ÐåæÜ

Ðïßçóç-Ìýèéá

Ï Dali & Åãþ

ÈÝáôñï-ÄéÜëïãïé

Äïêßìéá

Ó÷üëéá-Áñèñá

ËáïãñáöéêÜ

ÅíäéáöÝñïíôåò

ÊëáóóéêÜ

Áñ÷áßá Åëë Ãñáìì

ÄéáóêÝäáóç

ÐéíáêïèÞêç

ÅéêáóôéêÜ

Ðáãê. ÈÝáôñï

Ðëçñ-Ó÷ïë-Åðéêïéí.

Öáíôáóôéêü

Åñ. Ëïãïôå÷íßá

Ãëõðô./Áñ÷éô.

ÊëáóóéêÜ ÉÉ

 
 

Åñ. Ëïãïôå÷íßá 

Ìåñéêïß Ôïëìçñïß Åðþíõìïé: ÈïëÞ Ñïæ ÐëåõñÜ Ôçò ÓåëÞíçò

                                               Πρüλογος

     Το παρüν Üρθρο, Ýχει σαν περιεχüμενü του, μια μικρÞν ανθολογßα τολμηρþν ερωτικþν κομματιþν, απü γνωστüτατους και μη, ποιητÝς και πεζογρÜφους, απ' üλο τον κüσμο. Σκοπü δεν Ýχει να σοκÜρει, μα να διασκεδÜσει, καθþς πραγματικÜ πρüκειται για εξαιρετικÜ κομμÜτια κι απü τüσους και τüσους που ßσως κανεßς δεν περßμενε να τους δει κÜτω απü μια τÝτοιου εßδους μÜζωξη. Δεν θα σταχυολογÞσω κι αραδιÜσω ονüματα εδþ στον πρüλογο, να σας αφÞσω να τα ανακαλýπτετε Ýνα-Ýνα με τη κÜθοδο της ανÜγνωσης. Επßσης θÝλω να σας εκμυστηρευτþ πως εγþ, το εßδα και σα μια συνδυασμÝνη προσπÜθεια, με üχημα αυτÞ τη συγκεκριμÝνη ανθολüγηση, να γνωρßσω δημιουργοýς Üγνωστοýς μου, που υπü Üλλας συνθÞκας δεν θα εßχα ασχοληθεß καν, καθþς δε λÜμψανε δα και τüσο, üσο αυτοß που ξÝρουμε üλοι και ναι: υπÜρχουνε και κÜμποσοι τÝτοιοι παρακÜτω, καλÜ αναμεμιγμÝνοι, þστε να μη χρειαστεß να τους πηδÞξουμε -αν Þτανε στην αρχÞ- για να πÜμε στους γνωστοýς κι αγαπημÝνους, Þ να τους παραλεßψουμεν ολοσχερþς -αν Þτανε στο τÝλος- üταν τελειþσουν αυτοß. Κι Üλλωστε κι αυτþν οι "απüπειρες" πÜνω στο εßδος αυτü της ερωτικÞς ποßησης, εßναι εξßσου εξαßρετες και διασκεδαστικüτατες. ΕμπιστευτÞτε με δεßτε τους κι εσεßς üπως τους εßδα κι εγþ και δε θα χÜσετε το χρüνο σας. Ελπßζω να το απολαýσετε κι αυτü το Üρθρο.
     Ξεκινþ με τη Σαπφþ, ως αρχαιοτÝρα
(ναι υπÜρχουνε και γυναßκες δημιουργοß στην ανθολογßα κι εßναι καταπληκτικÝς), ýστερα τα πεζÜ κομμÜτια και παρακÜτω τα ποιÞματα. ¼που υπÜρχει πρÜσινος σýνδεσμος που παραπÝμπει, εßναι για τη Βικι, üπου υπÜρχει üνομα δημιουργοý με βαθý μπλε σýνδεσμο, υπÜρχει στο ΣτÝκι με βιογραφικü, üπου δεν υπÜρχει, φιλοξενεßται εδþ πριν το απüσπασμα, αρκεß να υπÜρχουνε στοιχεßα, γιατß δυστυχþς δεν Ýχουν üλοι τους. Τα αποσπÜσματα παρατßθενται χωρßς ιδιαßτερη σειρÜ, οýτε εθνικüτητας, οýτε χρονικÞς στιγμÞς, -üπως Ýκατσε, που λÝνε.
  Π. Χ.

====================

                          Σαπφþ

        Για Την Ατθßδα


...ΠÜλι... πÜλι ο Ýρωτας,
ο Ýρωτας με παιδεýει

και πþς να τον παλÝψω Ατθßδα μου,
που
αυτüς με τα φαρμÜκια και τις γλýκες του
μου κüβει τα Þπατα το τÝρας!

Κι εσý πÜει, με βαρÝθηκες,
κÜνεις φτερÜ το ξÝρω, για την ΑνδρομÝδα.
ΠοιÜ `ναι λοιπüν αυτÞ που σε ξετρÝλανε,
η χωριÜτα που μÞτε
καν πþς να κρατÞσει το φουστÜνι της
πÜνω
απü τον αστρÜγαλο δεν ξÝρει;

(Μτφρ: ΟδυσσÝας Ελýτης)

---====================---

ΑριστοφÜνης

ΘεσμοφοριÜζουσες (αποσπ.)
 
