Βιογραφικü
Ο Jaroslav Hašek (ΓιÜροσλαβ ΧÜσεκ) Þτανε ΤσÝχος συγγραφÝας, φαρσÝρ, χιουμορßστας, σατιρικüς, δημοσιογρÜφος, μποÝμ, πρþτα αναρχικüς και στη συνÝχεια κομμουνιστÞς και κομισÜριος του Κüκκινου Στρατοý εναντßον της ΤσεχοσλοβακικÞς Λεγεþνας. Εßναι πιüτερο γνωστüς για το μυθιστüρημÜ του The Fateful Adventures of the Good Soldier Švejk During the World War (Ο Καλüς Στρατιþτης ΣβÝικ), ημιτελÝς μυθιστüρημα για στρατιþτη στον Α'Π.Π. και σÜτιρα για την ανικανüτητα των μορφþν εξουσßας. Το μυθιστüρημα Ýχει μεταφραστεß σε περßπου 60 γλþσσες, καθιστþντας το πιο μεταφρασμÝνο μυθιστüρημα στη τσεχικÞ λογοτεχνßα.
Οι πρüγονοι του πατÝρα του Hašek Þταν αγρüτες με ρßζες στο Mydlovary στη Νüτια Βοημßα. Ο παπποýς του απü τη πλευρÜ του πατÝρα, František Hašek, Þταν μÝλος της ΤσεχικÞς ΒουλÞς και μετÜ επßσης της λεγüμενης σýμβασης Kromeriz. Συμμετεßχε επßσης σε οδοφρÜγματα στη ΠρÜγα το 1848. Σýμφωνα με κÜποιες φÞμες, συνεργÜστηκε με τον ΜιχαÞλ Μπακοýνιν στη διÜρκεια της παραμονÞς του στη Βοημßα το 1849. Η οικογÝνεια της μητÝρας του, Katherine, το γÝνος Jarešová, Þταν επßσης απü τη Νüτια Βοημßα. Ο παπποýς του Antonín Jareš κι ο προπÜππους του Matěj Jareš Þτανε φýλακες λιμνþν των πριγκÞπων Schwarzenberg στο χωριü Krč (Κιρτς). Ο πατÝρας του, Γιüζεφ ΧÜσεκ, καθηγητÞς μαθηματικþν και φανατικüς θρησκευüμενος, πÝθανε νωρßς απü δηλητηρßαση αλκοüλ. ¸βαλε τÝλος στον εαυτü του λüγω του πüνου που προκαλεßται απü τον καρκßνο. Η φτþχεια ανÜγκασε τüτε τη μητÝρα του με 3 παιδιÜ να μετακομßσει πÜνω απü 15 φορÝς. ¢λλος κηδεμüνας Þταν ο δικηγüρος και πολιτικüς Jakub Škarda.

ΓεννÞθηκε στη ΠρÜγα 30 Απρßλη 1883. Στα 4 του, ο γιατρüς διÝγνωσε καρδιακü ελÜττωμα και καχεκτικü θυρεοειδÞ αδÝνα στο μικρü Jaroslav. Εξ αιτßας αυτοý, πÝρασε πολý χρüνο στη χþρα, με τον παπποý του απü τη πλευρÜ της μητÝρας, στο λεγüμενο φρÜγμα Ražice, ειδικÜ με τον μικρüτερο αδελφü του Bohuslav. Στη παιδικÞ του ηλικßα, τοvε ζÞλευε και μÜλιστα προσπÜθησε αρκετÝς φορÝς να τον βλÜψει ως μωρü. ΜετÜ εßχαν εξαιρετικÜ δυνατÞ σχÝση και ταξßδευαν μαζß πολý με τα πüδια. Ο Bohuslav Ýπινε μÝχρι θανÜτου 1 χρüνο μετÜ το θÜνατο του Jaroslav. Η παιδικÞ ηλικßα του Þταν συνηθισμÝνη, αγορßστικη, διαποτισμÝνη με περιπÝτειες με συνομηλßκους και διαβÜζοντας Karl Marx και Jules Verne. Ωστüσο, αυτü Üλλαξε üταν Þταν Ýντεκα: ο συνταξιοýχος ναυτικüς Němeček μετακüμισε στην οδü Lipová, üπου ζοýσαν οι Hašeks εκεßνη την εποχÞ. Ο Němeček τýλιξε τον Ýφηβο Hašek γýρω απü το μικρü του δÜχτυλο, Ýκλεψε τα χρÞματα που 'χε κλÝψει απ' το σπßτι κι Üρχισε να τον οδηγεß σε μπαρ, ειδικÜ στη διαβüητη Jedová chýše (Δηλητηριþδης Καλýβα) στην οδü Apolinářská, üπου τονε δßδαξε να πßνει αλκοüλ. ΕπιπλÝον, Ýκανε σκüπιμα σεξ με τη φßλη του μπρος στο αγüρι. ¹τανε τραýμα για τον Hašek. Αργüτερα θυμÞθηκε αυτÝς τις εμπειρßες με αηδßα και τýψεις. Πιθανüτατα επηρÝασε τη σχÝση του με τις γυναßκες. Στις συζητÞσεις του με τους συντρüφους του στις ρωσικÝς λεγεþνες, λÝγεται üτι εßπε: "Μπορεß να υπÜρξει κÜτι χειρüτερο στον κüσμο απü τÝτοιο ανθρþπινο γουροýνι; Δεν Þξερα τßποτα γι' αυτÜ τα πρÜγματα κι üμως Ýνιωθα τÝτοια αηδßα κι αποστροφÞ που Þταν αρκετÞ για να δηλητηριÜσει üλη μου τη ζωÞ. Δεν θα μποροýσα ποτÝ να κοιτÜξω ξανÜ τη γυναßκα και τις φοβüμουν απü τüτε". ΟρισμÝνες θεωρßες σχετικÜ με την ομοφυλοφιλßα του, που διαδüθηκαν κυρßως απü τον ιστορικü λογοτεχνßας Jindřich Chalupecký (το δοκßμιο Podivný Hašek στο βιβλßο Expresionisté), προÝρχονται επßσης απü δþ, καθþς κι απü τη μαρτυρßα του φßλου του Rudolf Šimanovský.
Λßγο αφüτου ξεκßνησε τις σπουδÝς του στο γυμνÜσιο στην οδü Ječná, ο πατÝρας του πÝθανε. Το 1897, Þταν παρþν στις αντιγερμανικÝς ταραχÝς στη ΠρÜγα ως φοιτητÞς. ΣυνελÞφθη κι οι καθηγητÝς του γυμνασßου τον ανÜγκασαν να εγκαταλεßψει "οικειοθελþς" το ßδρυμα. Στη συνÝχεια εκπαιδεýτηκε ως φαρμακοποιüς στο φαρμακεßο της Kokoška στη γωνßα των οδþν Perštýn και Martinská, αλλÜ τελικÜ αποφοßτησε απ' τη ΤσεχοσλοβακικÞ Ακαδημßα ΕπιχειρÞσεων στην οδü Resslova στα 19. Στην ακαδημßα, Ýγινε φßλος με τον Ladislav Hájek και το 1903 Ýγραψαν μαζß και κυκλοφüρησαν παρωδßα της λυρικÞς ποßησης του May Shouts ( ποιητικÞ συλλογÞ, ΚραυγÝς του ΜÜη (1903)., που γÝλασε 1η φορÜ με το πÜθος κι εισÞλθε στον τομÝα της χιουμοριστικÞς λογοτεχνßας.

ΜετÜ την αποφοßτησÞ του το 1902, εργÜστηκε στη Slavia Bank. Ωστüσο, απολýθηκε στις 28 ΜÜη 1903, επειδÞ απουσßαζε χωρßς Üδεια. Στη συνÝχεια, Üρχισε να κερδßζει τα προς το ζην αποκλειστικÜ στη δημοσιογραφßα και τη λογοτεχνßα. Εκεßνη την εποχÞ, συναντÞθηκε επßσης με ΤσÝχους αναρχικοýς. ¢ρχισε να κÜνει μποÝμικη και περιπλανþμενη ζωÞ. Μαζß με τον αδελφü του Bohuslav, περπÜτησε, μεταξý Üλλων, τη Σλοβακßα και τη δυτικÞ Γαλικßα (τþρα στην Πολωνßα). Δημοσßευσε ιστορßες απü αυτÜ τα ταξßδια στη λßστα Národní. Το 1907, Ýγινε συντÜκτης του αναρχικοý περιοδικοý Komuna και φυλακßστηκε για σýντομο χρονικü διÜστημα για το Ýργο του. Την ßδια χρονιÜ, ερωτεýτηκε την Jarmila Mayerová, αλλÜ, λüγω της μποÝμ ζωÞς του, οι γονεßς της δεν τον θεωροýσαν κατÜλληλο σýντροφο για τη κüρη τους. ¼ταν συνελÞφθη για βεβÞλωση της αυστροουγγρικÞς σημαßας στη ΠρÜγα, οι γονεßς της Mayer τη πÞγανε στην ýπαιθρο με την ελπßδα üτι θα βοηθοýσε στον τερματισμü της σχÝσης τους. Σε απÜντηση, ο Hašek προσπÜθησε να αποχωρÞσει απü τη ριζοσπαστικÞ πολιτικÞ του και να πÜρει μüνιμη δουλειÜ ως συγγραφÝας. Το 1908 εξÝδωσε τον Ορßζοντα των Γυναικþν. Το 1909 δημοσßευσε 64 διηγÞματα.
ΦλεβÜρη του 1909, διορßστηκε συντÜκτης του Svět zvířat (Ο Κüσμος των Ζþων), δημοφιλοýς 15μερου περιοδικοý που επικεντρþθηκε στα ζþα και την εκτροφÞ ζþων -δημιοýργησε ολοκαßνουργια Üρθρα για τα ζþα και περιστασιακÜ λογοκλοπÝς απευθεßας απü γερμανικÜ Ýγγραφα. Η ενασχüληση του Hašek με το περιοδικü Þταν μüλις η 2η φορÜ στη ζωÞ του που εργαζüταν μüνιμα και τþρα κρÜτησε τη δουλειÜ περισσüτερο απ' ü,τι εßχε στη Banka Slavia, πιθανþς περßπου 20 μÞνες. Η απüκτηση μüνιμης απασχüλησης στο The Animal World Þτανε καθοριστικÞ να ξεπεραστεß η αντßσταση των γονιþν της Jarmila στο γÜμο της με τον Hašek και πραγματοποιÞθηκε στις 23 ΜÜη 1910. Τον Οκτþβρη του 1910, απολýθηκε απü συντÜκτης του The Animal World και τον ΝοÝμβρη, αυτüς κι η σýζυγüς του ßδρυσαν τη δικÞ του επιχεßρηση εμπορßας σκýλων με τ' üνομα Cynological Institute, επιχεßρηση που απÝτυχε μετÜ απü λßγους μÞνες. Με τη Jarmila Hašek εßχε Ýναν γιο, τον Richard, αλλÜ κεßνη τον εγκατÝλειψε λßγο αργüτερα κι επÝστρεψε για να ζÞσει με τους γονεßς της. Το σπßτι του ΣυντετριμμÝνος, ο Hašek νοßκιασε δωμÜτιο σε οßκο ανοχÞς που ονομÜζεται U Valsu. ΜετÜ απü 1 χρüνο γÜμου, η Jarmila επÝστρεψε στους γονεßς της μετÜ τη σýλληψη του Hašek αφοý προσπÜθησε να προσποιηθεß το θÜνατü του. Σýμφωνα με Üλλες πηγÝς, ωστüσο, αυτÞ Þταν μια σοβαρÞ απüπειρα αυτοκτονßας, υποκινοýμενη απü τη κατανüηση üτι δεν Þτανε σε θÝση να ζÞσει συζυγικÞ ζωÞ. ΜετÜ απ' αυτÞ τη προσπÜθεια, νοσηλεýτηκε για λßγο σε ψυχιατρικü νοσοκομεßο.

Απü το 1911, συνεισÝφερε στον Τσεχικü Λüγο, στη συνÝχεια στον Πυρσü, στις ΧιουμοριστικÝς ΕπιστολÝς, στη Τσουκνßδα, στις Γελοιογραφßες και για κÜποιο διÜστημα ηγÞθηκε του Ινστιτοýτου Κυνολογßας, που ενÝπνευσε το μεταγενÝστερο βιβλßο του My Dog Shop. Το 1911, ßδρυσε το Κüμμα της Μετριοπαθοýς Προüδου Εντüς των Ορßων του Νüμου. Το ßδρυσε με τους φßλους του στη παμπ Vinohrady που ονομÜζεται U zlatého litru (Το χρυσü λßτρο) για να παρωδÞσει τη πολιτικÞ ζωÞ κεßνης της εποχÞς. ¸γραψε επßσης το σατιρικü Ýργο ΠολιτικÞ και ΚοινωνικÞ Ιστορßα του Κüμματος της ¹πιας Προüδου εντüς των ορßων του νüμου, αλλÜ δε δημοσιεýθηκε σε μορφÞ βιβλßου μÝχρι το 1963. Στη διÜρκεια αυτÞς της περιüδου, μαζß με τους František Langer, Emil Artur Longen κι Egon Erwin Kisch συνÝγραψε σειρÜ απü παραστÜσεις καμπαρÝ, üπου Þταν επßσης ο κýριος ερμηνευτÞς.
Το καλοκαßρι του 1912, πÝρασε αρκετÝς εβδομÜδες σε παμπ στο Chotěboř, üπου δεν μποροýσε να απαλλαγεß και οι ιδιοκτÞτες περßμεναν μÜταια για πληρωμÞ. ΠεριÝγραψε τη παραμονÞ του εκεß στις ιστορßες Προδüτης του ¸θνους στο Chotěboř, το Περιφερειακü ΔικαστÞριο στο Malibor και Τι θα λÝγατε για τη γενÝτειρα του Ignát Herrmann Þ την αφιÝρωση στο Krivice. Με το ξÝσπασμα του Α'Π.Π., Ýζησε με τον σκιτσογρÜφο Γιüζεφ ΛÜντα, που αργüτερα εικονογρÜφησε τον Καλü Στρατιþτη ΣβÝικ.
ΦλεβÜρη του 1915, κλÞθηκε στο τÜγμα αντικατÜστασης του 91ου ΣυντÜγματος του Αυστροουγγρικοý στρατοý στο ΤσÝσκε Μπουντεγιüβιτσε. Με το τÜγμα της 12ης στρατειÜς του συντÜγματος, μεταφÝρθηκε στις αρχÝς Ιουλßου στο ανατολικü μÝτωπο στη Γαλικßα (σημερινÞ Ουκρανßα). ΥπηρÝτησε στο μÝτωπο μÝχρι τις 24 ΣεπτÝμβρη 1915, üταν συνελÞφθη απ' τους Ρþσους και στÜλθηκε στο στρατüπεδο Totskoye στο Κυβερνεßο του Orenburg. Εδþ εντÜχθηκε στη ΤσεχοσλοβακικÞ Λεγεþνα το 1916. Στη συνÝχεια κατατÜχθηκε στο 1ο Σýνταγμα, που εργÜστηκε ως γραφÝας, απεσταλμÝνος της επιτροπÞς στρατολüγησης και πυροβολητÞς. Στη συνÝχεια μεταφÝρθηκε στο συνδετικü τμÞμα, στο τμÞμα πολυβüλων (που συμμετεßχε στη μÜχη του Zborov εναντßον των Αυστριακþν) και στο γραφεßο του 1ου ΣυντÜγματος. Απü τον Ιοýλιο του 1916 ως το ΦλεβÜρη του 1918 δημοσßευσε στο περιοδικü Čechoslovan and Cs. soldier κι Þτανε συγγραφÝας πολλþν αντιμπολσεβßκικων Üρθρων.

Στα τÝλη ΦλεβÜρη του 1918, προσχþρησε στο Τσεχοσλοβακικü Σοσιαλδημοκρατικü Εργατικü Κüμμα (πρüδρομος του Κομμουνιστικοý Κüμματος Τσεχοσλοβακßας, 1921-92). Τι οδÞγησε τον Hašek να εγκαταλεßψει τον αναρχισμü και ν' αποδεχθεß τα σοσιαλιστικÜ ιδεþδη δεν Ýχει διευκρινιστεß πουθενÜ. Τον ΜÜρτη οι τσεχοσλοβακικÝς λεγεþνες ξεκßνησαν τη γνωστÞ υποχþρησÞ τους, με στüχο να ενταχθοýν στο Δυτικü ΜÝτωπο μÝσω του Βλαδιβοστüκ. Ο ΧÜσεκ διαφþνησε με αυτü και πÞγε στη Μüσχα, üπου Üρχισε να συνεργÜζεται με τους Μπολσεβßκους. Τον Απρßλη μεταφÝρθηκε απü τις λεγεþνες στον Κüκκινο Στρατü. ΣτÜλθηκε στη ΣαμÜρα και τον επüμενο χρüνο Þταν διευθυντÞς του στρατιωτικοý τυπογραφεßου στην Οýφα, επικεφαλÞς του τμÞματος εργασßας με ξÝνους κ.λπ. ΤÝλη του 1918 υπηρÝτησε ως διοικητÞς των στρατευμÜτων του ΤσουβÜς στον Κüκκινο Στρατü κι ως αναπληρωτÞς στρατιωτικüς διοικητÞς της περιοχÞς Μπουγκοýλμα. Στη συνÝχεια εργÜστηκε στη Σιβηρßα, üπου εξÝδωσε αρκετÜ περιοδικÜ. ¸να απü αυτÜ Þταν επßσης το 1ο περιοδικü στη γλþσσα Buryat, το Jur (Dawn). Το 1920, τραυματßστηκε σε απüπειρα δολοφονßας στο Ιρκοýτσκ, üπου υπηρÝτησε ως μÝλος του σοβιÝτ της πüλης. Την ßδια χρονιÜ αρρþστησε με τυφοειδÞ πυρετü και τον ΜÜη παντρεýτηκε εργÜτρια εκτýπωσης που ονομÜζεται Alexandra Grigorievna Lvova, που ονομÜζεται "Shura", που τονε φρüντισε μετÜ την ασθÝνειÜ του. ΜετÜ την επιστροφÞ του στη Τσεχοσλοβακßα, δεν δικÜστηκε για πολυγαμßα λüγω της Ýλλειψης τÜξης κι αναγνþρισης διαφüρων διεθνþν συνθηκþν στη Ρωσßα.
