
Η σοφÞ και τολμηρÞ διεξαγωγÞ του αγþνα,
Ενþ κÜθε τολμηρÞ ενÝργεια στο μυαλü του ανανεþνεται
Η τωρινÞ του δüξα και η προηγοýμενη ευχαρßστησÞ του.
Απü τα Üγρια μÜτια του λÜμψεις φωτιÜς ρßχνει,
¼πως απü τα μαýρα σýννεφα üταν ξεσπÜ η αστραπÞ.
Μεταφερüμενος, σκÝφτεται τον εαυτü του ανÜμεσα στους εχθροýς,
Και απουσιÜζει, αλλÜ απολαμβÜνει την αιματηρÞ μÝρα.
¸τσι, üταν πλησιÜζουν οι μÝρες της ανικανüτητÜς μου,
Και εßμαι απü την ευλογιÜ και την Üτυχη ευκαιρßα του κρασιοý
ΑναγκασμÝνος απü τις ευχÜριστες κοιλüτητες της ακολασßας
Στη θαμπÞ ακτÞ της τεμπÝλης εγκρÜτειας,
Οι πüνοι μου τουλÜχιστον κÜποια ανÜπαυλα θα μου προσφÝρουν
Ενþ εγþ βλÝπω τις μÜχες που διατηρεßς
¼ταν στüλοι γυαλιþν πλÝουν γýρω απü το σκÜφος,
Απü τις πλατιÝς πλευρÝς του οποßου θα βρÝξει βüλτες πνεýματος.
Οýτε ας αφÞσουμε τη θÝα των Ýντιμων ουλþν,
Την οποßα η πολý προωθημÝνη ανδρεßα μου προμÞθευσε,
ΤρομÜξτε τους νÝους στρατιþτες απü τους πολÝμους:
Οι χαρÝς του παρελθüντος Ýχουν πληρþσει και με το παραπÜνω αυτü που υπομÝνω.
Σε περßπτωση που κÜποια νεολαßα (αξßζει να μεθýσει) αποδειχθεß ωραßα,
Και απü τον δßκαιο προσκεκλημÝνο του συρρικνþνεται,
"Θα ευχαριστÞσω το φÜντασμα της κακßας μου που Ýφυγε
Αν, κατÜ τη συμβουλÞ μου, μετανοÞσει και πιει.
¹ θα πρÝπει κÜποια ψυχρÞ επιδερμßδα να απαγορεýσει,
Με το θαμπü Þθος του, τους τολμηροýς νυχτερινοýς συναγερμοýς μας,
Θα του βÜλω φωτιÜ στο αßμα λÝγοντας τι Ýκανα
¼ταν Þμουν δυνατüς και ικανüς να σηκþσω üπλα.
Θα μιλÞσω για πüρνες που δÝχτηκαν επßθεση, τους ÜρχοντÝς τους στο σπßτι.
Οι συνοικßες των Bawds χτυπÞθηκαν και το φροýριο κÝρδισε.
Τα παρÜθυρα κατεδαφßζονται, τα ρολüγια ξεπερνιοýνται.
Και üμορφα δεινÜ απü το τÝχνασμα μου Ýγινε.
Οýτε θα ξεχαστεß η αγÜπη μας, Χλωρßδα,
¼ταν κÜθε το καλοπροαßρετο linkboy προσπÜθησε να απολαýσει,
Και το καλýτερο φιλß Þταν η αποφασιστικÞ παρτßδα
Εßτε το αγüρι σε γÜμησε, εßτε εγþ το αγüρι.
Με τÝτοιες ιστορßες θα εμπνεýσω τÝτοιες σκÝψεις
¼σον αφορÜ το σημαντικü κακü θα κλßνει:
Θα τον κÜνω πολý καιρü κÜποια αρχαßα εκκλησßα για να πυρπολÞσει,
Και μη φοβÜσαι την ασÝλγεια που τον καλεß το κρασß.
¸τσι, πολιτικüς, θα επιβÜλω αυστηρÜ,
Και ασφαλÞς απü τη δρÜση, συμβουλεýει γενναßα.
ΠροστατευμÝνοι στην ανικανüτητα, σας παροτρýνουν σε χτυπÞματα,
Και να μην εßσαι καλüς για τßποτα Üλλο, να εßσαι σοφüς.
ΕπιστολÞ προς τον διπλωμÜτη Henry Savile
(1673-1674)
Αν Ýχετε μια ευγνþμων καρδιÜ (που εßναι Ýνα θαýμα μεταξý σας πολιτικοß), δεßξτε την κατευθýνοντας τον κομιστÞ στο καλýτερο κρασß της πüλης και προσευχηθεßτε να μην γßνει ελαφρÜ αυτü το υψηλüτερο σημεßο της ιερÞς φιλßας, αλλÜ να το κÜνετε με üλη τη δÝουσα περßσκεψη και φροντßδα, ως Üγιοι ιερεßς για θυσßα Þ ως διακριτικοß κλÝφτες στην επιφυλακτικÞ εκτÝλεση διαρρÞξεων και κλοπþν καταστημÜτων. ΑφÞστε τον οξυδερκÞ ουρανßσκο σας (τον καλýτερο κριτÞ για εσÜς) να ταξιδÝψει απü κελÜρι σε κελÜρι και στη συνÝχεια απü κομμÜτι σε κομμÜτι μÝχρι να ανÜψει κρασß κατÜλληλο για την ευγενÞ επιλογÞ του και την επιδοκιμασßα μου.