...Το να σας πιÜνει τüση οργÞ μεγÜλη,
γυναßκες, για τον Ευριπßδη δηλαδÞ,
με τÝτοια απαßσια που ακοýτε,
παρÜξενο δεν εßναι πια, θαρρþ,
μÞτε και το να βρÜζετε απ' το κακü.
Γιατß κι εγþ η ßδια βÝβαια πÜλι
-να, Ýτσι, τα παιδιÜ μου να χαρþ!-
αυτüν τον Üνθρωπο τονε μισþ,
μιας και δεν εßμαι δα ζαβÞ.
 
Μα πρÝπει αυτü το πρÜγμα μας, κυρÜδες,
καλÜ να εξετÜσουμε και ü,τι ποýμε 'δω
αφοý εßμαστε μονÜχες μας, δε πÜει παραπÝρα.
Για τα δικÜ μας τα κουσοýρια ερωτþ
γιατß κατηγοροýμε με πßκρα πλÝρια
αυτüν που 'πε για κανα-δυü χοντρÜδες,
ενþ το ξÝρουμε καλÜ πως κÜνουμε μυριÜδες;
 
ΝÜ, πρþτη και καλλßτερη εγþ, η αφεντιÜ μου,
‒για να μη πω γι' Üλλη καμμιÜ‒
αναγνωρßζω μÝσα μου πολλÜ- πολλÜ κουσοýρια.
Και κεßνο Þτανε μαθÝς απ’ üλα πιο βαρý,
τüτε που νýφη Þμανε μüλις τριþν μερþν,
και πλÜι μου ο Üντρας μου κοιμüταν στο μερß.
Μα εßχα κι Ýναν εραστÞ απαιτητικüν
αυτüν που επτÜ χρονþ πÞρε τη παρθενιÜ μου!
Και τοýτος δε με χüρταινε -ορκßζομαι θεÜ-
Þρθε μÝσα στη νýχτα και μου Ýξυνε τη θýρα,
αμÝσως τüτε Ýνιωσα στα σκÝλια μου μια πýρα,
κι Ýκανα να σηκωθþ απ' τη κλßνη μας με φοýρια.
 
Και με ρωτÜ ο σýζυγος: "Ποý πας με τüση βιÜση";
"Ε, ποý να πÜω, Üντρα μου; Κüψιμο μ' Ýχει πιÜσει,
πονÜει κι η κοιλßτσα μου, πÜω στον καμπινÝ".
"Α, τρÝχα τüτε". Κι Ýπειτα εκεßνος να μου φτιÜσει,
Ýτριβε κεδροκοýκουτσα, μÝντα, φασκομηλιÜ,
ενþ απü την Üλλη εγþ λÜδωνα μεντεσÝ,
για το γαμιÜ ξεπüρτισα, γρÞγορα και με βιÜση.
Κι ýστερα, 'κεß σιμÜ, στου ΑγυιÝα το βωμü,
βρÝθηκα ν’ ακουμπþ σκυφτü ξεβρακωμÝνο,
Ýχοντας πÝσει πÜνω του, για να 'ναι τουρλωμÝνο,
βαστιüμουν απ' τη δÜφνη του Ýτοιμη, να προσμÝνω.

ΑυτÜ ποτÝ δεν τα 'πε ο Ευριπßδης βρε κυρÜδες,
οýτε που μας βατεýουνε δοýλοι και μουλαρÜδες,
σα δεν ευροýμε αλλουνοýς. Οýτε κι αυτü το μολογÜ:
που ολονυχτßς αν τις, τα μÜτια üξω μας πετÜ,
απ' τ' αξημÝρωτα πλακþνουμε τη σκορδαλιÜ,
þστ' αν γυρßσει το στεφÜνι μας απ' τη σκοπιÜ,
μη πÜρει τÜχα μυρουδιÜ πως κÜναμε τη προστυχιÜ.
 
ΒλÝπετε; Μητ' αυτÜ δεν τα 'πε ως τα τþρα
κι αν λÝει και για τη Φαßδρα, τß μας νοιÜζει;
ΜÞτε κι εκειü δεν αναφÝρει για την þρα,
που Ýδειχν' Ýνα θηλυκü στον Üντρα της το σÜλι
στο φως της μÝρας για να δει πως μοιÜζει
και γκüμενους δυο-δυο ξεπüρτιζ' απ' την Üλλη.
Οýτε και τ' Üλλο, που εγþ ξÝρω: γυναßκα
που 'κανε δα πως κοιλοπüνα' μÝρες δÝκα.
þσπου πÞγε και βρÞκε και αγüρασε μωρü.
Κι ο Üντρας της ολημερßς του τριγυρνοýσε
να 'βρει, που συντομεýει η γÝννα, γιατρικü.
Και φτÜνει μια γριÜ, μια χýτρα που κρατοýσε,
που εßχε κρυμμÝνο το μωρü και με κερß
για να μη κλαßει, το στüμα στουμπωμÝνο.
 