ΔεκÝμβρη του 1920, επÝστρεψε στην ανεξÜρτητη Τσεχοσλοβακßα. ΑρχικÜ τÝθηκε σε καραντßνα στο Παρντοýμπιτσε και στις 19 ΔεκÝμβρη Ýφτασε στη ΠρÜγα με τη Σοýρα. Οι Σοβιετικοß τον εßχανε στεßλει στη Τσεχοσλοβακßα για να οργανþσει το κομμουνιστικü κßνημα. Ωστüσο, εμποδßστηκε να το πρÜξει λüγω 2 περιστÜσεων: αφ' ενüς, για την υποστÞριξη των ταραχþν του ΚλÜντνο, Ýλαβε απü τις ρωσικÝς αρχÝς ποσü 1.500 μÜρκων, που, ωστüσο, υποτιμÞθηκε εντελþς απü τον γερμανικü πληθωρισμü. ΕπιπλÝον, ακüμη και πριν απü την Üφιξη του Hašek στη ΠρÜγα, ο Jaroslav Handlíř, ηγÝτης ομÜδας Ρþσων πρακτüρων που επρüκειτο να 'ρθει σ' επαφÞ ο Hašek, συνελÞφθη στη Τσεχοσλοβακßα. Με αυτüν τον τρüπο το ενδιαφÝρον του Hašek για τη κομμουνιστικÞ πολιτικÞ τελεßωσε κι επÝστρεψε στον μποÝμικο τρüπο ζωÞς. ΕπισκÝφθηκε παμπ στη ΠρÜγα και τα περßχωρÜ της, üπου Ýγραψε τις ιστορßες του. ΠολλÝς ιστορßες που περιγρÜφουν αυτÞ τη περßοδο γρÜφτηκαν απü τον φßλο του Hašek, Zdeněk Matěj Kuděj. Στις 25 Αυγοýστου 1921 Ýφυγε με τη σýζυγü του και τον ζωγρÜφο Jaroslav Panuška για το Lipnice nad Sázavou. ΜÝχρι αυτÞ τη στιγμÞ Þτανε σοβαρÜ Üρρωστος κι επικßνδυνα παχýσαρκος. Εκεß Üρχισε να γρÜφει το αριστοýργημÜ του, Η μοßρα του καλοý στρατιþτη ΣβÝικ κατÜ τη διÜρκεια του Παγκοσμßου ΠολÝμου. ΤελικÜ δεν μπüρεσε να γρÜψει, αλλÜ συνÝχισε να υπαγορεýει τα κεφÜλαια του ΣβÝικ στη κρεβατοκÜμαρÜ του. 3 ΓενÜρη 1923 πÝθανε στη πüλη που γεννÞθηκε, στη ΠρÜγα, απü καρδιακÞ νüσο. Η τελευταßα γνωστÞ φωτογραφßα τραβÞχτηκε ΔεκÝμβρη του 1922.

Στη φαντασßα του τσεχικοý και σλοβακικοý κοινοý ο Jaroslav Hašek Ýχει καθιερωθεß ως μποÝμ, ßσως ακüμη κι ως ο πρωτüτυπος μποÝμ των αρχþν του 20οý αι.. Στη πραγματικüτητα, αυτü εßναι σε μεγÜλο βαθμü θρýλος κι αντιπροσωπεýει το αυτο-στυλιζÜρισμα του Hašek. ¸νας εσωτερικÜ πειθαρχημÝνος συγγραφÝας, Þταν πολý παραγωγικüς. Απ' τα Ýργα του φαßνεται επßσης üτι εßχε μια εκτεταμÝνη (ßσως λßγο μη συστηματικÞ) ανθρωπιστικÞ εκπαßδευση.
Εßναι πολý διδακτικü να εξετÜσουμε το Ýργο του στη Ρωσßα απü το 1916-20. ΠοτÝ δεν Þταν κι εξακολουθεß να μη θεωρεßται ως Ýνας απλüς μποÝμ Þ χιουμορßστας συγγραφÝας εκεß, αλλ', αντßθετα, ως Ýνας πολý υπεýθυνος αξιωματικüς του μπολσεβßκικου στρατοý και σεβαστüς διανοοýμενος. ¹ταν επßσης σχετικÜ ικανüς στρατιþτης. Το 1918 διακρßθηκε ως θαρραλÝος διοικητÞς των στρατευμÜτων του Κüκκινου Στρατοý της Τσεχοσλοβακßας στην υπερÜσπιση της ΣαμÜρα. Η ΣαμÜρα απειλÞθηκε κεßνη την εποχÞ απü τη κατεýθυνση του σταθμοý Lipyagi απü τις τσεχοσλοβακικÝς λεγεþνες, που πολεμοýσαν μαζß με τα ΛευκÜ στρατεýματα (Η λεγüμενη ΛευκÞ ΦρουρÜ -αντικομμουιστÝς) για ν' αποκαταστÞσουνε το αυτοκρατορικü καθεστþς, αν κι οι λεγεωνÜριοι προσπÜθησαν να διατηρÞσουν ουσιαστικÞ ουδετερüτητα και να πολεμÞσουν εναντßον των Μπολσεβßκων μüνον üταν Þταν αναπüφευκτο. Στις 8 Ιουνßου 1918, η ΣαμÜρα κατακτÞθηκε απü τις λεγεþνες. Εßναι πιθανü üτι αυτÞ τη στιγμÞ, να συναντÞθηκε με ΤσÝχους αδελφοýς και μπορεß να τους ενθÜρρυνε να εγκαταλεßψουνε το ΛευκüΡωσικü κüμμα. ΜετÜ τη πτþση της ΣαμÜρα, κρυβüτανε σε περιοχÞ που ελεγχüταν απü ΛευκÜ στρατεýματα (και τσεχοσλοβακικÝς λεγεþνες) γι' αρκετοýς μÞνες.
Εßναι πιθανü üτι σε συγκεκριμÝνες επαναστατικÝς ρωσικÝς συνθÞκες, δüθηκε στον ΧÜσεκ η ευκαιρßα να διεκδικÞσει εκεßνες τις πτυχÝς του χαρακτÞρα του που δεν μποροýσαν να εκδηλωθοýν σε σταθεροποιημÝνες κι ουσιαστικÜ μικρÝς πüλεις της Τσεχßας. ¹ταν επßσης σημαντικü üτι του απαγορεýτηκε απ' τη κομματικÞ του οργÜνωση να πßνει αλκοüλ. ΒασικÜ στÜλθηκε στη Τσεχοσλοβακßα με στüχο την οργÜνωση του κομμουνιστικοý κινÞματος, που υποστηρßζει επßσης τη θÝση üτι Ýπρεπε να θεωρηθεß υπεýθυνο Üτομο κι ικανüς οργανωτÞς στη ΣοβιετικÞ Ρωσßα. ΘÝμα συζÞτησης κι εικασιþν εßναι το πþς συμπεριφÝρθηκε στον Κüκκινο Στρατü, ειδικÜ σ' εποχÞ που Þταν Επßτροπος -κι αναπληρωτÞς διοικητÞς- της Bugulma. Εßχε στενÞ επαφÞ με αριθμü επαναστατþν, συμπεριλαμβανομÝνου του Λεβ Τρüτσκι. Οι στενüτεροι συνεργÜτες του στη Ρωσßα -ο Nikolai Ivanovich Kochkurov (Artem Vesely) Þ ο Vladimir Yakovlevich Zazubrin- Ýγιναν μετÜ θýματα της καταστολÞς του ΣτÜλιν. ΥπÜρχουν επßσης εικασßες σχετικÜ με τη μυστηριþδη αποστολÞ του Hašek στη Μογγολßα, που πιθανüτατα ανÝλαβε στη σοβιετικÞ υπηρεσßα. Ο συγγραφÝας Pavel Gan ισχυρßζεται üτι Þταν εκεß μαζß με τον ΚινÝζο επαναστÜτη Chen Chang-Hai, γνωστü και ως Vanya Chang κι επρüκειτο να πÜει μαζß του στη Κßνα, γι' αυτü πιθανüτατα Ýμαθε κινÝζικα.

Μια üχι πολý γνωστÞ πτυχÞ της βιογραφßας του εßναι üτι μετÜ την επιστροφÞ του στη πατρßδα βρÝθηκε κÜπως απομονωμÝνος. ¸νιωθε Üβολα απü αριστερÜ προς τα δεξιÜ. Αφοý εγκατÝλειψε τη κομμουνιστικÞ πολιτικÞ, π.χ. ο Stanislav Kostka Neumann τον περιÝγραψε ως προδüτη της προλεταριακÞς επανÜστασης. Για τον ποιητÞ Karel Toman χαρακτηρßστηκε προδüτης του Ýθνους απü το κüκκινο περιβραχιüνιü του κι αρνÞθηκε να του σφßξει το χÝρι üταν τον συνÜντησε σε καφÝ μετÜ τον πüλεμο. ΥπÞρξανε πιüτερες τÝτοιες εχθρικÝς αντιδρÜσεις. Η αναχþρηση του Hašek για το Lipnice, üπου Ýγραψε το Švejk, υποκινÞθηκε απü την εχθρικÞ ατμüσφαιρα που συνÜντησε στη ΠρÜγα. ΑρχικÜ Ýγραψε κυρßως ταξιδιωτικÝς ιστορßες, αφιερþματα και χιοýμορ, που τα δημοσßευσε σε περιοδικÜ. ¸γραψε τα περισσüτερα απü τα Ýργα του σε παμπ της ΠρÜγας. Η πεζογραφßα του βασßστηκε στις δικÝς του πραγματικÝς εμπειρßες, προκαλþντας σýγχυση στην Ýρευνα της πραγματικÞς του ζωÞς, επειδÞ δεν εßναι πÜντα σαφÝς τι εßναι αλÞθεια και τι εßναι μüνο ποιητικÞ υπερβολÞ. Μισοýσε τη προσποßηση, τον συναισθηματισμü, τη τακτοποιημÝνη ζωÞ, που αντÝδρασε ειρωνικÜ σε σατιρικü στßχο. ¢λλο χαρακτηριστικü γνþρισμα του Ýργου του εßναι η αντßσταση στις ηθικÝς και λογοτεχνικÝς συμβÜσεις.
Στη ζωÞ του, Ýγραψε περßπου 1.200 διηγÞματα. Το μεγαλýτερο μÝρος της σýντομης πεζογραφßας του εßναι διÜσπαρτο σε διÜφορα περιοδικÜ κι εφημερßδες. Με τα χρüνια σχεδüν üλες οι ιστορßες Ýχουν συλλεχθεß και τυπωθεß σε μορφÞ βιβλßου. Ωστüσο ορισμÝνα κεßμενα μπορεß να 'χουνε χαθεß, π.χ., Η ιστορßα του βοδιοý. ΥπÜρχει επßσης αριθμüς κειμÝνων που η πατρüτητα του Hašek εßναι πιθανÞ, αλλÜ δεν Ýχει επιβεβαιωθεß. Οι λÝξεις Ýρρεαν εýκολα απ' τη πÝννα του, αλλÜ αυτü δεν σημαßνει üτι δεν Þταν δημιουργικüς. Ο František Langer δÞλωσε üτι προσελκýστηκε, ελÝγχθηκε, απορροφÞθηκε απ' το γρÜψιμο, οδηγÞθηκε απ' το σχεδüν παθιασμÝνο πÜθος του για το γρÜψιμü του. Το πιο διÜσημο κεßμενü του μακρÜν, το 4μερÝς χιουμοριστικü μυθιστüρημα Η μοßρα του καλοý στρατιþτη ΣβÝικ στη διÜρκεια του Παγκοσμßου ΠολÝμου, Ýχει μεταφραστεß σε 58 γλþσσες κι αρκετÝς φορÝς κινηματογραφηθεß και δραματοποιηθεß. ΜεμονωμÝνα μÝρη του μυθιστορÞματος Ýχουν τα ονüματα: Στο παρασκÞνιο (1921), Στο μÝτωπο (1922), ΔιÜσημος ξυλοδαρμüς (1922) κι ΗμιτελÞς συνÝχιση του διÜσημου ξυλοδαρμοý (1923). Το σημαντικüτερο Ýργο του συνδÝεται απü πολλοýς ανθρþπους μ' ευχÜριστες εικονογραφÞσεις του Josef Lada. Δεν κατÜφερε να ολοκληρþσει το βιβλßο. Η ολοκλÞρωση του Ýργου του Karel Vaněk απÝχει πολý απ' την αρχικÞ σýλληψη του Hašek. Η ολοκλÞρωση του ΒÜνεκ βασßστηκε στη συνÝχιση του 1921, αλλÜ επικρßθηκε Ýντονα (Viktor Dyk, Jaroslav Durych, F.X. Šalda κ.λπ.).

Στην αρχÞ, το Ýργο εßχε λßγους οπαδοýς. Ο Ivan Olbracht Þταν ßσως ο 1ος που το χαρακτÞρισε ως σημαντικü Ýργο στο πολιτιστικü τμÞμα του Rudé právo.(Κüκκινος Νüμος). "Εßναι Ýνα απü τα καλýτερα βιβλßα που γρÜφτηκαν ποτÝ στη ΤσεχικÞ Δημοκρατßα κι ο ΣβÝικ εßναι αρκετÜ νÝος τýπος στην παγκüσμια λογοτεχνßα, ισοδýναμος με τους Δον Κιχþτη, ¢μλετ, ΦÜουστ, Ομπλüμοφ (Ýργο του Ivan Goncharov), ΚαραμÜζοφ", Ýγραψε ο ¼λμπραχτ. Οι Karel Čapek, Josef Čapek, Julius Fučík και Vítězslav Nezval, που συνÝδεσαν το Ýργο του Hašek με τον ντανταúσμü, υιοθÝτησαν επßσης θετικÞ στÜση, üπως κι ο θεωρητικüς του Devětsil Bedřich Václavek. Οι συζητÞσεις σχετικÜ με την αξßα του Ýργου συνεχßστηκαν τα επüμενα χρüνια. Π.χ., ο Václav Černý αντιτÜχθηκε στον ΣβÝικ, αλλÜ ευρý φÜσμα ΤσÝχων θεωρητικþν της λογοτεχνßας, καλλιτεχνþν και διανοουμÝνων εßχαν Üλλες απüψεις -ο φιλüσοφος Karel Kosík εßδε το μυθιστüρημα ως Ýκφραση του παραλογισμοý του αλλοτριωμÝνου κüσμου. Ο αισθητικüς Jan Grossman συνÝδεσε τον ΣβÝικ με τον υπαρξισμü. ο θεωρητικüς της λογοτεχνßας Jindřich Chalupecký περιÝγραψε τον ΣβÝικ ως τον τραγικü βÜρδο του ευρωπαúκοý μηδενισμοý κι ο συγγραφÝας Μßλαν Κοýντερα περιÝγραψε το μυθιστüρημα ως καθαρü παραλογισμü της ιστορßας. Ο ΣβÝικ Ýχει δραματοποιηθεß αρκετÝς φορÝς, ο ßδιος ο ΧÜσεκ Ýκανε τη 1η δραματοποßηση για την ΕπαναστατικÞ ΣκηνÞ του Εμßλ Αρτοýρ Λüνγκεν. Το 1928 το ΣβÝικ μετατρÜπηκε σε θεατρικÞ παρÜσταση του φßλου του ΧÜσεκ, Μαξ Μπροντ, το 1963 απü τον ΠÜβελ Κüουτ. Η διεθνÞς προσαρμογÞ επιτεýχθηκε με τη διασκευÞ του ΣβÝικ στον Β'Π.Π. απü τον Γερμανü θεατρικü συγγραφÝα και σκηνοθÝτη ΜπÝρτολντ Μπρεχτ. Στις 30 Απρßλη 2013, η Google γιüρτασε τα 130α γενÝθλια του Jaroslav Hasek με doodle.