Κι ως Ýγνεψ' η γριÜ, φωνÜζει η... γκαστρωμÝνη:
"Φýγ' Üντρα μου, με πιÜσανε οι πüνοι απü κÜτου"!
Κι εκεßνος χÝστηκεν ευτýς απ' τη πολλÞ χαρÜ του.
ΒγÜζει κι αυτÞ απü τη χýτρα το μωρü και το κερß
κι αυτü πατÜει αμÝσως μια τσιρßδα τρομερÞ.
Κατüπιν η μαμμÞ που εßχε φÝρει το παιδß,
πÜει στον... πατÝρα γελαστÞ η σιχαμÝνη
και λÝει: "Ολüφτυστο εσý! Αχ Ýβγαλες λιοντÜρι!
κι üλα μα üλα απü σÝνα τα 'χει πÜρει,
κι αυτü το τσουτσουνÜκι σου: Στραβü σα κουκουνÜρι"!
 
Τß; Δεν τις κÜνουμε εμεßς αυτÝς τις ατιμßες;
ΒÝβαια τις κÜνουμε, μÜρτυς μου η ΘεÜ!
Κι ýστερα φταßν' του Ευριπßδη οι τραγωδßες...

---====================---
               Αρχßλοχος

Εγþ τüσα της Ýλεγα και τη παρθÝνα πÞρα.
Τη πλÜγιασα σιγÜ-σιγÜ στα χüρτα τ' ανθισμÝνα,
τýλιξα το γυμνü κορμß στη μαλακÞ μου χλαßνη,
η αγκαλιÜ μου σφÜλισε τριγýρω στο λαιμü της.

Κι Ýτρεμε απ' το φüβο της σα το μικρü λαφÜκι,
που τρÝχει και το κυνηγοýν οι κυνηγοß στο δÜσο.
Και τα βυζÜκια απαλÜ τ' Üγγιξα με τα χÝρια,
μ' αυτÜ αμÝσως Üναψε η τρυφερÞ της σÜρκα
και φλογισμÝνη πρüβαλε πρωτüγνωρη Þ Þβη,
ναι! τ' üμορφο κορμÜκι της το γιüμιζα üλο χÜδια,
καθþς στις τρßχες τις ξανθÝς τριβüμουν με λαχτÜρα,
χýθηκεν Üσπρο με ορμÞ το σπÝρμα σα το γÜλα
κι εμπÞκα στην απανεμιÜ μετÜ την Üγρια κÜβλα.

---====================---

                    ΤζÝημς Τζüυς

                       ΓρÜμματα Στη Νüρα

  ...ΓÜμησÝ με, βÜζοντÜς με να χωθþ στον κþλο σου, ξαπλωμÝνη μπροýμυτα στο κρεβÜτι, με τα μαλλιÜ σου λυτÜ, χυμÝνα στο μαξιλÜρι, ολüτελα γυμνÞ εκτüς απü μια üμορφα αρωματισμÝνη ροζ κιλüτα ξεδιÜντροπα ανοιγμÝνη απü πßσω και μισοκατεβασμÝνη ßσα να φαßνεται η σχισμÞ. ΓÜμησÝ με στις σκÜλες μÝσα στο σκοτÜδι, σαν καμαριÝρα που γαμÜει τον στρατιþτη της, ξεκουμπþνοντας το παντελüνι του και γλιστρþντας το χÝρι του στο Üνοιγμα και πασπατεýοντας το πουκÜμισü του και νιþθοντας το υγρü, κι ýστερα τραβþντας το απαλÜ προς τα πÜνω κι αρχßζοντας να παßζει με τα φουσκωμÝνα του αρχßδια και στο τÝλος βγÜζοντας τολμηρÜ το καυλß του που τρελαßνεται να το κρατÜει και να το αυνανßζει, ψιθυρßζοντας στο αυτß του πρüστυχα λüγια και πρüστυχες ιστορßες που της Ýχουν αφηγηθεß Üλλα κορßτσια και προστυχιÝς που εßπε η ßδια. (...)

---=====================---

                          ΠασκÜλ ΜπρυκνÝρ

    Ο ΠασκÜλ ΜπρυκνÝρ (Pascal Bruckner) γεννÞθηκε 15 ΔεκÝμβρη 1948 στην Αυστρßα κι εßναι ΓÜλλος συγγραφÝας, Ýνας απü τους λεγüμενους νÝους φιλοσüφους που Þρθανε στο προσκÞνιο τις 10ετßες '70 & '80. ΜεγÜλο μÝρος της δουλειÜς του εßναι αφιερωμÝνο σε κριτικÝς της γαλλικÞς κοινωνßας και κουλτοýρας. Ζει κι εργÜζεται στο Παρßσι κι εßναι κοσμοπολßτης φýσει και θÝσει. Συμμετεßχε στον αναβρασμü του ΜÜη του '68 διακηρýσσοντας üτι: "Εκεßνη την εποχÞ üλοι εßμαστε κομμουνιστÝς". ¸χει 2 παιδιÜ, γιο και κüρη.



      ΓεννημÝνος στην Αυστρßα απü πατÝρα Γερμανü και μητÝρα Ισπανßδα, εßχε κοσμοπολßτικες επιρροÝς απü πολý μικρüς. ΠÝρασε 6 Ýτη εκεß, μÝχρι τα 16 του στη Λυþν κι εν συνεχεßα εγκαταστÜθηκε μüνιμα στο Παρßσι. Σποýδασε φιλοσοφßα στη Σορβüννη κι εκπüνησε τη διδακτορικÞ διατριβÞ του υπü τον ΡολÜν Μπαρτ. ΚατÝχει διδακτορικü Φιλοσοφßας απü το Ινστιτοýτο Πολιτικþν Επιστημþν του Παρισιοý, εßναι καθηγητÞς Λογοτεχνßας & Πολιτικþν Επιστημþν στην ΑμερικÞ κι αρθρογραφεß επßσης στο Nouvel Observateur. ΜετÜ τις σπουδÝς του στα πανεπιστÞμια Paris I & Paris VII Diderot και στο École Pratique des Hautes Études, Ýγινε maître de conférences στο Ινστιτοýτο Πολιτικþν Σπουδþν του Παρισιοý και συνεργÜτης στο Nouvel Observateur.



     Ο ΜπρυκνÝρ ξεκßνησε το συγγραφικü του Ýργο στο πλαßσιο των ΝÝων Φιλοσüφων. Δημοσßευσε τον Παρßα, Τα Μαýρα ΦεγγÜρια Του ¸ρωτα (που Ýγινε ταινßα απü τον ΡομÜν ΠολÜνσκυ) και τους ΚλÝφτες Της ΟμορφιÜς. ΑνÜμεσα στα δοκßμιÜ του εßναι Ο Πειρασμüς Της Αθωüτητας (1995) και το περßφημο Τα ΔÜκρυα Του Λευκοý Ανθρþπου (2006), μια επßθεση ενÜντια στις ναρκισιστικÝς και καταστροφικÝς πολιτικÝς που αποσκοποýνε στο υποβαθμισμü του Γ' Κüσμου και πιο πρüσφατα Η Τυρανßα Της ΜεταμÝλειας (2006), Ýνα δοκßμιο πÜνω στην ατελεßωτη αυτοκριτικÞ της Δýσης. Απü το 1992 ως το 1999 Þταν ενεργüς υποστηρικτÞς Κροατþν, Βüσνιων και ΚοσοβÜρων εναντßον της Σερβßας κι υποστÞριξε τους βομβαρδισμοýς του ΝΑΤΟ το 1999. Το 2003 υποστÞριξε την ανατροπÞ του ΣαντÜμ, αλλÜ στη συνÝχεια κατÝκρινε τα λÜθη των Αμερικανινþν και τα βασανιστÞρια στο Αμποý ΓκρÜιμπ και το ΓκουαντÜναμο.
____________________________

                     Tα Μαýρα ΦεγγÜρια Του ¸ρωτα

  ...ΜÝσα στη καρδιÜ αυτÞς της πληρüτητας, ξÝσπασε ο πυρετüς που Ýκανε üλα τα προηγοýμενα να μοιÜζουν με παιδικü παιχνßδι. Οι τρÝλλες μας Üρχισαν Ýνα χειμωνιÜτικο βρÜδυ σ' Ýνα δωμÜτιο ξενοδοχεßου στο Λονδßνο, üπου περνοýσαμε το Σαββατοκýριακο. ΚοιτÜζαμε τηλεüραση. ΣυγχωρÝστε μου αυτÞ τη πεζüτητα, αυτÞ εßναι η εποχÞ μας. ¸δειχνε Ýνα απ' αυτÜ τα ανοýσια κι υπνωτιστικÜ προγρÜμματα που αποτελοýνε και την επικßνδυνη γοητεßα αυτÞς της εφεýρεσης και δε φανταζüμαστε οýτε στιγμÞ πως ýστερα απü λßγο θα ξεφεýγαμε απ' αυτÞ την Þρεμη απüλαυση. Με τα μÜτια μισüκλειστα, αποχαυνωμÝνος απü Ýνα γερü γεýμα, εßχα αρχßσει να μισοκοιμÜμαι, Ýτσι üπως Þμουνα ξαπλωμÝνος κατÜχαμα, ενþ η ΡεβÝκκα Þτανε καθισμÝνη πλÜγια μπρος στη συσκευÞ, ντυμÝνη μ' Ýνα απλü μωβ φανελÜκι και γυμνÞ απ’ τον αφαλü ως τα δÜχτυλα των ποδιþν.
     ΞαφνικÜ κι ενþ απü μερικÜ λεπτÜ Þδη στριφογýριζε και σφιγγüταν, Üνοιξε τα πüδια της κι Üφησε να τιναχτεß πÜνω στην οθüνη Ýνα μικρü σιντριβÜνι, σαν για να σβÞσει τις κινοýμενες εικüνες του. ΑυτÞ η ÜνεσÞ της με κÝντρισε. ¹τανε σαν μια σκανδÜλη που το τρÜνταγμÜ της συνÝχισε να ηχεß μÝσα μου. Ο ýπνος μου Ýφυγε μεμιÜς. Τη πλησßασα και χωρßς μια λÝξη ξÜπλωσα χÜμω. Κοιταζüμαστε με αυτÝς τις βαρειÝς ηλεκτρισμÝνες ματιÝς που προμηνÜνε τις οριακÝς πρÜξεις. Η ΡεβÝκκα, σαν ο ρüλος αυτüς να Þτανε γνωστüς απü πÜντα, κουκοýβιασε πÜνω απü το θþρακÜ μου, σÞκωσε τη φανÝλλα της ως τα στÞθη και με τινÜγματα κοφτÜ αλλÜ βßαια Ýχυσε τα νερÜ της πÜνω στο σþμα μου. Με πλημμýρισε ολüκληρο, κρατþντας μου το κεφÜλι σφιγμÝνο ανÜμεσα στα γüνατÜ της κι αναγκÜζοντÜς με να ρουφÞξω τα υγρÜ της θÝλγητρα με μεγÜλες γουλιÝς μÝχρι να χορτÜσω.   (...)