Ο Jaroslav Hašek Þταν με τον ΚÜφκα απü τις βασικÝς φιγοýρες της λογοτεχνικÞς ΠρÜγας, αλλÜ πιο πολýχρωμη και βλÜσφημη. ΟυσιαστικÜ τ' üφειλε πολý στη παρÜδοση της ραμπελαúστικÞς σÜτιρας, που στüχευε στους κοινωνικοýς θεσμοýς. ΚÜποτε εμποδßστηκε να πÝσει απü τη γÝφυρα Cechuv, ºδρυσε Ýνα πολιτικü κüμμα αστεßο και ξüδεψε τα μετρητÜ που συλλÝχθηκαν απ' αυτÞ τη δραστηριüτητα στη τοπικÞ παμπ. ΜεγÜλη εποχÞ απαιτεß σπουδαßους Üνδρες. Εκεß εßναι σεμνοß μη αναγνωρισμÝνοι Þρωες, χωρßς τη δüξα του ΝαπολÝοντα Þ το ρεκüρ του των επιτευγμÜτων. Μια ανÜλυση των χαρακτÞρων τους θα επισκßαζε ακüμη και τη δüξα του ΜεγÜλου ΑλεξÜνδρου. ΣÞμερα, στους δρüμους της ΠρÜγας, μπορεß να συναντÞσει Üνθρωπο που ο ßδιος δεν συνειδητοποιεß τι του λες. Η σημασßα βρßσκεται στην ιστορßα της μεγÜλης νÝας εποχÞς. ΣεμνÜ πηγαßνει τον τρüπο του, που δεν ενοχλεß κανÝναν, οýτε ο ßδιος προβληματßζεται απü τους δημοσιογρÜφους υποβÜλλοντας αßτηση σ' αυτüν για συνÝντευξη. Αν τον ρωτοýσατε το üνομÜ του, αυτüς θ' απαντοýσε με απλü και σεμνü τüνο φωνÞς: "Εßμαι ο ΣβÝικ".
Ο θεατρικüς συγγραφÝας ΦρÜντισεκ Langer, που Üκουσε μßα απ' τις ομιλßες του, θυμÜται:
"ΣυνολικÜ Þταν Ýνας εντελþς διαφορετικüς ΧÜσεκ απü αυτüν που γνþριζα. Αυτüς που Þτανε πÜντα εναντßον του μιλιταρισμοý και του πατριωτισμοý, στη πραγματικüτητα πÜντα Þταν ενÜντια σε κÜτι...".
¼λ' αυτÜ Þταν καρναβαλßστικο υλικü για τον 4τομο magnum opus, The Good Soldier Schweik, αναγνωρισμÝνο ως απü τα μεγαλýτερες σÜτιρες στη παγκüσμια λογοτεχνßα. Ωστüσο, η κριτικÞ απÝρριψε πρþτα το Ýργο -ο ΣβÝικ θεωρÞθηκε χαμηλþν τüνων φιγοýρα- αλλÜ μετÜ το κοινü χαιρÝτησε με χαρÜ τη χλευαστικÞ στÜση του απÝναντι την ýστερη αυτοκρατορßα των Αψβοýργων. ΒασικÜ το Schweik εßναι δρÜμα ενüς ατüμου εναντßον ενüς κρÜτους. ΥπÜρχει πολýς Hašek εκεß, εßναι ο διÜσημος ανθρωπÜκος του που πιÜστηκε στα γρανÜζια της ιστορßας. Το μυθιστüρημα απαγορεýτηκε στη Τσεχοσλοβακßα, Þταν απαγορευμÝνο στη ναζιστικÞ Γερμανßα.
Ο Hašek συνÝχισε να πßνει πολý, ενþ εργαζüταν γρÞγορα στο ΣβÝικ. ΣυνÞθιζε να πουλÜ τα νÝα κομμÜτια στα μπαρ Pague για 2 ποτÞρια μπýρας το καθÝνα. Σε αντßθεση με τις ιστορßες του ΚÜφκα, που γρÜφτηκαν στα γερμανικÜ, η μαýρη κωμωδßα του μßλησε στους αναγνþστες üλους, τσÝχικα. ΑρχικÜ σχεδßαζε να συνεχßσει το μυθιστüρημÜ του σε 6 τüμους. Λßγο πριν το θÜνατü του, τα 'βαλε με το γιατρü, που του αρνÞθηκε το ποτü κονιÜκ που περßμενε: "Μα εßσαι απατεþνας, με γÝλασες!" Þταν οι τελευταßες του λÝξεις υποτßθεται. Ο ΧÜσεκ πÝθανε απü φυματßωση στις 3 ΓενÜρη 1923. στο Lipnice nad Sázavou. ΠοτÝ δεν ολοκλÞρωσε το αριστοýργημÜ του. Μüνο 3 τüμοι, και στη συνÝχεια Ýνας μεταθανÜτιος τÝταρτος, ολοκληρþθηκε μÜλλον αδÝξια απü το φßλο του Karel Vanek. Τα 1α γραπτÜ του απü τη περßοδο που εξÝδιδε το περιοδικü Animal World, συλλÝχθηκαν στο ΣκÜνδαλο Bachura: κι Üλλες ιστορßες και σκßτσα (1991).

ΕΡΓΑ:
Májové výkřiky, 1903 (με τον Ladislav Hájek Domažlicky) [ΚραυγÝς του ΜÜη κι Üλλα]
Galerie karikatur, 1909
Trampoty pana Tenkráta, 1912 [Οι δοκιμασßες του ΣβÝικ εκεßνη τη φορÜ]
Dobrý voják Švejk a jiné podivné historky, 1912 [Ο καλüς Στρατιþτης ΣβÝικ κι Üλλες παρÜξενες ιστορßες]
Průvodčí cizinců a jiné satiry z cest i z domova, 1913 [Τουριστικüς Οδηγüς]
ΚαλαμÜικα, 1913 (εικονογρÜφηση J. Lada)
Můj obchod se psy a jiné humoresky, 1915 [Το εμπüριü μου με Σκýλους]
Dobrý voják Švejk v zajetí, 1917 [Ο καλüς στρατιþτης ΣβÝικ στην Αιχμαλωσßα]
Dva tucty povídek, 1920
Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války, 1921-23 (4 τüμοι)
- The Good Soldier Schweik (μετÜφραση Paul Selver, 1930, πλÞρης Ýκδοση, 1973) / Ο καλüς στρατιþτης ΣβÝικ και η τýχη του στον κüσμο War (μετÜφραση Cecil Parrott, 1973) / The Fateful Adventures Of The Good Soldier Švejk during The World War 1-2 (μετÜφραση Zenny K. Sadlon, 2000-2005)
- Kunnon sotamies Shvejkin seikkailut 1-4 (suom. Jalmari Virtanen, 1932-36) / Kunnon sotamies Shveikin seikkailut maailmansodassa (suomentanut Viljo Kajava, 1935-37; Marja Helin, 1947; ΜÜρτζα ΧÝλιν, Tuure Léhen ja Elvi Sinervo, 1959) / Kunnon sotamies Šveik Maailmansodassa (Suom. Eero Balk, 1991)
- Ταινßες: 1926, σκηνοθεσßα Carl Lamac, με πρωταγωνιστÞ τον Karel Noll, Carl Lamac; 1931, σκηνοθεσßα Martin Fric, με πρωταγωνιστÞ τον Sasa Rasilov. 1943, σκηνοθεσßα Carl Lamac, με πρωταγωνιστÞ τον Lloyd Pearson. 1955, σκηνοθ. Jirí Trnka; 1957-58, σκηνοθεσßα Karel Steklý, με πρωταγωνιστÞ τον Rudolf Hrusínský. 1960, σκηνοθ. ¢ξελ von Ambesser, με τους Heinz Rühmann (Schweik), Ernst Stankovski (Lukas) και Franz Muxeneder (Woditschka); TV play 1968 (10 επεισüδια), Kunnon sotamies Svejkin seikkailuja, σκηνοθεσßα Veikko Kerttula, Pauli Virtanen, πρωταγωνιστοýν: Matti Varjo; 1986, σκηνοθεσßα Stanislav Látal, με πρωταγωνιστÞ τον Petr Hanicinec
Tři muži se žralokem a jiné poučné historky, 1921 [Τρßα ¢νθρωποι και Ýνας καρχαρßας και Üλλες διδακτικÝς ιστορßες]
Pepíček Nový, a jiné povídky, 1921 [Pepicek Nový και Üλλα Ιστορßες]

Velitelem města Bugulmy, 1921 / 1966
- Ο Κüκκινος Επßτροπος: ΣυμπεριλαμβανομÝνων περαιτÝρω περιπετειþν του καλοý στρατιþτη Švejk and Other Stories
(περιλαμβÜνει τις Ιστορßες Bugulma, σε μετÜφραση Cecil Parrott, 1981)
Dobrý voják Švejk před válkou a jiné podivné historky , 1922
Mírová konference a jiné humoresky, 1922 [Η ειρÞνη σε ΣυνÝδριο]
Paměti úctyhodné rodiny a jiné příběhy, 1925
Šťastný domov, 1925
Za války i za sovětů v Rusku, 1925
Zpověď starého mládence, 1925
Ze staré drogerie, 1926
Všivá ιστορßα, 1926
Podivuhodné dobrodružství kocoura Markuse a jiné humoresky, 1927
Když kvetou třešně a jiné humoresky, 1927
Můj přítel Hanuška a jiné humoresky, 1928
Dobrý voják Švejk v zajetí, 1948
Škola humoru, 1949
- Huumorin koulu. 12 oppituntia (suom. Aila Sinervo, 1959)
Panoptikum měšt'aků, byrokratů a jiných zkamenělin, 1950
Aféra s křeckem a jiné povídky, 1954
Satiry a humoresky, 1955
Osudy dobrého vojáka Švejka světové války, 1955 (3ος. εκδ.)
Spisy, 1955-68 (16 τüμοι)
Fialový hrom, 1958
Haškův boj za socialistikou republiku, 1960
Terciánská vzpoura, a jiné povídky, 1960
Zrádce národa v Chotěboři, 1962
Dějiny strany mírného pokroku v mezích zákona, 1963
Pepíček Nový, Ýνα jiné povídky, 1963

Dekameron humoru a satiry, 1972 (2η Ýκδοση)
Zábavný a poučný koutek Jaroslava Haška, 1973
Praha ve dne i v noci; aneb Týden mezi Dacany. Pořadatelé výboru: Milan Jankovič a Radko Pytlík, 1973
Ειδýλλιο ζ πÝκλα, 1974
Procházka přes hranice: idylky z cest a jiné humoresky, 1976 (επιμ. Milan Jankovič, Radko Pytlík)
Větrný mlynář a jeho dcera, 1976 (εικονογρÜφηση Jan Brychta)
Reelní podnik: grotesky a mystifikace: třetí dekameron, 1977 (επιμ. Milan Jankovič, Radko Pytlík)
Lidožroutská historie: parodie, morytáty a banality: druhý dekameron, 1979 (επιμ. Radko Pytlík)
Lidský profil Jaroslava Haška: korespondence a dokumenty, 1979 (επιμ. Radko Pytlík)
Ο Κüκκινος ΚομισÜριος: ΣυμπεριλαμβανομÝνων περαιτÝρω περιπετειþν του καλοý Soldier Švejk and Other Stories, 1981 (μετÜφραση Cecil Parrott)
Svět zvířat, 1982 (εικονογρÜφηση Zdeněk Mézl)
Politické a sociální dějiny strany mírného pokroku v Mezích Zákona, 1983 (3η Ýκδοση)
Vesele o novinách a novináříc, 1983
Neznámé osudy dobrého vojáka Švejka, 1983
ΜικρÝς ιστορßες ενüς μεγÜλου δασκÜλου, 1984 (μετÜφραση Doris Kožišková)
Tajemství mého pobytu v Rusku, 1985
Povídky, 1988 (2 τüμοι)
The Bachura Scandal and Other Stories, 1991 (μετÜφραση Alan Menhennet)
Tři muži se žralokem a jiné poučné historky, 1993 (επιμ. Monika Kábová)
Život mezi dacany, aneb, Strana mírného pokroku jde do Βüλεμπ, 1996
V polepšovně a jiné povídky, 1997
Nemravné kalendáře i jiné povídky, 1997
Haškova Praha, 1999 (φωτογραφßες. Jiří Kolář, επιμÝλεια Vladimír Adamczyk)
Když bolševici zrušili Vánoce, 2005
Nešťastný policejní ředitel, 2006
Povídky, 2009
Behind the Lines: Bugulma and Other Stories, 2016 (μετÜφραση απü τα τσÝχικα του Mark Corner, επßλογος του Robert B. Pynsent)
The Secret History of My Sojourn in Russia, 2017 (μετÜφραση απü τα τσÝχικα και εισαγωγÞ απü τον Charles S. Kraszewski)
The Man Without a Transit Pass: And Other Tales, 2023 (μετÜφραση Dustin Stalnaker; Paradise Edition No. 1)
The Fateful Adventures of the Good Soldier Švejk during the World War, Book One, 2024 (The Centennial Edition, μετÜφραση Zdeněk "Zenny" K. Sadloň)
========================
Ο Καλüς Στρατιþτης ΣβÝικ
(αποσπ.)
"...Και Ýτσι σκüτωσαν τον ΦερδινÜνδο μας", εßπε η γυναßκα στον ΣβÝικ, που εßχε εγκαταλεßψει τη στρατιωτικÞ θητεßα χρüνια πριν, αφοý τελικÜ εßχε πιστοποιηθεß απü στρατιωτικü ιατρικü συμβοýλιο ως ηλßθιος και τþρα ζοýσε πουλþντας σκυλιÜ -Üσχημα, τερατουργÞματα που τη γενεαλογßα των πλαστογρÜφησε. Εκτüς απü αυτü το επÜγγελμα Ýπασχε απü ρευματισμοýς κι εκεßνη τη στιγμÞ Ýτριβε τα γüνατÜ του με το κÝντρισμα του Elliman.
"Ποιος ΦερδινÜνδος, κυρßα Müller;" ρþτησε, συνεχßζοντας το μασÜζ. "Γνωρßζω δýο ΦερδινÜνδους. Ο Ýνας εßναι αγγελιοφüρος στο Průša, ο χημικüς, και μια φορÜ κατÜ λÜθος Þπιε Ýνα μπουκÜλι λÜδι μαλλιþν εκεß. Κι ο Üλλος εßναι ο Ferdinand Kokoška που συλλÝγει κοπριÜ σκýλου. ΚανÝνα απü αυτÜ δεν εßναι απþλεια".
"Ω, üχι, κýριε, εßναι η ΑυτοκρατορικÞ ΥψηλüτητÜ του, ο Αρχιδοýκας ΦερδινÜνδος, απü την Konopiště, η χοντρÞ εκκλησßα".
Θα προσπαθÞσω να περιγρÜψω εν συντομßα το σημαντικü ρüλο που Ýπαιξαν οι τσÝχοι στρατιþτες στις φοβερÝς ημÝρες της μεγÜλης ρωσικÞς πανωλεθρßας στη Γαλικßα, üταν οι Üνδρες μας διατÞρησαν την επßφαση ενüς μετþπου, σþζοντας τις γειτονικÝς ρωσικÝς επαρχßες και χαλþντας τα Ýξυπνα σχÝδια του Mackensen.
Εßναι φανερü τþρα üτι η πρþτη ταλÜντευση του ρωσικοý μετþπου στις 5 Ιοýλη συνδÝθηκε Üμεσα με τις αιματηρÝς μπολσεβßκικες διαδηλþσεις στη Πετροýπολη. Αυτοß οι φανατικοß απηýθυναν Ýκκληση στους Üνδρες του μετþπου να κατÝβουνε σ' απεργßα και να εγκαταλεßψουνε τα χαρακþματα. Η Ýκκληση κατÝληξε σε κÜτι σαν σαμποτÜζ που εφαρμüστηκε σε συνθÞκες πολÝμου. Το πρþτο στÜδιο Þταν üτι χιλιÜδες μπολσεβßκοι στρατιþτες αυτοακρωτηριÜστηκαν πυροβολþντας Ýνα δÜχτυλο και στη συνÝχεια πηγαßνοντας στα σπßτια τους. ΑυτÞ η διαδικασßα απεργßας Þτανε μÜλλον οδυνηρÞ για τους απεργοýς κι Ýτσι στις 5 Ιουλßου εγκαινιÜστηκε απεργßα βßας σε μεγÜλο μÝρος του μετþπου της Γαλικßας. Τα συντÜγματα που εßχαν εντολÝς να επιτεθοýν συγκρατοýνταν απü Üλλα συντÜγματα που κρατοýνταν σε εφεδρεßα. Η φανατικÞ αναταραχÞ διατηρÞθηκε μεταξý των νεοαφιχθÝντων ταγμÜτων και τελικÜ αποκαλýφθηκε ο πραγματικüς σκοπüς üλων αυτþν, üταν οι θÝσεις εγκαταλεßφθηκαν οικειοθελþς. Δεν εßναι ακüμη γνωστü με βεβαιüτητα ποιο σýνταγμα ξεκßνησε την επαßσχυντη πορεßα του Ιουλßου. Εν πÜση περιπτþσει, εßδαμε επαναστατικÝς νßκες της 18ης και 19ης Ιουνßου να πετιοýνται. Εκεß που οι ηρωικοß σýντροφοß μας πολÝμησαν για να συντρßψουν τον μιλιταρισμü της Γερμανßας και της Αυστρßας, εκεß ο Πρþσος τραγουδÜ τþρα το Wacht am Rhein κι ο Αυστριακüς το Oesterreich, du edles Haus. Εßναι οδυνηρü να σκεφτεß κανεßς üτι το μικρü νεκροταφεßο της Cecova, ο τüπος ανÜπαυσης των αγοριþν που Ýπεσαν τη μÝρα νßκης στο Zborov και στο Krasna Lipa, Ýχει αναμφßβολα προσεκτικÜ μελετηθεß απü λοχßα και φÜκελο κι üτι τα ονüματα των νεκρþν ηρþων μας Ýχουν αντιγραφεß απü τους σταυροýς για χρÞση εναντßον των οικογενειþν τους στη Βοημßα.