---======================---

                          ΠÜτρικ Ζßσκιντ

    Ο ΠÜτρικ Ζßσκιντ (Patrick Süskind) εßναι Γερμανüς συγγραφÝας και σεναριογρÜφος που γεννÞθηκε στις 26 ΜÜρτη 1949 στο ¢μπαχ της Βαυαρßας, Γερμανßα. Σποýδασε μεσαιωνικÞ και σýγχρονη Ιστορßα στο ΠανεπιστÞμιο του ΜονÜχου. ¸χει γρÜψει διηγÞματα και συνεργÜζεται με πολλÜ Ýντυπα ως δημοσιογρÜφος, ενþ γρÜφει επßσης σενÜρια για τον κινηματογρÜφο. Θεωρεßται Ýνας απü τους πλÝον καταξιωμÝνους σýγχρονους συγγραφεßς.



     Το ΑρωμÜ του, εκδüθηκε το 1985, εßναι το πρþτο του μυθιστüρημα και Ýγινε παγκüσμια επιτυχßα με αλλεπÜλληλες επανεκδüσεις. ΜεταφρÜστηκε σε 37 γλþσσες, Ýμεινε στη λßστα των μπεστ σÝλερ του περιοδικοý Der Spiegel για 9 χρüνια, ποýλησε περισσüτερα απü 12 εκατομμýρια αντßτυπα, τιμÞθηκε με πολλÜ διεθνÞ βραβεßα, επιλÝχθηκε απü τους New York Times ως το βιβλßο της χρονιÜς για το 1986 και γυρßστηκε κινηματογραφικÞ ταινßα, απü τον σκηνοθÝτη Τομ Τßκβερ. Εßναι το αρχÝτυπο του καλοý συγγραφÝα. Ολοι ξÝρουν τα βιβλßα του, ελÜχιστοι γνωρßζουν τον ßδιο, μετÜ τη τüσην επιτυχßα του γενικÜ παραμÝνει Üφαντος.



     ΔιÝτρεξε τη 10ετßα του 1970 γρÜφοντας ü,τι χαρακτÞρισε ο ßδιος "μικρÜ μη δημοσιευμÝνα πεζÜ και μεγαλýτερα μη δραματοποιημÝνα σενÜρια". Στην ßδια πüλη, εκτινÜχτηκε στη δημοσιüτητα τη δεκαετßα του 1980 με το θεατρικü δρÜμα Το κοντραμπÜσο (1981 και που κατÜ τη ταπεινÞ μου γνþμη εßναι και το καλλßτερü του απü τα 4 του που 'χω διαβÜσει Π.Χ.)..Ζει πÜντως ακüμα κι εργÜζεται στο Μüναχο..

_______________________________

                        Το ¢ρωμα

  ...Το αποτÝλεσμα Þταν να μετατραπεß η εκτÝλεση ενüς απü τους απεχθÝστερους εγκληματßες του καιροý εκεßνου στο μεγαλýτερο βακχικü üργιο που εßδε ο κüσμος απü το δεýτερο αιþνα π.Χ. και μετÜ: γυναßκες αυστηρÞς ηθικÞς σκßζανε τις μπλοýζες τους και ξεγυμνþνανε τα στÞθια τους με υστερικÝς κραυγÝς και ρßχνονταν στο χþμα ανασηκþνοντας τις φοýστες τους. Οι Üντρες μπερδεýανε τα βÞματÜ τους στη θÜλασσα της γυμνÞς ερεθισμÝνης σÜρκας, γδýνονταν με τρεμÜμενα χÝρια και πÝφταν üπου βρßσκανε λαχανιÜζοντας. ΓÝροι ζευγÜρωναν με παρθÝνες κι οι Üκληροι με τις κυρßες, οι μαθητευüμενοι με τις καλüγριες, οι Ιησουßτες με τις γυναßκες των Φραμασüνων, üλοι με üλους. Ο αÝρας εßχε βαρýνει απ’ τη γλυκειÜ μυρωδιÜ του ιδρþτα και του Ýρωτα. Ο τüπος εßχε γεμßσει φωνÝς κι αναστεναγμοýς και βογκητÜ δÝκα χιλιÜδων ανθρþπινων ζωþν. ¹τανε πραγματικÞ κüλαση.    (...)
---======================---

                                 Μπορßς ΒιÜν

    Γüνος γαλλικÞς αστικÞς οικογÝνειας, ο Μπορßς Βιαν γεννÞθηκε στις 10 ΜÜρτη 1920 στη Βιλ ντ' ΑβρÝ, στα περßχωρα του Παρισιοý. Τα 1α αμÝριμνα παιδικÜ του χρüνια ακολουθεß η οικονομικÞ καταστροφÞ της οικογÝνειας κι οι επιπτþσεις της, το καρδιακü νüσημα απü το οποßο θα υποφÝρει üλη του τη ζωÞ και τα δυσοßωνα μηνýματα του επερχüμενου πολÝμου, που θα τονε ζÞσει στα μετüπισθεν. ΕφοδιασμÝνος με γερÞ κλασσικÞ και μουσικÞ παιδεßα, σποýδασε κι εργÜστηκε ως μηχανικüς, αλλÜ ταυτüχρονα υπÞρξε μυθιστοριογρÜφος, ποιητÞς, τραγουδοποιüς, μεταφραστÞς, χρονικογρÜφος, ηθοποιüς, ζωγρÜφος, μουσικüς, φανατικüς της τζαζ, τρομπετßστας.



     Γνωστüς, τα 1α χρüνια της ΑπελευθÝρωσης και του υπαρξισμοý, ως "ο πρßγκηπας του Σαιν-Ζερμαßν-ντε Πρε", συγχρωτßστηκε με τον Ζαν-Πωλ Σαρτρ, τη Σιμüν ντε ΜπωβουÜρ και τον Ρεημüν Κενþ κι Ýπαιξε στο Hot Club de France και στο Tabou. Μεταξý Üλλων, Ýγραψε το Φθινüπωρο Στο Πεκßνο, τον ΚαρδιοβγÜλτη τη Κüκκινη Χλüη  και το πασßγνωστο κλασσικü πια Θα Φτýσω Στους ΤÜφους Σας (Το σεξουαλικü κι αντιρατσιστικü περιεχüμενο του βιβλßου Ýμελλαν να το καταστÞσουν ως Ýνα απü τα διαχρονικÜ ορüσημα της λογοτεχνßας) κ.Ü. και συνÝθεσε το ΛιποτÜκτη, αντιμιλιταριστικü τραγοýδι üλων των εποχþν. Το ποικßλλο λογοτεχνικü Ýργο του φÝρει την υπογραφÞ του, αλλÜ κι Ýνα μεγÜλο αριθμü ψευδωνýμων. Vernon Sullivan εßναι το καταραμÝνο alter ego του, με το οποßο υπογρÜφει τις εμπορικÝς του επιτυχßες.
     Ο Μπορßς Βιαν δημιουργüς μιας "γλþσσας-σýμπαντος" δηλþνει μÝσω του ÞρωÜ του: "ΥπÜρχουν στιγμÝς που διερωτþμαι αν παßζω με τις λÝξεις. ΜÞπως τελικÜ οι λÝξεις εßναι φτιαγμÝνες ακριβþς γι' αυτü;". Η εικονοκλαστικÞ του σχÝση με τη γλþσσα και τους θεσμοýς, η πολυπραγμοσýνη του, ο μýθος της προσωπικüτητÜς του, δεν επÝτρεψαν στον Βιαν να Ýχει τη θÝση που του Üρμοζε στον καιρü του. Τα βιβλßα του ανακαλýπτονται εκ νÝου τη 10ετßα του '60 και γßνονται αναγνþσματα καλτ για τη γενιÜ του ΜÜη του '68, αλλÜ και για τις μετÝπειτα γενιÝς. Ο "αιþνιος Ýφηβος", κατÜ τον Μωρßς Ναντþ, εξακολουθεß να σαγηνεýει τους απανταχοý αναγνþστες του. ΠÝθανε 23 Ιουνßου 1959 σε ηλικßα μüλις 39 ετþν, ενþ παρακολουθοýσε δοκιμαστικÞ προβολÞ για τη μεταφορÜ τοý Θα Φτýσω Στους ΤÜφους Σας στον κινηματογρÜφο.