Δεν γινüμαστε συναισθηματικοß, üταν το σκεφτüμαστε. Εßμαστε γεμÜτοι θυμü, τρομερü θυμü για τη μεγÜλη απþλεια που οφεßλεται στους προδüτες που εργÜζονται για το γερμανικü χρυσü. Το γερμανικü χρÞμα εßναι η εξÞγηση των γεγονüτων της 5ης Ιουλßου, üταν Αυστριακοß και Γερμανοß σÜρωσαν τις γραμμÝς μας και κατÝλαβαν το ιερü Ýδαφος της Cecova.
ΣÞμερα, üταν Ýχω σκεφτεß πολλÜ για το τι συνÝβη, δεν ξÝρω πþς να ονομÜσω αυτü το γεγονüς που οι Ρþσοι αποκαλοýν υποχþρηση. ¹ταν υποχþρηση Þ Þτανε φυγÞ; Οýτε το Ýνα οýτε το Üλλο. ¹ταν η πρÜξη ενüς ανθρþπου που εγκαταλεßπει τüπο ευθýνης και πηγαßνει σπßτι, αφÞνοντας απρüσεκτα Ýνα αναμμÝνο κερß σε σωρü Üχυρο. Το φαινüμενο μερικÝς φορÝς ονομÜζεται ηθικÞ παραφροσýνη.
ºσως κÜποια μÝρα Ýνας φοιτητÞς ψυχολογßας να μπορÝσει να εξηγÞσει τις διανοητικÝς διαδικασßες των φρουρþν-ανδρþν που φýγαν απü τα χαρακþματα, πετÜξανε τα τουφÝκια τους στα χωρÜφια σßκαλης, λεηλÜτησαν τις αποθÞκες στη βÜση των ροýχων, της ζÜχαρης και της σοκολÜτας, Üδειασαν φορτωμÝνα φορτηγÜ πυρομαχικÜ για να τα φορτþσουν με κονσÝρβες. Σκεφτεßτε τους στρατιþτες που εγκατÝλειψαν τους σταθμοýς τους και περπÜτησαν αδιÜφορα πßσω σε ρÝματα, ανεξÜρτητα απü το γεγονüς üτι οι σýντροφοι που δεν πÞγαιναν σýντομα θα κατακλýζονταν απü κýματα Γερμανþν και Αυστριακþν, üτι σε λßγες þρες δεν θα υπÞρχαν παρÜ μικρÜ νησιÜ απελπιστικÜ αριθμητικÜ λιγüτερων μαχητþν, üπου υπÞρχε το ισχυρü ρωσικü μÝτωπο. ΤÝτοια νησιÜ Þταν τα συντÜγματα της 1ης τσεχοσλοβακικÞς ταξιαρχßας. ΣτÜθηκαν σταθεροß σε ισχυρü φρÜγμα και μüνοι τους συγκρÜτησαν τη γερμανικÞ πλημμýρα. Απü τις 5 ως τις 15 Ιουλßου, τα τσεχοσλοβακικÜ συντÜγματα απÝκρουσαν χωρßς βοÞθεια τις γερμανικÝς επιθÝσεις. Απü το Ostasovce στο Velke Borky, απü το Slachtince στο Grabovka και το Teklovka Bohemian ξιφολüγχες καθυστÝρησαν την υλοποßηση του βιαστικÜ σχεδιασμÝνου γερμανικοý σχεδßου να αξιοποιÞσουνε πλÞρως τη κατÜσταση και να ωθÞσουνε τις στρατιωτικÝς γραμμÝς προς τα μπρος στο ρωσικü Ýδαφος και ταυτüχρονα να μποýνε στο πßσω μÝρος του στρατοý κρατþντας τη γραμμÞ μεταξý Stanislavov και Καρπαθßων. Ολüκληρο το μÝτωπο του Tarnopol επρüκειτο να πληγεß απü τον πανικü.
"Πüσο τυχεροß που οι Βοημοß Þταν εκεß", Ýγραψε συγκεκριμÝνη εφημερßδα. Εßναι επικßνδυνο να βασιζüμαστε στη τýχη στη μÜχη, αλλÜ Þταν πιο επικßνδυνο να βασιζüμαστε στον ρωσικü στρατü κεßνη τη φοβερÞ 5η Ιουλßου, üταν αριθμüς λüχων του 1ου μας συντÜγματος στÜλθηκαν προς τα μπρος για τμÞμα του καθÞκοντος στα χαρακþματα πυρüς με απüσπασμα πολυβüλων. ΦτÜσαμε στη θÝση ακριβþς τη στιγμÞ που ανÝτειλε ο Þλιος. Δεν υπÞρχε μοýζικος στη 1η γραμμÞ, üσο μποροýσαν να φτÜσουνε τα μÜτια μας. Δε ξÝρω ακüμα τι απÝγιναν αυτοß. Πιθανüτατα περιλαμβÜνονται στους 42.000 κρατοýμενους που καυχιοýνται οι γερμανικÝς εφημερßδες.
Τα χαρακþματα Þταν Üδεια και σε μισÞ þρα το γερμανικü πυροβολικü Üρχισε να βομβαρδßζει θÝσεις πολý πßσω μας. Δεν μποροýσαμε να κÜνουμε τßποτα. ¸τσι, μερικοß λüχοι του 1ου συντÜγματος πÝσανε πßσω στο χωριü Bohdanuvka με τα πολυβüλα, κι üταν φτÜσαμε 'κει Þρθαμε κÜτω απ' τα πυρÜ των γερμανικþν πολυβüλων. Απ' τα μπροστινÜ χαρακþματα μÝχρι την Bohdanuvka εßναι 5 versts (βÝρστια = μονÜδα μÝτρησης μÞκους=1,0668 χλμ). Σ' üλο αυτü το χþρο δεν εßδαμε στρατιþτη, εκτüς απü μερικοýς μουζßκους που κοιμüντουσαν στη σßκαλη περιμÝνοντας μÝχρι να τους πÜρουν οι Γερμανοß. Και θα 'πρεπε να υπÜρχουν 2 διαιρÝσεις εκεß. ¹τανε δεßγμα του τι συνÝβη κεßνη τη μÝρα. Σ' αυτü τον τομÝα οι αμυνüμενοι περÜσανε στον εχθρü, στρατιþτες Üλλων τομÝων βαδßσανε πßσω σ' ομÜδες üλη νýχτα χωρßς τα üπλα τους, αρνοýμενοι να σταματÞσουνε και δßνοντας τη στερεüτυπη απÜντηση üτι πηγαßνανε σπßτι να ξεκουραστοýν. ¼ταν αυτÜ τα νÝα φτÜσανε στη Ρωσßα, δεν Þτανε παρÜξενο που ειπþθηκαν ιστορßες üτι οι ΤσεχοσλοβÜκοι Þτανε περικυκλωμÝνοι κι üτι Þμασταν κομματιασμÝνοι. ¼ταν οι Γερμανοß φτÜσανε στο Zborozh Þμασταν ακüμα κοντÜ στη Jezerna. üταν οι Γερμανοß βομβαρδßζανε τη Tarnopol, τ' αγüρια μας αντεπιτßθονταν κοντÜ στο Slachtince. Η Ταρνüπολη καιγüτανε κι εξακολουθοýσαμε να πολεμÜμε στη Γκραμπüβκα. ΑυτÜ εßναι ονüματα που θα χαραχτοýν με χρυσÜ γρÜμματα στην ιστορßα του τσεχοσλοβακικοý στρατοý, ειδικÜ του Ýνδοξου 1ου συντÜγματος που 'πρεπε να συγκρατÞσει τις ισχυρüτερες μονÜδες του 2ου γερμανικοý στρατοý. ΑλλÜ τα ονüματα αυτþν των μικρþν χωριþν θα γραφτοýν με μαýρα γρÜμματα στ' αρχεßα κεßνων των γερμανικþν συνταγμÜτων που Þρθανε σ' επαφÞ με τις ξιφολüγχες της 1ης τσεχοσλοβακικÞς ταξιαρχßας. Μüνο το 1ο μας σýνταγμα Ýσπασε αρκετÜ συντÜγματα φρουρÜς που εßχαν μεταφερθεß απ' το γαλλικü μÝτωπο.
Το σχÝδιο του ΜÜκενσεν να χτυπÞσει γρÞγορα, να δημιουργÞσει πανικü, να περικυκλþσει τον στρατü των Καρπαθßων και να σπρþξει το μÝτωπο της Γαλικßας στη Ρωσßα ματαιþθηκε απü τις ξιφολüγχες μας. Οι αξιωματικοß που Þταν μÜρτυρες των αντεπιθÝσεþν μας εξÝφρασαν τη λýπη τους για το γεγονüς üτι δεν υπÞρχε τουλÜχιστον Ýνα πλÞρες σþμα στρατοý απü εμÜς. Οι Γερμανοß θα 'χανε σταλεß να πετÜξουν. Στην Grabovka, üπως μας εßπαν οι αιχμÜλωτοι Γερμανοß, τÝσσερα επιτιθÝμενα τÜγματα αρνÞθηκαν να προχωρÞσουν, üταν κÜποιος φþναξε: "Die rotweissen kommen". (¸ρχονται οι ερυθρüλευκοι). Αυτüς εßναι ο λüγος που διαβÜζετε στις ρωσικÝς εφημερßδες: Πüσο τυχεροß που οι ΤσεχοσλοβÜκοι Þταν εκεß. ¸νας φüρος τιμÞς στην αποφασιστικüτητÜ μας να αγωνιστοýμε μÝχρι θανÜτου.
Εßναι δýσκολο να ποýμε ακριβþς ποý η 1η μας ταξιαρχßα ολοκλÞρωσε τις πιο θαυμÜσιες πρÜξεις της, γιατß üλες οι μονÜδες της κατÜ μÞκος ολüκληρου του σπασμÝνου μετþπου συγκρÜτησαν τη πßεση της γιγαντιαßας γερμανοαυστριακÞς δýναμης με τÝτοιο θüρυβο που ο εξοπλισμüς των ρωσικþν μονÜδων θα μποροýσε να σωθεß και το πυροβολικü εßχε την ευκαιρßα να αποσυρθεß εγκαßρως. ¼που στÜθμευαν τα αγüρια μας, δεν χÜθηκε οýτε Ýνα üπλο. Το πρþτο σýνταγμα με τη σθεναρÞ υπερÜσπιση των υψωμÜτων στο Ostasevce κατÝστησε δυνατÞ την καταστροφÞ των μεγÜλων αποθηκþν στρατοý στη Jezerna, Ýτσι þστε οι Γερμανοß κατÝλαβαν πολý λßγα λÜφυρα εκεß. και το ßδιο σýνταγμα κÜλυψε με επιτυχßα την υποχþρηση ολüκληρης της αμαξοστοιχßας εφοδιασμοý ενüς πλÞρους σþματος στρατοý, ενþ το δεýτερο και το τρßτο σýνταγμα απÝτρεψαν τον πανικü στο μÝτωπο του Zborozh.
Οι Γερμανοß ισχυρßζονται τþρα üτι η δικÞ τους Þταν απροσδüκητη επßθεση. ΑλλÜ αν σκεφτεß κανεßς την αξιοσημεßωτη σýμπτωση της Üφιξης νÝων στρατευμÜτων απü το γαλλικü μÝτωπο με το χτýπημα των ρωσικþν δυνÜμεων κοντÜ στην Ταρνüπολη, üπου οι μπολσεβßκοι Ýλεγχαν τις συνταγματικÝς επιτροπÝς, το συμπÝρασμα εßναι αναπüφευκτο üτι η "απροσδüκητη επßθεση" Þταν στην πραγματικüτητα μια καλÜ σχεδιασμÝνη εκστρατεßα του γερμανοαυστριακοý γενικοý επιτελεßου και των οπαδþν του ΛÝνιν. Το γεγονüς üτι ο ρüλος μας σε αυτÞ την εκστρατεßα δεν εßχε ως αποτÝλεσμα την πλÞρη καταστροφÞ της ταξιαρχßας μας εßναι πολý αξιüπιστο για την ικανüτητα του διοικητÞ μας, των αξιωματικþν του συντÜγματος και της γενναιüτητας των ανδρþν. ΚÜθε μÝλος της ΤσεχοσλοβακικÞς Ταξιαρχßας συνειδητοποßησε πüσο εξαρτιüταν απü την αντßστασÞ μας και πþς ολüκληρος ο ρωσικüς στρατüς θα ενθαρρυνüταν απü μια επßδειξη üτι οι Γερμανοß θα μποροýσαν να αντÝξουν. ΚαταστÞσαμε δυνατü üτι οι μÜζες των εξαπατημÝνων στρατιωτþν ξεπÝρασαν την υπνωτικÞ τους κατÜσταση και σταμÜτησαν να τρÝχουν μακριÜ, αφοý αντιλÞφθηκαν üτι ορισμÝνα συντÜγματα εξακολουθοýσαν να αντιμετωπßζουν τον εχθρü και να τον κρατοýν Ýξω απü το ρωσικü Ýδαφος. ΜιλÞσαμε με Ýναν Üνθρωπο που το Ýσκασε με τις ανοργÜνωτες μÜζες. "ΒλÝπετε", του εßπαμε, "πολεμÞσαμε για τη γη σας και την ελευθερßα σας, ενþ εσεßς οπισθοχωρÞσατε και μας εγκαταλεßψατε για να συντριβοýμε απü τους Γερμανοýς, καθÝνα απü τα συντÜγματÜ μας πολεμοýσε δýο μεραρχßες". Εßχε γαλÜζια, καλοπροαßρετα μÜτια και δÜκρυα Ýτρεχαν, καθþς του μιλοýσαμε. "Δεν σκεφτÞκαμε", εξÞγησε με κüκκινο πρüσωπο: "μας εßπαν üτι αν φεýγαμε απü τη Γαλικßα, θα Ýκαναν ειρÞνη και θα μποροýσαμε να πÜμε σπßτι στις γυναßκες μας".
Απü τις 5 Ýως τις 15 Ιουλßου διÞρκεσε ο λαμπρüς αγþνας της ταξιαρχßας μας εναντßον ενüς εχθροý πολλÝς φορÝς ισχυρüτερου. ¹ταν απαραßτητο να υπερασπιστοýμε μια σειρÜ απü περÜσματα πÜνω απü μικροýς ποταμοýς της Γαλικßας και για δÝκα μερüνυχτα Þμασταν σε επιφυλακÞ χωρßς ανÜπαυση, ρßχνοντας πßσω πολλÝς επιθÝσεις κÜθε μÝρα. Δεν μποροýσαμε να πÜρουμε καμßα ανακοýφιση, γιατß καλýψαμε την υποχþρηση ενüς στρατοý. ΜετÜ απü κÜθε γερμανικÞ επßθεση αντεπιτεθÞκαμε, αλλÜ üταν οι Γερμανοß υποχþρησαν, οι διαταγÝς μας Þταν να υποχωρÞσουμε, επειδÞ και στις δýο πλευρÝς μας τα ρωσικÜ συντÜγματα φρουρÜς συνÝχισαν να βαδßζουν προς τα πßσω. Εν πÜση περιπτþσει, κÜναμε το καθÞκον μας. ¼χι μüνο κüψαμε Ýναν δρüμο, αλλÜ ανατρÝψαμε τα σχÝδια του φßλου μας Mackensen.
ΣÞμερα ξεκουραζüμαστε, γεμÜτοι αναμνÞσεις απü εκεßνες τις φοβερÝς μÝρες. Το αρχηγεßο του συντÜγματος βρßσκεται σε Ýνα ωραßο εξοχικü σπßτι στη μÝση ενüς ευγενοýς πÜρκου. Και καθþς ξεκουραζüμαστε, σχεδιÜζουμε μελλοντικÝς μÜχες. ¼λοι οι ΤσÝχοι και οι ΣλοβÜκοι που παρασýρθηκαν απü τον ανεμοστρüβιλο του πολÝμου στη Ρωσßα κινητοποιοýνται. Ο Masaryk, ο ηγÝτης του Ýθνους, σßγουρα αφÞνει τη Ρωσßα ικανοποιημÝνη μαζß μας. Εßδε τþρα τα θεμÝλια του τσεχοσλοβακικοý στρατοý αυξÜνεται σε μÝγεθος σαν χιονοστιβÜδα. Σýντομα θα ξεπληρþσουμε στη Γερμανßα και την Αυστρßα üλα τα δεινÜ του βοημικοý Ýθνους. Ο Masaryk εßδε τη δημιουργßα ενüς στρατοý ασυμβßβαστων...
(τÝλος αποσπ.)