    Για το ΒιÜν, η ßδια η ýπαρξη εßχε Üμετρη αξßα κι η φρενßτιδα της παραγωγÞς του εßναι η μüνη απüδειξη. "Δεßτε τον Σαßξπηρ" Ýγραφε στο Jazz Hot, "εßναι πολý πολý νεκρüς, πιο σÜπιος κι απü το σÜπιο. ΑλλÜ να, Ýχουμε τα Ýργα του οπüτε… voila!" Στο Deux Magots θα συνδεθεß φιλικÜ με τον ¢λμπερ Καμý, τον Ζαν Πολ Σαρτρ και την Σιμüν ντε ΜπουβουÜρ, παρüλο που ο υπαρξισμüς δεν τον απασχολεß καθüλου σαν κßνημα. Με το ψευδþνυμο ΒÝρνον ΣÜλιβαν θα κυκλοφορÞσει το βιβλßο του με τßτλο, Θα Φτýσω Στους ΤÜφους Σας, Ýργο βüμβα στη κοινωνßα της εποχÞς. Ο ßδιος αναφÝρεται ως μεταφραστÞς του Ýργου κι üχι δημιουργüς. Η υπüθεση αφορÜ στην εκδßκηση ενüς αλμπßνου νÝγρου για το θÜνατο του αδελφοý του. Το σεξουαλικü κι αντιρατσιστικü περιεχüμενο του βιβλßου Ýμελλαν να το καταστÞσουν ως Ýν απü τα διαχρονικÜ ορüσημα της λογοτεχνßας.
    Ο Αφρüς Των Ημερþν εßναι το πιο γνωστü κι εμπορικü του βιβλßο παρüλο που το 1947 που εκδüθηκε, πÝρασε απαρατÞρητο απü κοινü και κριτικοýς. Το μεταπολεμικü Παρßσι δεν Þταν ακüμη Ýτοιμο για το Ýργο του ΒιÜν. Ενδεικτικü εßναι üτι σχεδüν 30 χρüνια μετÜ, το 1978, ποýλησε 1,5 εκατομμýριο αντßτυπα. Ο χρüνος δικαιþνει τον καλλιτÝχνη που δεν τονε λογαριÜζει. Η φιλοσοφßα του στο συγκεκριμÝνο βιβλßο συνοψßζεται σ' αυτÜ τα λüγια: "Δυο πρÜγματα υπÜρχουν μüνο: Ýρωτας, κÜθε λογÞς, με üμορφες κοπÝλλες κι η μουσικÞ της ΝÝας ΟρλεÜνης Þ του Ντιοýκ ¸λινγκτον".
    ¹ταν 23 Ιουνßου 1959, üταν ο 39Üχρονος Μπορßς πÞγε σε ιδιωτικÞ προβολÞ της κινηματογραφικÞς μεταφορÜς του Ýργου του Θα Φτýσω Στους ΤÜφους Σας. Λßγα λεπτÜ μετÜ φωνÜζει: "Αυτοß υποτßθεται üτι εßναι ΑμερικÜνοι; Του κþλου!" και παθαßνει καρδιακÞ προσβολÞ. Απεβßωσε στο δρüμο για το νοσοκομεßο. Η μεταφορÜ της ταινßας Þταν ομολογουμÝνως παταγþδης αποτυχßα, που δεν απÝδωσε το πνεýμα του βιβλßου. Η θÝασÞ της Þτανε το τελευταßο πρÜγμα που Ýκανε στη ζωÞ του Ýνας συγγραφÝας, που δεν Ýζησε για να δει κι ο ßδιος πüσο μεγÜλος Ýγινε...


                Με τη Σιμüν, τον Ζαν-Πωλ και τη σýζυγü του.
________________________________________

ΚÜνε Mου ZημιÜ Τζüνυ...

Σηκþθη σα πλησßασα
κι üρθιος εφÜνη πιο κοντüς.
Εßπα απü μÝσα μου:
"Τον Ýχω στο τσεπÜκι μου,
εßναι για το κρεββÜτι μου
ετοýτος ο μικρüς"!

Μου Ýφτανε μÝχρι τον þμο
αλλÜ Þταν μια χαρÜ καρδαμωμÝνος
μ' ακολοýθησε στο σπßτι
κι εγþ εκεß του φþναξα:
-"¼ρμα μου λýκε μου κακÝ!"

ΚÜνε μου ζημιÜ, Τζüνυ
ανÝβασÝ με στ' Üστρα... ζουμ!
κÜνε μου ζημιÜ, Τζüνυ
μ' αρÝσει ο Ýρωτας που κανει μπουμ

Δεν φοροýσε παρÜ τις καλτσοýλες του,
κÜτι ωραßες κßτρινες με ρßγες μπλε
με κοßταξε σαν το χαζü
ο Ýρμος τßποτα δεν Ýπαιρνε χαμπÜρι
και μου εßπε απολογητικÜ:
"Δεν θα πεßραζα οýτε μýγα"!
Με τσÜντισε, τ' Üστραψα μια
και τσßριξα εκνευρισμÝνη:

ΚÜνε μου ζημιÜ, Τζüνυ
δεν εßμαι μýγα εγþ! ζζζζζ
ΚÜνε μου ζημιÜ, Τζüνυ
εμÝνανε μου αρÝσει
ο Ýρωτας να κÜνει μπουμ

ΒλÝποντας πως δεν ερεθßζεται
τονε προσÝβαλλα βαριÜ
μ' üλες του κüσμου τις βρισιÝς
κι Üλλους πολλοýς του Ýσουρα
χαρακτηρισμοýς πρωτüτυπους πολý.