-----------------------------------------
Μια ΠροσφυγÞ
Mια προσφυγÞ κατÜ της κατÜσχεσης ενüς φυλλαδßου εκδικÜζεται τþρα ενþπιον του συμβουλßου προσφυγþν για θÝματα Τýπου. Η εισαγγελßα θεþρησε το φυλλÜδιο ως αδßκημα κατÜ της δημüσιας ειρÞνης και τÜξης.
Τα μÝλη του συμβουλßου κÜθονται πßσω απü Ýνα μακρý τραπÝζι, και απü το μÝρος üπου κανονικÜ θα στεκüταν Ýνας δικηγüρος, Ýνας πνευματþδης νεαρüς συγγραφÝας –εκδüτης μιας σοσιαλιστικÞς καθημερινÞς εφημερßδας– υπερασπßζεται το φυλλÜδιü του. Οι λÝξεις ρÝουν Üπταιστα και μιλÜει με τη γλþσσα ενüς αγγÝλου. Εξηγεß τη διÜκριση μεταξý επανÜστασης και εξÝλιξης, λÝγοντας üτι κανεßς δεν θα μποροýσε να υποκινηθεß απü αυτÞ και εκεßνη τη συγκεκριμÝνη πρüταση, επειδÞ δεν εßναι τßποτα περισσüτερο απü Ýνα απüσπασμα απü Ýνα βιβλßο ιστορßας του εßδους που χρησιμοποιεßται στα σχολεßα.
Ο πρüεδρος του διοικητικοý συμβουλßου τον παρακολουθεß, αλλÜ δεν ακοýει. ΜÝσα απü την πολυετÞ πρακτικÞ του Ýχει μÜθει πþς να κοιτÜ το στüμα του ομιλητÞ χωρßς να ακοýει τα λüγια του. Δεν Ýχει καμßα απολýτως σημασßα αυτü που κÜποιος θÝλει να του πει. Παρακολουθεß και παρακολουθεß, η κατÜστασÞ του εßναι σαν εκεßνη ενüς κουρασμÝνου στρατιþτη που κοιμÜται ενþ συνεχßζει να βαδßζει, βαδßζοντας χωρßς διακοπÞ.
Και Ýτσι ο πρüεδρος κοιτÜ τον συγγραφÝα, σκεπτüμενος εντελþς Üλλα θÝματα.
Ο πνευματþδης συγγραφÝας, ο οποßος υπερασπßζεται την υπüθεσÞ του, ικανοποιεßται απü το ενδιαφÝρον του προÝδρου του διοικητικοý συμβουλßου για üλα αυτÜ, και ανοßγει ακüμη περισσüτερο τις πýλες της ευγλωττßας του, μιλþντας ζωηρÜ ενþ κοιτÜ στα μÜτια τον πρüεδρο, ο οποßος προβληματßζεται για το τι θα μποροýσε να Þταν λÜθος με το πρωινü φλιτζÜνι καφÝ του. Η κρÝμα Þταν καλÞ και ο καφÝς φρÝσκος απü το roastery üπως πÜντα, εßχε πει η σýζυγüς του, και üμως δεν εßχε γεýση üπως συνÞθως. Παρακολουθεß τον ομιλητÞ, σκεπτüμενος: "Θα μποροýσατε να φορÜτε μανσÝτες πουκÜμισου".
Ο ενθουσιþδης μιλÜει, χειρονομþντας πνευματικÜ.
"Αχα! ¸χει τοποθετÞσει τις μανσÝτες του πουκαμßσου στο τραπÝζι", σκÝφτεται ο πρüεδρος, και κοιτÜ τον γεßτονÜ του, τον δικαστÞ -δεýτερο μÝλος του συμβουλßου.
Τα μÜτια αυτοý δßνουν τη σαφÞ εντýπωση üτι βρßσκει την Ýκκληση πολý μακρÜ και πρÝπει να πÜρει Ýναν υπνÜκο. ¸τσι, στηρßζει το κεφÜλι του στα χÝρια του με τÝτοιο τρüπο þστε να δßνει την εντýπωση üτι συγκρßνει το κεßμενο του κατασχεθÝντος φυλλαδßου με την παρÜθεση του ομιλητÞ και, για να μην μπορεß κανεßς να τον παρατηρÞσει, στοιβÜζει τα νομοθετικÜ βιβλßα μπροστÜ του σαν τοßχος και σýντομα ροχαλßζει απαλÜ.
ΑλλÜ üχι για πολý, γιατß το τρßτο μÝλος του διοικητικοý συμβουλßου τον σπρþχνει και ψιθυρßζει: "Η πλÜτη μου με πονÜει ξανÜ!" ¸χει ρευματισμοýς και πρÝπει να στηρßζεται στην πλÜτη της καρÝκλας, καθιστþντας αδýνατο για αυτüν να κλεßσει τα μÜτια του χωρßς να τραβÞξει την προσοχÞ του ομιλητÞ. Με βασανισμÝνη üψη, χασμουριÝται και κοιτÜ τα αρχεßα μπροστÜ του. Εßχε σχεδιÜσει Ýνα σκυλß πÜνω τους με Ýνα μολýβι και τþρα Ýσβηνε αργÜ την ουρÜ, τα πüδια και το κεφÜλι. Τα Ýκανε üλα αυτÜ χωρßς να σκεφτεß, αντ' αυτοý σκÝφτηκε τη νÝα του ενδυμασßα.
Σπρþχνει ξανÜ το μÝλος του διοικητικοý συμβουλßου προς τα αριστερÜ του και ψιθυρßζει: "Πιστεýετε üτι ο ατμüς μπορεß να βοηθÞσει στη μεßωση του πüνου;" Ο απευθυνüμενος Üνδρας ξυπνÜ, γκρινιÜζει νυσταγμÝνα "ΑφÞστε τον να Ýχει το μολýβι" και ξανακοιμÜται.
Και Ýτσι ο συγγραφÝας – αυτüς ο ονειροπüλος – μιλÜει και μιλÜει, υπερασπιζüμενος Ýξυπνα το θÝμα του, ενþ στην απÝναντι πλευρÜ της αßθουσας Ýνα τÝταρτο μÝλος του διοικητικοý συμβουλßου χασμουριÝται, σκýβει πÜνω απü τον πρüεδρο και παßρνει τη στοßβα των καταστατικþν του, λÝγοντας: "Με την ÜδειÜ σας, συνÜδελφε!"
Ο κοιμισμÝνος ξυπνÜ και κοιτÜ με ορθÜνοιχτα μÜτια τον αναιρεσεßοντα, üπως θα περßμενε κανεßς απü Ýναν Üνδρα του γραφεßου του.
Το τÝταρτο μÝλος του διοικητικοý συμβουλßου υψþνει τþρα τον τοßχο των καταστατικþν βιβλßων μπροστÜ του, ακουμπÜ το πηγοýνι του στα χÝρια του και κοιμÜται. Θα μποροýσε κανεßς να σκεφτεß üτι κανÝνας ειρηνικüς ýπνος δεν θα Þταν δυνατüς κÜτω απü αυτÝς τις συνθÞκες, αλλÜ üποιος Ýχει ασκÞσει τη δικηγορßα για üσο διÜστημα αυτüς ο Üνθρωπος Ýχει απü καιρü αποβÜλει κÜθε φüβο και μπορεß να κοιμηθεß μÝσα απü οποιοδÞποτε Þχο σαν κουνÜβι. Εßναι μια Ýντεχνη ανÜπαυση – Ýνα θαýμα αυτοý του πεδßου δραστηριüτητας. ΜετÜ απü λßγο ξυπνÜ, παßρνει Ýνα καταστατικü απü το προστατευτικü φρÜγμα, κοιτÜ μÝσα, το επιστρÝφει στο σωρü και ξανακοιμÜται.
Ο ομιλητÞς παρατηρεß την αναφορÜ στα νομοθετικÜ βιβλßα και μιλÜ ακüμη πιο εμφατικÜ, για να πεßσει το ακροατÞριü του για το αβÜσιμο της κατÜσχεσης του φυλλαδßου του. Για αυτüν, η μετακßνηση των νομοθετικþν βιβλßων απü το Ýνα Üτομο στο Üλλο εßναι αδιαμφισβÞτητη απüδειξη üτι η υπüθεσÞ του εßναι θÝμα φλογεροý ενδιαφÝροντος για τους Üλλους.
¸χοντας σκýψει το κεφÜλι του, ο πρüεδρος στριφογυρßζει τους αντßχειρÝς του κÜτω απü το τραπÝζι. ΑναρωτιÝται αν εßχε πληρþσει υπερβολικÜ üταν αγüραζε ποýρα εκεßνο το πρωß. ΒγÜζει το πορτοφüλι απü την τσÝπη κÜτω απü τα ρÜσα του και ελÝγχει το περιεχüμενο. Διαπιστþνει üτι εßναι κοντüς και ενþ παρακολουθεß τον ομιλητÞ, του Ýρχεται στο μυαλü üτι εßχε αγορÜσει πÝντε περισσüτερα ποýρα απü το συνηθισμÝνο εκεßνο το πρωß.
ΚοιτÜ κρυφÜ τα Üλλα μÝλη του διοικητικοý συμβουλßου. Μüνο Ýνας κοιμÜται Þσυχος πßσω απü τα νομοθετικÜ βιβλßα, ενþ οι δýο στα δεξιÜ του απλÜ κοιμοýνται. Κοιμοýνται με ανοιχτÜ μÜτια, üπως τα κουνÝλια.
Και συνεχßζει να ακοýει κραυγÝς στην αßθουσα του δικαστηρßου. ΞαφνικÜ συνειδητοποιεß üτι ο συγγραφÝας συνεχßζει να δικαιολογεß την ÝκκλησÞ του και, κοιτÜζοντας το ρολüι, διαπιστþνει üτι ο συγγραφÝας μιλÜ για δýο þρες.
Πßσω και αριστερÜ απü το μÝλος του διοικητικοý συμβουλßου που εßναι κρυμμÝνο στη σπηλιÜ του, Ýνας στενογρÜφος Ýχει επßσης εργαστεß. Απü πλÞξη σκιαγραφεß διÜφορα τÝρατα σε Ýνα φýλλο χαρτß και τους δßνει ονüματα, και ομοßως απü πλÞξη καταγρÜφει περιστασιακÜ μια πρüταση απü τα υπομνÞματα του νεαροý: "ΤÝλος, τιμÝς σας, δεν υπÜρχει τßποτα που να υποκινεß το κοινü στη φρÜση "τα χÝρια με κÜλους υψþνονται προς τον ουρανü στην εκτÝλεση"".
Μπουμ! Το τÝταρτο μÝλος του διοικητικοý συμβουλßου πÝφτει απü την καρÝκλα του. Ονειρευüταν τους ΚινÝζους. Ωστüσο, Ýχοντας πÜντα το νου του, σηκþνει Ýνα κομμÜτι χαρτß απü το πÜτωμα και αναφωνεß: "ΚοιτÜξτε, Ýνας φÜκελος κüντεψε να πετÜξει μακριÜ!"
ΤρομαγμÝνος απü το κτýπημα, ο ομιλητÞς εßχε στραφεß προς το μÝρος του και τþρα τον κοιτÜ στα μÜτια και συνεχßζει να μιλÜ με τη γλþσσα ενüς αγγÝλου, και το μÝλος του διοικητικοý συμβουλßου στÜθηκε ψηλÜ εκεß, επιστρÝφοντας το βλÝμμα του, πριν πÜρει τη θÝση του, διαπιστþνοντας üτι ο πρüεδρος εßχε πÜρει απü τüτε τον τοßχο απü αυτüν και τον Ýστησε μπροστÜ του.
Ωστüσο, η þρα για ýπνο Ýχει περÜσει. Ο ομιλητÞς καταλÞγει με το αßτημα να γßνει δεκτÞ αυτÞ η βÜσιμη προσφυγÞ και να καταπολεμηθεß η δÞμευση.
Τα μÝλη του συμβουλßου παßρνουν τα καπÝλα τους απü το τραπÝζι και ο πρüεδρος διακηρýσσει εθιμοτυπικÜ: "Το δικαστÞριο διακüπτει για διÜσκεψη".
Μπαßνουν στην αßθουσα συσκÝψεων – πρþτα ο πρüεδρος και μετÜ τα Üλλα μÝλη του συμβουλßου, κλεßνοντας την πüρτα πßσω τους.
Στη μÝση της αßθουσας συσκÝψεων βρßσκεται Ýνα μακρý τραπÝζι με Ýναν πρÜσινο δρομÝα τραπεζιοý. Με τον στενογρÜφο στο πßσω μÝρος της γραμμÞς, κÜνουν επßσημα και Þσυχα τον περßπλου του τραπεζιοý και ο πρüεδρος σýντομα πιÜνει το χεροýλι της πüρτας της αßθουσας του δικαστηρßου, πριν σταματÞσει και πει: "¢λλη μια φορÜ – η ομιλßα του Þταν αρκετÜ μεγÜλη!"
¸τσι, επεξεργÜζονται γýρω απü το τραπÝζι για Üλλη μια φορÜ πριν εισÝλθουν στην αßθουσα του δικαστηρßου. Καθþς φοροýν τα καπÝλα τους, ο ονειροπüλος τους κοιτÜζει, γεμÜτος ελπßδα. Ο δικαστικüς επιμελητÞς δßνει εντολÞ: "Σηκωθεßτε!"
Και, απü Ýνα λευκü φýλλο χαρτιοý, ο πρüεδρος του διαβÜζει δυνατÜ: "Στο üνομα της Αυτοý Μεγαλειüτητας του ΑυτοκρÜτορα, το συμβοýλιο προσφυγþν για θÝματα Τýπου αποφÜσισε, μετÜ απü διεξοδικÞ συζÞτηση, να απορρßψει την προσφυγÞ και να εγκρßνει τη δÞμευση στο μÝγιστο βαθμü. Το σκεπτικü θα κοινοποιηθεß γραπτþς."
Ο Θεüς μßλησε!
---------------------------------------------------
To Γυμνü Αγüρι
¹ταν αργÜ το βρÜδυ. Κανεßς δεν κολυμποýσε πια στον ποταμü ΜολδÜβα. Ντυνüμουν στην üχθη, στα περßχωρα του Modřany, με σκοπü να πÜω στο ατμüπλοιο που αποβιβαζüταν κοντÜ στο ζυθοποιεßο Braník, üταν Üκουσα μια φοβερÞ κραυγÞ απü το βαρκÜκι. Η φωνÞ Þταν αυτÞ ενüς νεαροý αγοριοý, το οποßο θρÞνησε: "Ο Ιησοýς, η Μαρßα και ο ΙωσÞφ. ΑγαπητÝ μου φýλακα Üγγελε!"
ΜπÞκα στο βαρκÜκι, ανακαλýπτοντας Ýνα οκτÜχρονο αγüρι, που καθüταν εκεß γυμνü κι αβοÞθητο στην πετρþδη γη.
Μüλις με εßδε, πÞδηξε πÜνω, Ýσφιξε τα πüδια μου και φþναξε: "Σας ικετεýω στο üνομα του Θεοý, εßμαι απü το Βιρσüβιτσε!"
ΜετÜ απü πολλÞ προσπÜθεια, κατÜφερα να του αποσπÜσω τη σκοτεινÞ ιστορßα του. ¹ταν μια περιπÝτεια που με τρÜβηξε στη τραγωδßα του. Μια μοßρα σαν τη δικÞ του θα Þταν ικανÞ να ταρακουνÞσει ακüμα και τον πιο σκληροτρÜχηλο Üνθρωπο και κυνικü.
Το χειρüτερο Þταν üτι το αγüρι δεν Þξερε καν το επþνυμü του. ¹ξερε μüνον üτι καταγüταν απü το Vršovice, üτι ονομαζüταν Toník και üτι Þταν οκτþ ετþν.
Εκεßνο το πρωß τον εßχαν στεßλει να φÝρει ψωμιÜ. Εßχε συναντÞσει μερικÜ αγüρια στο δρüμο, τα οποßα τον προσκÜλεσαν να Ýρθει να κολυμπÞσει μαζß τους στο Braník. ¹θελαν να περÜσουν üλη την ημÝρα εκεß. Ο Toník επÝτρεψε στον εαυτü του να μιλÞσει, αλλÜ - εμμÝνοντας στην αßσθηση του καθÞκοντüς του - αγüρασε πρþτα τα ψωμιÜ και τα Ýβαλε στην τσÜντα του πριν πÜει με την ομÜδα.
ΜÝχρι το απüγευμα εßχαν φÜει τα ψωμÜκια. Εßχε κρýψει τα ροýχα του κÜπου κÜτω απü τη βλÜστηση του λιβαδιοý και üλοι διασκÝδαζαν στο νερü, στο οποßο βοýτηξαν ο Ýνας τον Üλλον και Ýπαιξαν Üλλες φÜρσες. Εκεßνο το βρÜδυ τα Üλλα αγüρια εßχαν φýγει ενþ Þταν ακüμα στο νερü και δεν μποροýσε πλÝον να εντοπßσει τα ροýχα του. ¹ταν λοιπüν απü το Vršovice και καθüταν εδþ στο Modřany, γυμνüς, χωρßς ψωμιÜ οýτε σπßτι, και δεν εßχε ιδÝα πþς θα κατÜφερνε να επιστρÝψει. "Αγßα Μαρßα", θρÞνησε ο καημÝνος ο Τüνικ, "ΜητÝρα του Θεοý, δεν Ýχω τßποτα να φορÝσω και κατÜγομαι απü το Βιρσüβιτσε". ¸σφιξε τα πüδια μου για Üλλη μια φορÜ, Ýκλαψε ακüμα πιο δυνατÜ και φþναξε: "¸ρχομαι μαζß σου!"
"ΑλλÜ αυτü δεν θα κÜνει κÜτι, αγüρι μου", αντÝτεινα. "Πρþτα πρÝπει να βροýμε τα πρÜγματÜ σου. Αν περπατÞσω μαζß σου στους δρüμους, γυμνος üπως εßστε, θα μας κλειδþσουνε και τους δýο!"
Το αγüρι φþναξε: "Δεν εßμαι γυμνüς, Ýβαλα τα πρÜγματÜ μου στο βαρκÜκι!"
"Και ποý εßναι τþρα;"
"Τα αγüρια πÝταξαν τα πρÜγματÜ μου στο νερü και εßπαν üτι πρÝπει να ψÜξω για Üλλα στο λιβÜδι, γιατß θα υπÞρχαν πολλÜ εδþ επειδÞ üλοι εßχαν γδυθεß. ΑλλÜ δεν μπορþ να βρω Üλλα ροýχα. Θα Þθελα να πÜω μαζß σας – εßμαι απü το Vršovice και δεν Ýχω τßποτα να φορÝσω!"
Η συμπονετικÞ καρδιÜ μου θριÜμβευσε.
"Σε παßρνω λοιπüν μαζß μου, αγüρι μου", εßπα ευγενικÜ, "θα πÜρουμε το ατμüπλοιο".
Σε αυτü σταμÜτησε να χαζεýει. ΠερπατÞσαμε κατÜ μÞκος της üχθης – εγþ ντυμÝνος πλÞρως και δßπλα μου το γυμνü αγüρι. ¹μασταν σßγουρα Ýνα θÝαμα για να δεßτε. ¹ταν στο φτÜσιμο του ατμüπλοιου στο Braník üπου προκαλÝσαμε για πρþτη φορÜ αßσθηση. Εκεßνοι που περßμεναν στην ουρÜ γÝλασαν και Ýνας απü τους Üνδρες με ρþτησε: "Αυτü εßναι το αγüρι σου;".
Πþς Ýπρεπε να εξηγÞσω σε αυτοýς τους ανθρþπους σε ποιους ανÞκε πραγματικÜ αυτü το αγüρι;
"ΦυσικÜ αυτü εßναι το αγüρι μου, σωστÜ, Τüνικ;"
"Ναι", απÜντησε κοφτÜ. ¸τσι συνεχßσαμε να περιμÝνουμε.
"Μα δεν φορÜ τßποτα", εßπε επικριτικÜ μια γυναßκα.
"Κι εγþ το παρατÞρησα αυτü", απÜντησα.
ΚÜποιοι μας γýρισαν την πλÜτη περιφρονητικÜ, αλλÜ η γυναßκα Þταν επßμονη και γνωμοδüτησε: "ΠρÝπει να πω, δεν φαßνεται να φροντßζετε πολý καλÜ το παιδß σας. Θα Ýπρεπε να ντρÝπεστε, επιτρÝποντας στο αγüρι να τρÝχει με τον ßδιο τρüπο που τον δημιοýργησε ο καλüς Κýριος".
"Κυρßα", εßπα, "αν βρεθεßτε ποτÝ σε μια τÝτοια κατÜσταση üπως αυτÞ στην οποßα βρßσκεται αυτü το αγüρι, να εßστε σßγουρη üτι δεν θα πÞγαινα βüλτα μαζß σας στην üχθη, γιατß Ýχω Ýνα αßσθημα ντροπÞς. ΑλλÜ αυτü το παιδß, που αυτÞ τη στιγμÞ ρουφÜ τη μýτη του τüσο αθþα, δεν μπορεß να προσβÜλει κανÝναν εξοικειωμÝνο με το γυμνü σþμα ενüς παιδιοý".
Δýο Üνδρες αποβιβÜστηκαν. Το ατμüπλοιο εßχε αγκυροβολÞσει. ΑνÜμεσα στο πλÞθος επιβιβÜστηκα με το αγüρι. Ο καπετÜνιος μας εντüπισε και φþναξε: "Τι νομßζεις üτι κÜνεις με το γυμνü αγüρι;".
"Θα Þθελα να αγορÜσω δýο εισιτÞρια για τη ΠρÜγα".
"Δεν μεταφÝρουμε γυμνοýς ανθρþπους", εξÞγησε ο καπετÜνιος, "αφÞστε το αγüρι στην üχθη".
"Εσý Üκαρδος, εσý", φþναξα, "να αφÞσω Ýνα παιδß πßσω στο σκοτÜδι, γυμνü στην üχθη του ΜολδÜβα..."
Δεν μποροýσα να ολοκληρþσω την ομιλßα μου γιατß δýο ναýτες μας μετÝφεραν πßσω στην ξηρÜ πολý απρüσμενα, το πλοßο ξεκßνησε και μεßναμε πßσω, μüνοι στο λυκüφως. Το αγüρι Ýκλαψε.
"Ησýχασε", φþναξα θυμωμÝνα, "αλλιþς θα σε πετÜξω στο νερü. ΠρÝπει να πÜμε στην ΠρÜγα με τα πüδια".
ΠερπατÞσαμε στο Braník.
"ΠεινÜω", παραπονÝθηκε ο Τüνικ.
Δεν εßχα Üλλη επιλογÞ απü το να πÜρω το παιδß στην μπυραρßα.
"ΚÜτσε δßπλα μου". ¸να δημüσιο θÝαμα, πÞραμε τις θÝσεις μας σε Ýνα τραπÝζι üπου κÜθονταν δýο γυναßκες.
Ο σερβιτüρος Þρθε.
"ΦÝρτε μας Ýνα ποτÞρι μπýρα και δýο λουκÜνικα".
Ο σερβιτüρος γýρισε τα μÜτια του. Οι γυναßκες κοκκßνισαν.
"Ζητþ συγγνþμη", τραýλισε ο σερβιτüρος, "δεν μποροýμε να σας εξυπηρετÞσουμε – εδþ πρÝπει κανεßς να εßναι κατÜλληλα ντυμÝνος".
"Ακüμα και αυτü το αθþο παιδß;" Ρþτησα, παρουσιÜζοντας το παιδß στο τραπÝζι, μπροστÜ στις γυναßκες. "Ιδοý η ενσαρκωμÝνη αθωüτητα..."
Σýντομα βρεθÞκαμε ξανÜ στο δρüμο. Συλλογßστηκα τι να κÜνω με το παιδß. ΑλλÜ εßχε Þδη αρχßσει να κλαßει ξανÜ: "ΠεινÜω, εßμαι απü το Βιρσüβιτσε!"
Συνεχßσαμε προς την ΠρÜγα. Η συνεχÞς φασαρßα του αγοριοý με Ýφερνε στο χεßλος της απελπισßας.
Τýχαμε σε μια μονÞ. Χτýπησα το κουδοýνι. Και καθþς η υπηρÝτρια απÜντησε, Ýσπρωξα τον γυμνü Toník μÝσα απü την πüρτα, στον προθÜλαμο, και Ýτρεξα μακριÜ.
Την επüμενη μÝρα διÜβασα στην εφημερßδα üτι ο εφημÝριος εßχε υποστεß εγκεφαλικü επεισüδιο.
---------------------------------------
Η ΘαυμαστÞ ΠεριπÝτεια Του ΜÜρκου Του ΓÜτου
Στα δßμηνα γενÝθλιÜ του, ο μικρüς γÜτος Angora Markus Ýνιωσε üτι εßχε Ýρθει η þρα να φýγει απü το κατÜστημα του εμπüρου Üνθρακα στο οποßο εßχε γεννηθεß. ¹θελε να δει πþς φαινüταν η δημιουργßα του Θεοý στη γωνßα, πßσω απü το κουρεßο.
Η ζωÞ με τον Ýμπορο Üνθρακα δεν Þταν του γοýστου του, επειδÞ Þταν συνÞθως απαραßτητο για αυτüν να γλεßφει τον εαυτü του καθαρü. ¢λλωστε η γυναßκα του εμπüρου κÜρβουνου τον καταρÜστηκε συνεχþς, γιατß πÜντα Ýπεφτε κÜτω απü τα πüδια του. ¹δη σε αρκετÝς περιπτþσεις, ο Markus εßχε προσπαθÞσει να δραπετεýσει ανεβαßνοντας στο κÜρο Üνθρακα που βρισκüταν στη διÜθεση των πελατþν. Ωστüσο, üλες αυτÝς οι προσπÜθειες εßχαν τελειþσει με τον ßδιο τρüπο: Þταν κλειδωμÝνος στο διπλανü κελÜρι, üπου τα ποντßκια τσßριζαν ασταμÜτητα, τρομÜζοντÜς τον. Σε εκεßνες τις πιο σπÜνιες περιπτþσεις, üταν μια ακτßνα ηλιακοý φωτüς Ýλαμπε μÝσα απü το παρÜθυρο, ο Markus πηδοýσε προς τη κατεýθυνσÞ του και κλαψοýριζε. ΤελικÜ θα ερχüταν μια μÝρα, σκÝφτηκε, που θα ερευνοýσε ποý θα μποροýσε να βρεθεß περισσüτερο απü αυτü το φως.
Καθþς Ýγινε δýο μηνþν, πÞρε τα πÝλματα του και τη κοπÜνησε, αλλÜ, üταν συνÜντησε τüσα πολλÜ πüδια που ενÝπνευσαν τρüμο στο δρüμο, κρýφτηκε γρÞγορα στο κελÜρι πßσω απü το κουρεßο. Σε αυτü το κελÜρι, επßσης, αποθηκεýτηκε Üνθρακας. "Δεν Ýχω κÜνει πολý καλÞ ανταλλαγÞ", εßπε στον εαυτü του, "τþρα πρÝπει να γλεßψω τον εαυτü μου για Üλλη μια φορÜ".
Καθþς κοßταξε ξανÜ Ýξω απü το παρÜθυρο του κελαριοý, τα πολλÜ πüδια που περνοýσαν δεν φαßνονταν πλÝον τüσο Üβολα.
ΞαφνικÜ, κÜποιος δßπλα του ρþτησε: "Γεια σου, νεαρÝ, τι ψÜχνεις εδþ;". Ο Markus παρατÞρησε μια ηλικιωμÝνη, χασμουρητÞ γÜτα με μÜτια που Ýλαμπαν κι Þταν σκαρφαλωμÝνη σε Ýνα σωρü κÜρβουνο.
"Εßμαι Ýξω για μια μικρÞ βüλτα".
"Καταλαβαßνω, αγüρι μου. ¸χετε τρÝξει μακριÜ και θÝλετε να ρßξετε μια ματιÜ στον κüσμο. ΠρÝπει να σας διαφωτßσω λßγο. ΚοιτÜξτε εδþ. ΑυτÝς οι μικρÝς μπÜλες που βρßσκονται πßσω σας -μην τις φÜτε. ¸χουν σχεδιαστεß για τους αρουραßους. Και θα σας δþσω μια Üλλη συμβουλÞ: μεßνετε πÜντα κοντÜ στους τοßχους και τα ανοßγματα των κελαριþν. Αν ποτÝ πεινÜσετε, πηγαßνετε στο δρüμο με την ουρÜ σας σηκωμÝνη και νιαουρßζοντας. Αυτü εßναι το καλýτερο μÝσο για να εξαπατÞσουμε τους ανθρþπους και να προκαλÝσουμε τη συμπÜθειÜ τους. ΚÜποιος Þ κÜποιος Üλλος θα σας πÜρει σπßτι μαζß του κι üταν δεν σας ταιριÜζει πλÝον εκεß, εßστε ελεýθεροι να τρÝξετε μακριÜ ξανÜ. Δεν Ýχετε ιδÝα πüσο ηλßθιοι εßναι οι Üνθρωποι και πüσο εýκολα μποροýν να γοητευτοýν απü μια πολý συνηθισμÝνη γÜτα. ΠÝφτουνε για τα πÜντα. ¼ταν νομßζουν üτι κοιμÜστε, αφÞνουν τη πüρτα ανοιχτÞ. Ωστüσο, παßρνετε τα πÝλματÜ σας και περπατÜτε για Ýναν ολüκληρο μÞνα, αν θÝλετε. Μüλις βαρεθεßς και δαγκωθεßς πολý Üσχημα απü τις γÜτες -κÜτι που δεν γνωρßζεις ακüμα και δεν θα Þθελα να σε διαφθεßρω- τüτε γýρισε πßσω απü εκεß που Ýφυγες, τρßψου τον εαυτü σου στο πüδι του τραπεζιοý με την ουρÜ σου γλυκÜ ψηλÜ και φÝρσου σαν να εßσαι ευχαριστημÝνος, üταν στη πραγματικüτητα Þρθες μüνο για να φας το χüρτο σου και να αναρρþσεις με ζεστασιÜ. ¸τσι, τþρα, να εßστε στο δρüμο σας, καθþς δεν Ýχω καμμßα χρησιμüτητα για εσÜς. Η λευκÞ γÜτα του σπιτονοικοκýρη θα φτÜσει σýντομα, φÝρνοντας στο στüμα της κÜτι για μÝνα να φÜω που της Ýχουνε κλÝψει. Αυτüς ο μικρüς αγαπητüς με Ýχει θρÝψει εδþ για μια ολüκληρη εβδομÜδα Þδη. Λοιπüν, ζÞτε, ηλßθιε!"
Με ευγνωμοσýνη, ο ΜÜρκους Üφησε τον Ýμπειρο σýμβουλο και βγÞκε στο δρüμο. ¸μεινε κατÜ μÞκος των τοßχων των σπιτιþν κι απολÜμβανε τις υπÝροχες ακτßνες του Þλιου κι επßσης εßχε αποκτÞσει κÜποια δικÞ του εμπειρßα. Μπρος απü Ýνα κατÜστημα που πλησßαζε εßδε Ýνα γιγÜντιο, γοýνινο ζþο με μακριÜ ουρÜ που κουνοýσε μπρος-πßσω. Ο Markus πÞρε μια φαντασßα σε αυτü, πÞδηξε προς αυτü κι Þθελε να αρπÜξει την ουρÜ με το πüδι του. Το μεγÜλο ζþο γκρßνιαξε. Προφανþς βρÞκε αξιαγÜπητο το αφελÝς πλÜσμα που ακüμα δεν Þξερε üτι στεκüταν μπροστÜ σε Ýνα σκυλß κι Ýτσι Ýπιασε απαλÜ τον ΜÜρκους με το ρýγχος του, τον Ýτρεξε για λßγο στο δρüμο και τον Üφησε κÜτω σε μια μεγÜλη λακκοýβα.
¸κπληκτος, ο Markus βοýτηξε μερικÝς φορÝς στο θολü νερü και στη συνÝχεια Ýτρεξε σε Ýνα Üνοιγμα κελαριοý που Þταν ακριβþς μπρος απü τη μýτη του. Ο Pomeranian Üρχισε να γαβγßζει Ýξω απü το κελÜρι κι ο δÜσκαλüς του το ενθÜρρυνε περαιτÝρω με τις λÝξεις: "Bobby, πιÜστε το γατÜκι".
Σýντομα εßχαν βαρεθεß αυτü το παιχνßδι και συνÝχισαν, ενþ ο Ýκπληκτος Markus βυθßστηκε στο σκοτεινü κελÜρι και νιαοýρισε λυπημÝνος.
"Μη κλαις εδþ!" αναφþνησε κÜποιος εκεß κοντÜ. Ο ΜÜρκους εßδε μια μαýρη γÜτα. "Δεν ξÝρεις üτι κυνηγÜω ποντßκια εδþ;"
"Δεν ξÝρω τßποτα", ψιθýρισε ο ΜÜρκους κι Ýδωσε Þσυχα στη γÜτα μια περιγραφÞ του ασυνÞθιστου ζþου.
"Εßσαι κοýκλος, αυτüς Þταν ο σκýλος του ιδιοκτÞτη του καταστÞματος. ΣτÜθηκες τυχερüς. Περßμενε μια στιγμÞ..." Η γÜτα εξαφανßστηκε στο πßσω μÝρος της και σýντομα επÝστρεψε με Ýνα ποντßκι στο στüμα της. "ΦÜε, ανüητε", εßπε με μητρικü τρüπο στον ΜÜρκους. Ο Markus δεν Þξερε üτι τα ποντßκια προορßζονταν να φαγωθοýν. "Τι παλιοκαλü για το τßποτα", εßπε η γÜτα, απελευθερþνοντÜς το απü το στüμα της.
"ΚÜνεις λÜθος σε αυτü", απÜντησε ο ΜÜρκους, "φαßνομαι μüνο γÝρος. Εμεßς οι γÜτες Angora τεßνουν να εßναι μεγαλýτερες απü τα τυπικÜ γατÜκια. Εßμαι μüλις δýο μηνþν, αγαπητÞ μου".
"Δεν καταδÝχομαι να μιλÞσω με Ýνα παιδß σαν εσÝνα", εßπε η γÜτα. "ΚοπÜνα τη, αλλιþς θα δαγκþσω το πüδι σου."
Ο Markus τü 'βαλε στα πüδια φοβισμÝνος πÝρα απü τις εισüδους του κελαριοý. ΞαφνικÜ Üκουσε κÜτι εκεß κοντÜ να κÜνει Ýνα μπερδεμÝνο baff! Þχο, κι εξαφανßστηκε σε Ýνα κελÜρι για Üλλη μια φορÜ. Δεν φοβüταν μüνο αλλÜ και πÜγωσε. Στριμωχνüταν σε κÜτι γυαλιστερü, ελπßζοντας να ζεσταθεß, αλλÜ üσο πιο κοντÜ συσσωρευüταν, τüσο περισσüτερο πÜγωσε. Ο Markus εßχε προσγειωθεß στον πÜγο. "Δεν ζεσταßνομαι εδþ", σκÝφτηκε, καθþς τα πüδια του Ýγιναν δýσκαμπτα. "Θα ρßξω μια ματιÜ δßπλα".
Στο παρακεßμενο κελÜρι αποθηκευüταν Üχυρο και πριονßδι. Κρýφτηκε εκεß πÜνω, αποκοιμÞθηκε κι ονειρεýτηκε τον Ýμπορο Üνθρακα. ¼ταν ξýπνησε, εßχεν Þδη σκοτεινιÜσει εντελþς Ýξω. ¸νιωσε πεßνα να τονε σουβλßζει και βγÞκε στο δρüμο μες στην ησυχßα της νýχτας. ¼ταν συνÜντησε Ýνα περαστικü, κρÜτησε την ουρÜ του ψηλÜ και τονε πλησßασε μ' Ýνα νιαοýρισμα, üπως τον εßχε συμβουλεýσει να κÜνει η ηλικιωμÝνη γÜτα. Δýο περαστικοß τον αγνüησαν, αλλÜ εßχε τýχη με τον τρßτο. Κοßταξε τον ΜÜρκους με τρυφερüτητα κι Ýσκυψε να τον χαúδÝψει, αλλÜ αναποδογýρισε και Üρχισε να ροχαλßζει στο πεζοδρüμιο.
Ο ΜÜρκους τρüμαξε κι Ýφυγε. ¸τρεξε σε αρκετοýς δρüμους, αλλÜ συνÜντησε μüνον Ýναν ηλικιωμÝνο γÜτο που Ýχανε τη γοýνα του. Αυτüς του εßπε: "¸λα μαζß μου". Ο ΜÜρκους τον ακολοýθησε, και μπÞκανε σ' Ýνα κελÜρι και πÞγαν απü εκεß πÜνω απü μια σκÜλα και μÝσα απü μια τρýπα σε μια πüρτα, σε μια αυλÞ. Απü την αυλÞ, στριμþχτηκαν κÜτω απü μια πýλη και στÜθηκαν πρüσωπο με πρüσωπο με Ýναν τερÜστιο σκýλο-φýλακα, που ο χασÜπης εßχε τοποθετÞσει εκεß για να κρατÞσει τις γÜτες μακριÜ απü το κρÝας. Ο Markus δεν Þξερε πþς θα Ýβγαινε απü αυτü. ¸τρεξε γýρω απü το σπßτι για αρκετÞ þρα, μÝχρι που Ýτυχε να φτÜσει στο κελÜρι και πÞρε το δρüμο της επιστροφÞς στο δρüμο.
ΤελικÜ, Ýφτασε σε μια μεγÜλη πλατεßα, üπου μια φωνακλÜδικη ομÜδα ανθρþπων τρÜβηξε τη προσοχÞ του.
"ΦυσικÜ κι Ýρχομαι μαζß σας κýριοι", Üκουσε μια φωνÞ να λÝει. "Μüλις κατÝβηκα απü κεßνο το ποýλμαν ο αμαξÜς που μ' Ýβρισε".
"Μην εßσαι ανüητος -Ýλα μαζß μου. ΧρειÜζεται μüνο να συγκεντρþσω τις πληροφορßες σου επειδÞ διαταρÜσσεις την ειρÞνη στο δρüμο".
"Πρþτα πρÝπει να τονε γκρεμßσω απü το ποýλμαν του", επÝμεινε ο πρþτος. "ΠρÝπει να επιτρÝψω στον εαυτü μου να υπομεßνει να με αποκαλεß απατεþνα Ýνας Üνθρωπος σαν κι αυτüν;"
"Δεν σου μιλοýσα, ρε σκουπßδι!" φþναξε πικρÜ ο Üγνωστος Üνδρας απü το ποýλμαν. "Εδþ εßναι ο αριθμüς του προúστÜμενοý μου, προχωρÞστε κι υποβÜλετε καταγγελßα εναντßον μου!"
Στη συνÝχεια ακολοýθησε μια δυνατÞ φωνÞ, διατÜσσοντας την ηρεμßα της ειρÞνης να Ýρθει στο üνομα του νüμου κι ολÜκερη η ομÜδα των τριþν προχþρησε. Αυτü Þταν το σýνθημα που περßμενε ο Markus. ΚρÜτησε την ουρÜ του ψηλÜ, τους ακολοýθησε υπομονετικÜ και νιαοýρισε δυνατÜ.
Ωστüσο, ο Markus δεν μποροýσε να τραβÞξει την προσοχÞ τους, επειδÞ ο διαταρÜκτης της ειρÞνης συνÝχισε να φωνÜζει üτι αν δεν μποροýσε να τραβÞξει τον αμαξÜ απü το ποýλμαν του σÞμερα, θα το Ýκανε αýριο, ακüμα κι αν αυτü σÞμαινε να φÝρει μια σκÜλα μαζß του.
Ο ΜÜρκος τους κυνÞγησε υπομονετικÜ και νιαοýρισε επßμονα.
Καθþς οι τρεις Üνδρες Ýφτασαν στο αστυνομικü τμÞμα, ο Markus γλßστρησε επßσης και πÞδηξε πÜνω στο τραπÝζι, προσγειþνοντας ακριβþς στο βιβλßο καταγραφÞς του αστυνομικοý επιθεωρητÞ.
ΞαφνικÜ ο Ýνοχος φþναξε: "ΜÜρκους, τι κÜνεις εδþ;".
Και ο ΜÜρκος αναγνþρισε, στον Üνθρωπο μετÜ τον οποßο εßχε τρÝξει υπομονετικÜ, τον Ýμπορο Üνθρακα του, που του εßχε δραπετεýσει.
*
Ο Günzl, ο Ýμπορος Üνθρακα, συχνÜ Ýλεγε σε Üλλους: "Μüνο μßα φορÜ στη ζωÞ μου εßχα μια καλÞ δικαιολογßα να προσφÝρω στη γυναßκα μου üταν Ýφτανα στο σπßτι τις πρþτες πρωινÝς þρες. Εκεßνη Þταν η εποχÞ που μποροýσα να πω üτι Ýψαχνα για τη γÜτα μας. Και, πρÜγματι, τον Ýφερα σπßτι μαζß μου. αλλÜ πþς ακριβþς συνÝβη αυτü, δεν μπορþ καν να αρχßσω να μαντεýω".
Τüτε διαβÜστε αυτÞ την ιστορßα, κýριε Günzl!
------------------------------------------
Ο ΚαθηγητÞς Wagner
Ο καθηγητÞς Wagner ακολοýθησε τα βÞματα του Δρ Heinrich Landois, που 'γραψε περιεκτικÞ επιστημονικÞ μελÝτη σχετικÜ με τις φωνÝς και τους Þχους των ζþων. Ακολοýθησε λοιπüν αυτü τον μελετητÞ μÝχρι που τελικÜ τον προσπÝρασε μ' εξαιρετικü δικü του βιβλßο, Acrididae Grasshoppers and their Sound Mechanics, που επÝλεξε απüσπασμα απü την Ιστορßα των Ζþων του ΑριστοτÝλη ως επßγραφο: "Οι ακρßδες παρÜγουν Ýναν Þχο τρßβοντας τον εαυτü τους με τα πüδια τους".
ΠÝρασε τα επüμενα 2 χρüνια γρÜφοντας βιβλßο σχετικÜ με τους Þχους που Ýκαναν οι μýγες (Musca domestica), που αντÝκρουσε τον ισχυρισμü του μÝντορÜ του, Δρ Landois, üτι το ατομικü πεδßο ακουστικüτητας των 4 συσκευþν Ýλξης της μýγας Þταν 0,0083 χιλιοστÜ. ΑπÝδειξε üτι το ακριβÝς üριο αυτοý του πεδßου ανερχüταν σε 0,00821 χιλιοστÜ.
Ο Δρ Landois προσπÜθησε να του απαντÞσει, με κοροúδευτικü τρüπο, σε φυλλÜδιο με τßτλο "0.0083 Þ 0.00821; A Contribution to the Sounds of Animals", αλλÜ Ýσκαψε μüνο τον δικü του τÜφο μ' αυτü τον τρüπο, κι üταν ο καθηγητÞς Wagner δημοσßευσε τις ΜουσικÝς Πεταλοýδες, ο Δρ Landois θÜφτηκε οριστικÜ ως μελετητÞς -και μαζß του üχι λιγüτερο αξιοσημεßωτοι ερευνητÝς στον τομÝα απü τον Kirby και τον Spence. ΠρÜγματι, μετÜ τη κυκλοφορßα αυτοý του βιβλßου, μερικοß μßλησαν Üσχημα ακüμη και για τους νεκροýς, συμπεριλαμβανομÝνου του μεγÜλου Réaumur, που 'χε δημοσιεýσει κÜποτε βιβλßο για τον Þχο που Ýκανε η ΑχÝροντα Üτροπος, που περιεßχε την ακüλουθη αβυσσαλÝα αντιεπιστημονικÞ πρüταση: "... qu'il [the sound] était produit par les frottements des tiges barbues contre la trompe" (üτι [ο Þχος] παρÞχθη απü την τριβÞ των αγκαθωτþν στελεχþν ενÜντια στην προβοσκßδα) *ΒλÝπε: Memoires pour servir à l'histoire des insectes. Τüμος ΙΙ. ΜÝρος II. Septième Mémoire σ. 51 ¢μστερνταμ, chez Pierre Mortia 1737.
ΑυτÞ η εκτÝλεση μελετητþν, τüσο ζþντων üσο και νεκρþν, ακολουθÞθηκε 3 χρüνια μετÜ απü το The Chirping Apparatus of the Beetle, γενικü εγχειρßδιο για τους Þχους των εντüμων και, 5 χρüνια μετÜ -το κüσμημα του στÝμματος των ακαδημαúκþν προσπαθειþν του καθηγητÞ ΒÜγκνερ- Ο αριθμüς των ταλαντþσεων στους τüνους των εντüμων με 2 φτερÜ, που συντÜχθηκε εξαιρετικÜ σημαντικü υλικü για την επιστημονικÞ κοινüτητα.
C, D, E, F, G, A, H, και μÜλιστα αντßθετες οκτÜβες, μεγÜλες οκτÜβες, αδιÜσπαστες οκτÜβες, μεσαßες οκτÜβες, 2Ýς οκτÜβες, 3Ýς οκτÜβες, 4Ýς οκτÜβες -π.χ. ο Þχος:

Η πλειοψηφßα των μελετητþν δεν το κατÜλαβε. Με βÜση αυτÜ τα ερευνητικÜ ευρÞματα, ο καθηγητÞς Wagner απÝκτησε δικαιωματικÜ τη διακεκριμÝνη θÝση του καθηγητÞ.
*
¼σον αφορÜ τη κοινωνικÞ ζωÞ, ο καθηγητÞς ΒÜγκνερ δεν Þταν ερημßτης. Το αντßθετο μÜλιστα. Του Üρεσε η κοινωνικοποßηση κι Þτανε πολý επιδÝξιος στο να κατευθýνει τη συζÞτηση προς τις φωνÝς των ζþων. Αυτüς Þταν ο λüγος που ενÝπνευσε φüβο σε καφετÝριες, εστιατüρια, θÝατρα και τραμ. ΠρÜγματι, σε 2 περιπτþσεις τον πÝταξαν Ýξω απü την εκκλησßα, μια φορÜ επειδÞ δßδαξε σε παπποý τους Þχους του σαρακιοý και μιαν Üλλη επειδÞ εξÞγησε σε μια γυναßκα τους Þχους που Ýκανε το ßδιο το Ýντομο που σερνüτανε τüτε στη φοýστα της. ΚÜποτε, ενþ ταξßδευε σε üλη τη χþρα για Ýρευνα, Ýφτασε σε πανδοχεßο üπου παρÞγγειλε μεσημεριανü. Προς ÝκπληξÞ του, üταν σερβιρßστηκε η σοýπα, παρατÞρησε κÜτι να κινεßται στο πιÜτο του.
"ΑγαπητÝ φßλε", εßπε εγκÜρδια, "βρÞκα Ýνα ζωντανü σκαθÜρι σε αυτÞ τη σοýπα σου".
"Τüτε πρÝπει να εßχε μüλις πÝσει μÝσα", του εßπαν, "αλλιþς θα εßχε ψηθεß".
"Θα σας το παραδεχτþ", εßπε ο καθηγητÞς, "αλλÜ το σκαθÜρι που Ýχω εξαγÜγει εδþ εßναι ενüς τýπου που δεν βρßσκεται συνÞθως σε σοýπες. Εßναι το σκαθÜρι που ονομÜζεται Nicrophorus vespillo, ο πιο κοινüς τýπος σκαθαριοý ταφÞς. ¸χει δýο μαýρες και κßτρινες ρßγες στη ρÜχη του. Θα πω για Üλλη μια φορÜ: δεν βρßσκεται συνÞθως σε σοýπες. Στις σοýπες τεßνουμε να βρßσκουμε σκαθÜρια αλευριοý -Tenebrio molitor- κÜθε τüσο ο σκþρος σιτηρþν -Calandra granaria ο λαμπερüς καφÝ και χωρßς φτερÜ ψýλλος του σπιτιοý -Pulex irritans- πηδÜ σε σοýπες αρκετÜ συχνÜ. Τα κουνοýπια συχνÜ πÝφτουνÝ σε σοýπες στις τροπικÝς περιοχÝς Þ, στο δικü μας μÝρος του κüσμου, η κοινÞ οικιακÞ μýγα. Στις σοýπες βρßσκουμε απü καιρü σε καιρü το bedbug -Acanthia lectularia- που στη περßπτωση αυτÞ χÜνει το σημÜδι, επειδÞ lectularia, σε μετÜφραση, σημαßνει κατοικßα κρεβατιοý. Στο ΒανÜτο, κÜποτε ψÜρεψα κοινü ευρωπαúκü σκορπιü -τον Scorpio europaeus- απü τη σÜλτσα μου και σε κεßνα τα νοικοκυριÜ Þ τα εστιατüρια που οýτε σκαντζüχοιρος οýτε ατμοß θεßου εßναι Ýτοιμοι, εκεß, αγαπητÝ φßλε, θα βρεις συχνÜ σε παρασκευασμÝνα πιÜτα την ανατολßτικη κατσαρßδα -Periplaneta orientalis. Periplemes εßναι ελληνικÞ λÝξη για το τρÝξιμο. Αυτü εßναι ü,τι συνÞθως βρßσκει κανεßς σε σοýπες, αλλÜ Nicrophorus vespillo; Πολý, πολý σπÜνια. Θα με ευχαριστοýσε πολý να μπορÝσω να σας εκπαιδεýσω σχετικÜ με τα μÝσα που τα σκαθÜρια που θÜβουν παρÜγουνε τους Þχους τους. Η Burmeister Ýχει Þδη αποδεßξει üτι ανÞκουν σε αυτü το εßδος σκαθαριοý που το κÜνει με το τρßψιμο της ρÜχης. Ο τüνος εßναι Ýνα ελαφρý βουητü που μεταβαßνει σε απαλü μουρμοýρισμα: grujgru".
ΑυτÞ Þταν η σταγüνα που ξεχεßλισε το ποτÞρι για τον πανδοχÝα. ¢ρπαξε τον καθηγητÞ απü το παλτü και τον Ýσυρε Ýξω απü τη πüρτα. Στη συνÝχεια του πÝταξε το καπÝλο του και φþναξε: "¸χουμε πολλοýς περßεργους ανθρþπους που Ýρχονται εδþ για μεσημεριανü, αλλÜ ποτÝ πριν κανεßς δεν Ýκανε τüση φασαρßα για κÜτι τüσο ασÞμαντο".
Κι οι γιοι του πανδοχÝα πÝταξαν πÝτρες προς την κατεýθυνση του λüγιου.
*
"Αγαπητü αγüρι", μου εßπε η δεσποινßς ¼λγα, καθþς ξανασμßξαμε μετÜ απü 3 μÞνες, "θÝλω να προσÝχω το μÝλλον σου, γιατß σßγουρα αναγνωρßζεις üτι οι μελετητÝς που ασχολοýνται με την Ýρευνα στον τομÝα της Ζωομουσικολογßας απολαμβÜνουν ειδικÞ προστασßα απü το Υπουργεßο Παιδεßας".
Δεν κατÜλαβα.
"Δεν ξÝρεις ακüμα τι παßρνω;"
"¼χι, καθüλου".
"Αγαπητü αγüρι, Þθελα να παντρευτþ τον καθηγητÞ ΒÜγκνερ. ΕξÜλλου, εßμαστε λογικοß Üνθρωποι", συνÝχισε, καθþς εßδε üτι αυτÞ η εßδηση δεν Ýτυχε καλÞς υποδοχÞς απü εμÝνα, "και σßγουρα θα εκτιμÞσετε τις προσπÜθειÝς μου. Θα Þσουν φßλος μου και θα Ýψελνα τους επαßνους σου στον Üντρα μου μÝχρι που θα αναγκαζüταν να σε πÜρει υπü τη προστασßα του. Δυστυχþς, ο καθηγητÞς ΒÜγκνερ αντιστÜθηκε στις προüδους μου και δεν Ýχετε τßποτα Üλλο να κÜνετε απü το να με αγκαλιÜσετε στην ανýπαντρη κατÜστασÞ μου".
"ΠÝρασα χθες το βρÜδυ παρÝα με τον καθηγητÞ ΒÜγκνερ", εξÞγησε η λογικÞ νεαρÞ κοπÝλα. "Γνωρßζετε κεßνο το σημεßο νüτια της Hluboká, αυτÝς τις λßμνες στη μÝση του δÜσους. Καθßσαμε στην üχθη τÝτοιας λßμνης χθες το βρÜδυ. Σκüπιμα δεν φοροýσα κορσÝ, για να βεβαιωθþ üτι ο καλüς καθηγητÞς δεν τραυματßστηκε στα Üγκιστρα. ΑλλÜ üλα Þταν μÜταια. ¹μουν παντοý πÜνω του, αλλÜ νομßζετε üτι Þταν δεκτικüς; Μου εßπε τα πÜντα για τις φωνÝς των γυμνοσÜλιαγκων και των σαλιγκαριþν. Καθþς καθüμασταν εκεß με αυτüν τον τρüπο, τρßφτηκα πÜνω του και μÜζεψα τη φοýστα μου Ýτσι þστε οι κÜλτσες κι οι καλτσοδÝτες μου να εßναι ορατÝς αλλÜ νομßζετε üτι Ýπαψε να συνεχßζει για τις φωνÝς των θαλÜσσιων γυμνοσÜλιαγκων και σαλιγκαριþν;"
"Κýριε καθηγητÜ", εßπα, καθþς τελικÜ Ýγινε πÜρα πολý για να το αντÝξω, "ξÝρετε üτι εßμαστε εντελþς μüνοι εδþ; Και ξÝρεις üτι υπÜρχουν ορισμÝνα κορßτσια που εßναι ερωτευμÝνα μαζß σου;"
"Brekekekex, koax, koax!" απÜντησε ο καθηγητÞς. "Quak, quak, quak. Krax, krekekax, klunkerlekunk! Brekekekex, koax, koax!" ΦοβÞθηκα. "Κýριε καθηγητÜ!"
"Quak, quak, quok, quuuk, quer quak!" απÜντησε, χαμÝνος στη σκÝψη.
Παντοý γýρω μας ακοýστηκε το κρüτημα των βατρÜχων. Ο καθηγητÞς ΒÜγκνερ Ýπιασε το χÝρι μου και εßπε: "ΝεαρÞ κοπÝλα, η θεωρßα μου εßναι απολýτως σωστÞ. Οι βÜτραχοι αρχßζουν να χοροπηδοýν με την ακüλουθη μελωδßα". ¸βγαλε Ýνα κομμÜτι χαρτß και σημεßωσε:

"ΚρÜτα αυτü το κομμÜτι χαρτß για να με θυμÜσαι", συνÝχισε, "κι ÜφησÝ το στην Üκρη μÝχρι να μιλÞσεις ξανÜ για κορßτσια που εßναι ερωτευμÝνα μαζß μου. Θα σας στεßλω Ýνα αντßτυπο του επüμενου βιβλßου μου, On the Voices of Green Grass Hoppers, Rana esculenta".
"ΜετÜ επιστρÝψαμε σπßτι σιωπηλοß. Τι Ýχεις να πεις για üλα αυτÜ;"
"¼τι, για μια φορÜ στη ζωÞ του, ο καθηγητÞς ΒÜγκνερ Ýχει διαπρÜξει τρÝλλα", απÜντησα, αγκαλιÜζοντας την ¼λγα.
-----------------------------------------
Μια Τßμια Γυναßκα
Χαρακτηρισικü γνþρισμα των ανθρþπων, εßναι να μην επιστρÝφουν τα πρÜγματα που βρßσκουν. Οι Üνθρωποι γενικÜ Ýχουν πολý ελαστικÞ συνεßδηση, üταν βρßσκουν ξÝνα πρÜγματα. Δεν κÜνουνε καμμιÜ προσπÜθεια να τα επιστρÝψουν. Τους τραβÜνε σαν μαγνÞτες τα ξÝνα αυτÜ πρÜγματα. Τα νιþθουν δικÜ τους και πολý δýσκολα μποροýν να τ' αποχωριστοýν. Εξ Üλλου, το να χÜνει κανεßς κÜτι Ýγινε καθημερινü φαινüμενο πια. ΔιαφορετικÜ η πρþτη φρÜση θα Ýχανε την αξßα της.
¼ταν ακüμα δεν υπÞρχαν εφημερßδες κι η ανθρωπüτητα βρισκüταν ακüμα σε πρωτüγονη κατÜσταση, οι Üνθρωποι χÜνανε και τüτε τα πρÜγματÜ τους üπως και σÞμερα. Π.χ. ο κυνηγüς των παλιþν χρüνων Ýχανε το πÝτρινο τσεκοýρι του κι Üλλα αντικεßμενα, που ξαναβρßσκονταν μετÜ απü μερικÝς χιλιετηρßδες. Απ' αυτÜ τα ευρÞματα γÝμισαν τα Μουσεßα και οι ιδιωτικÝς συλλογÝς.
Με την εξÝλιξη του πολιτισμοý κρßθηκε απαραßτητο να ρυθμιστεß και νομικþς η σχÝση του πολßτη που χÜνει κÜτι μ' εκεßνον που το βρßσκει. ¸τσι λοιπüν Ýγινε ειδικüς νüμος, που τον ονüμασαν απüκρυψη ευρÝσεως χαμÝνων αντικειμÝνων. Για να απαλýνουν κÜπως τις αυστηρÝς του διατÜξεις, πρüσθεσαν και παρÜγραφο για αμοιβÞ του τßμιου ευρετοý. ¸κτοτε η τιμιüτητα αμεßβεται με το 10% της αξßας του χαμÝνου αντικειμÝνου, που βρÝθηκε και παραδüθηκε στον κÜτοχü του. Πριν απü τον πüλεμο μου Ýτυχε κι εμÝνα μια τÝτοια περßπτωση. Μüνο που οι αρχÝς -ßσως απü Üγνοια- δεν πρüσεξαν τη παρÜγραφο, που προβλÝπει την αμοιβÞ για τον τßμιο ευρετÞ. Το πρÜγμα Ýχει ως εξÞς:
ΚÜποτε σουλατσÜροντας νýχτα στην ΠρÜγα βρÞκα Ýνα κÝρμα των δÝκα χÝλερ. ΑμÝσως Ýτρεξα στο αστυνομικü τμÞμα üπου και παρÝδωσα ολüκληρο το ποσü στον αστυνομικü υπηρεσßας. ¸πειτα εξÝφρασα την επιθυμßα να δημοσιευθεß τ' üνομÜ μου στις εφημερßδες και να πÜρω την αμοιβÞ μου, δηλαδÞ Ýνα χÝλερ. ΚÜλεσαν τüτε, τον αστυνομικü επιθεωρητÞ. Μüλις με εßδε φþναξε üτι με γνωρßζει καλÜ τι εßμαι, και γι' αυτü θα με κρατοýσε τη νýχτα εκεß. Το πρωß με παρουσßασαν σ' Ýναν κýριο στον πρþτο üροφο, που μου πÞρε μια κατÜθεση. Σýμφωνα με το Νüμο, καταδικÜστηκα σε 5 κορüνες πρüστιμο, επειδÞ κορüιδεψα τις αρχÝς. Σε περßπτωση, που δεν θα εßχα χρÞματα η ποινÞ θα μεταβαλλüταν σε 48ωρη κρÜτηση. Προτßμησα το 2ο. Ορκßστηκα τüτε, üτι σε περßπτωση που θα 'βρισκα κÜτι, δεν θα το παρÝδιδα πια. Δυστυχþς δεν βρÞκα απü τüτε τßποτε Üλλο, εκτüς απü Ýνα μωρü αφημÝνο σ' Ýνα διÜδρομο, üπου βρÝθηκα για να σφßξω τη ζþνη μου. Το μωρü το Üφησα εκεß που βρισκüταν.
Η ¢ννα Μποýκλοβα, παραδουλεýτρα απü το Σεστρüβιτσε, πÞγαινε στις 5 το πρωß στη τοποθεσßα ΑμπÝλια, üπου θα Ýπλενε τα ροýχα μιας οικογενεßας. Περνþντας üμως απü τις γραμμÝς κοντÜ στο μοναστÞρι, σκüνταψε πÜνω σε κÜτι. Ασυναßσθητα κοßταξε προς τα κÜτω. Με την Ýμφυτη εξυπνÜδα της διαπßστωσε αμÝσως üτι Þταν Ýνα δερμÜτινο πορτοφüλι. Το Üνοιξε. ΜÝσα υπÞρχαν λογÞς λογÞς χαρτιÜ, που δεν καταλÜβαινε το περιεχüμενο τους. ΕπειδÞ üμως απü τη φýση της Þτανε καλüκαρδη και τßμια γυναßκα, Ýτρεξε γρÞγορα στην αστυνομßα και παρÝδωσε το πορτοφüλι στον αστυνομικü υπηρεσßας. Αυτüς εξÝτασε το περιεχüμενο του και κιτρßνισε. ¸πειτα σηκþθηκε και με φωνÞ που Ýτρεμε της εßπε:
-ΣυγχαρητÞρια! ΒρÞκατε 7.896.000 χιλιÜδες κορüνες, σε τσεκ. Μποροýν να εξαργυρωθοýν στη προεξοφλητικÞ τρÜπεζα της Βοημßας.
Η ¢ννα Μποýκλοβα κοßταξε τον αστυνομικü με γουρλωμÝνα μÜτια και επανÝλαβε:
-7.896.000!
-Ναι, εßπε πÜλι ο αστυνομικüς σοβαρÜ. 7.896.000 κορüνες σε τσεκ! Καθßστε. Θα πÜρω τη κατÜθεσÞ σας.
-Αξιüτιμε κýριε, για üνομα του Θεοý, αφÞστε με να πÜω στη δουλειÜ μου, τον παρακαλοýσε η ¢ννα Μποýκλοβα κι Üρχισε να κλαßει. Δεν φταßω για το πορτοφüλι. ΠρÝπει να πÜω στη περιοχÞ των αμπελιþν για να πλýνω κÜτι ροýχα. Σκüνταψα απü απροσεξßα.
-ΑγαπητÞ μου κυρßα, μüνο για το τυπικü. Μια τÝτοια περßπτωση πρÝπει να την εξετÜσει η υπηρεσßα. Τ' üνομÜ σας θα δημοσιευθεß στις εφημερßδες. Πþς λÝγεστε;
-Χριστüς και Παναγßα! Κι η ¢ννα Μποýκλοβα ξÝσπασε σε κλÜματα. ΤÝτοια ντροπÞ! Ξυπνþ το πρωß τßμια γυναßκα και το βρÜδυ να φιγουρÜρω στις εφημερßδες. Παναγßα μου, δεν θα τ' αντÝξω. Σ' üλη μου τη ζωÞ τυραννιÝμαι σαν το σκυλß. Απü το Στρεζορßτσε πÜω στ' ΑμπÝλια, απü τ' ΑμπÝλια στο Λßμπεν. Παντοý πλÝνω ροýχα. Απü το Λßμπεν πÜω στο Χλουμπüτσεπι για να συγυρßσω τα σπßτια. Ο Üντρας μου πßνει, τα παιδιÜ μου τριγυρßζουν με σχισμÝνα ροýχα κι εγþ φορÜω το τελευταßο μου φüρεμα...".
Η φωνÞ της πνßγηκε.
-Μα, κυρßα μου, τη καθησýχασε ο αστυνομικüς· εßναι καθÞκον μου να σας πÜρω κατÜθεση και να τη περÜσω στο πρωτüκολλο. Μη κλαßτε, το βλÝπετε üτι πρüκειται για εκατομμýρια.
-ΘεÝ μου, συνÝχισε η ¢ννα Μποýκλοβα και το κλÜμα της συνεχιζüταν πιο γοερü. Πρüκειται για εκατομμýρια! Εγþ üμως δεν Ýκανα τßποτε. Να μου τýχει τÝτοιο κακü τþρα στα γερÜματα! Μου φτÜνει να κερδßζω με τον ιδρþτα μου λßγα χρÞματα, τüσα üσα φτÜνουν για ν' αγορÜζω στα παιδιÜ μου λßγο ψωμß. ¼λα ακρßβηναν κι αν ζητÞσω μια κορüνα παραπÜνω για σαποýνι θα με πετÜξουν στο δρüμο. Τüτε πρÝπει να ψÜχνω να βρω Üλλη δουλειÜ. Δεν χÜρηκα ποτÝ στη ζωÞ μου, αλλÜ και δεν Ýκλεψα ποτÝ. ¸χω πλýνει τüσα πολλÜ ξÝνα ροýχα, που μου εßναι αδýνατο να τα μετρÞσω.
-Κυρßα μου, ησυχÜστε! Πρüκειται για το 10%...
-Δεν θÝλω να Ýχω καμμιÜ σχÝση με ποσοστÜ, κýριε. ΑφÞστε με να πÜω στο σπßτι! Δεν αντÝχω πια. Στις εφτÜ πρÝπει να βρßσκομαι στ' ΑμπÝλια, διαφορετικÜ τα ροýχα θα παραβρÜσουν.
Ο αστυνομικüς την κοßταζε οργισμÝνος, χτýπησε το πορτοφüλι στο τραπÝζι και φþναξε:
-ΑρκετÜ ως εδþ. Πþς ονομÜζεστε;
-¢ννα Μποýκλοβα, απÜντησε η τßμια γυναßκα ανÜμεσα στ' αναφιλητÜ.
-Ποý μÝνετε;
-Στο Στρεζοβßτσε.
-Οδüς;
-ΚεντρικÞ οδüς.
-Αριθμüς;
-ΕξÞντα εφτÜ.
-ΓεννηθÞκατε;
-ΜÜλιστα, κýριε, η συγχωρεμÝνη η μÜνα μου...
-Σας ρωτþ, πüτε γεννηθÞκατε.
-Στα 1872.
-Ποý;
-Στο σπßτι.
-Ναι, αλλÜ ποý, στη ΠρÜγα; Στην επαρχßα;
-Στην επαρχßα.
-ΘεÝ και κýριε, ποý ακριβþς;
-Στο ΖρÜσλαβ, κοντÜ στη ΠρÜγα.
-ΠεριφÝρεια... Νομüς... Μα τι Ýγινε; λιποθυμÞσατε;
Μüλις συνÞλθε η γυναικοýλα, η ανÜκριση συνεχßστηκε και τÝλειωσε ως εξÞς:
-¸χετε αξιþσεις για το 10%; Να εßστε σαφÞς.
-Θεüς φυλÜξει, κýριε. ΑφÞστε με να φýγω. Η μακαρßτισσα η μÜνα μου Ýλεγε: Οι τßμιοι αμýνονται ως το τÝλος.
-Αφοý εßναι Ýτσι, υπογρÜψτε τüτε το πρωτüκολλο.
-Στ' üνομα του Πατρüς και του Υιοý, αναστÝναξε η ¢ννα Μποýκλοβα κι υπüγραψε με μια μονοκοντυλιÜ.
4 þρες μετÜ εμφανßστηκε στη διεýθυνση της αστυνομßας Ýνας νεαρüς, που Ýδειχνε για ΑμερικÜνος.
-¸χω χÜσει, εßπε με σπασμÝνα γερμανικÜ, πορτοφüλι μου. Αυτü πρÝπει να 'ναι απü τσÝπη μου πÝσει τελευταßα νýχτα. ΑνÜφερε το ποσüν και τον αριθμü των τσεκ.
¸πειτα συνÝχισε, Πως δεν ενδιαφÝρεται και τüσο για τα λεφτÜ, üσο για τις σπουδαßες επαγγελματικÝς σημειþσεις, που περιÝχει μÝσα, για τη φτηνÞ αγορÜ εντοσθßων απü χÞνες. Του πÞρανε κατÜθεση. ¼ταν του εßπαν Ýπειτα üτι αυτÞ που βρÞκε τα χρÞματα παραιτÞθηκε απü την αμοιβÞ του 10%, ο βασιλιÜς των εντοσθßων απü χÞνες εßπε:
-ΚαλÜ, καλÜ.
¸πειτα Ýφυγε, αφοý αρνÞθηκε να σημειþσει τη διεýθυνση της ¢ννας Μποýκλοβα.
Οι βραδινÝς εφημερßδες αφιÝρωσαν ολüκληρες στÞλες για τη τßμια γυναßκα, που δεν δÝχθηκε Ýνα τüσο μεγÜλο ποσü.
Η ¢ννα Μποýκλοβα, üμως, μεταφÝρθηκε το βρÜδυ στο νοσοκομεßο. Ο Üντρας της την Ýκανε μαýρη στο ξýλο, üταν διÜβασε στις βραδινÝς εφημερßδες το περιστατικü.