Αυτü Üξαφνα τονε ξýπνησε
και μου 'πε "Κüφτο κοπελιÜ
με παßρνεις για κανÝνα ψüφιο
και θα σου δεßξω γω καλÜ
τþρα τι θρßλλερ πα να πει!"

μου κÜνεις ζημιÜ Τζüνυ!
οχι με τα πüδια! ζινγκ!
μου κÜνεις ζημιÜ, Τζüνυ!
δεν μ' αρÝσει Ýρωτας που κÜνει μπινγκ

ΞανÜβαλε το πουκαμισÜκι του
τα παπουτσÜκια, το κουστουμÜκι του,
κατÝβηκε τις σκÜλες
και μ' Üφησε μ' Ýνα βγαλμÝνο þμο.

Για τÝτοια υποκεßμενα λοιπüν
καθüλου δεν αξßζει ο κüπος
τþρα Ýχω Ýναν πισινü
γεμÜτο μελανιÝς
και πια ποτÝ δεν θα ξαναπþ:

ΚÜνε μου ζημιÜ, Τζüνυ...

---======================---

                         
Χοýλιο ΚορτÜσαρ


    Ο Χοýλιο ΦλορÝνθιο ΚορτÜσαρ (Julio Florencio Cortázar) Þταν Αργεντινüς γλωσσολüγος, σεναριογρÜφος, μυθιστοριογρÜφος, δοκιμιογρÜφος, μεταφραστÞς, ποιητÞς, συγγραφÝας, καθηγητÞς πανεπιστημßου, θεατρικüς συγγραφÝας και κριτικüς λογοτεχνßας. Εßναι περισσüτερο γνωστüς για το μυθιστüρημα Το Κουτσü (1963), που συγκαταλÝγεται στα κορυφαßα Ýργα της λογοτεχνßας της ΛατινικÞς ΑμερικÞς, αλλÜ και για τα διηγÞματÜ του. ΕπηρÝασε πολλοýς λογοτÝχνες και συγκαταλÝγεται στις σημαντικþτερες προσωπικüτητες του ΛατινοαμερικÜνικου μπουμ.



    ΓεννÞθηκε στην ΙσÝλ, κοινüτητα της ευρýτερης περιοχÞς των Βρυξελλþν, στο ΒÝλγιο, στις 26 Αυγοýστου 1914 κι Ýτσι κατεßχε και τις 2 υπηκοüτητες, Αργεντßνος και ΓÜλλος. Στα 4, εγκατÝλειψε μαζß με την οικογÝνειÜ του το ΒÝλγιο για την ΑργεντινÞ, üπου τελεßωσε το σχολεßο, σποýδασε φιλολογßα κι εργÜστηκε ως καθηγητÞς για 5 χρüνια, ενþ παρÜλληλα συνεργαζüταν με λογοτεχνικÜ περιοδικÜ. Το 1951, σε ηλικßα 37 ετþν, επÝστρεψε στην Ευρþπη, στο Παρßσι, üπου Ýζησε ως το τÝλος της ζωÞς του κι Ýγραψε μερικÜ απü τα σημαντικüτερα Ýργα του. Το 1961 επισκÝπτεται τη Κοýβα, γοητευμÝνος απü την επανÜσταση, αναζητþντας απαντÞσεις στις πολιτικÝς του ανησυχßες. Το ταξßδι αυτü θα γßνει η αφορμÞ να αποκτÞσει σαφÞ ιδεολογικÞ συνεßδηση, θα υπερασπιστεß την Κοýβα του Τσε και του ΚÜστρο και αργüτερα τη ΝικαρÜγουα των σαντινßστας. Το 1970 επισκÝπτεται τη ΧιλÞ και παρευρßσκεται στην πανηγυρικÞ τελετÞ ανÜληψης της εξουσßας απü τον ΑλιÝντε. 



     Το σπßτι εßχε πÜντα για τον ΚορτÜσαρ ιδιαßτερη σημασßα. ΕπειδÞ υπÞρξε φιλÜσθενος, πÝρασε μεγÜλο μÝρος της παιδικÞς του ηλικßας στο σπßτι διαβÜζοντας. Το 1951, προκειμÝνου να ξεφýγει απü το περονικü καθεστþς, εγκαταλεßπει την ΑργεντινÞ κι εγκαθßσταται μüνιμα στο Παρßσι üπου εργÜζεται ως μεταφραστÞς στην ΟυνÝσκο. Το 1981 θα πÜρει τη γαλλικÞ υπηκοüτητα μαζß με τον Κοýντερα. ¼ντας Ýνθερμος υποστηρικτÞς των επαναστατικþν κινημÜτων της ΛατινικÞς ΑμερικÞς, το
σπßτι του στο Παρßσι αποτÝλεσε καταφýγιο πολιτικþν προσφýγων απü τη ΧιλÞ και την ΑργεντινÞ. ΜεγÜλος περιπατητÞς ο ßδιος, αναφÝρει σε πολλÜ διηγÞματÜ του δρüμους, συνοικßες, καφÝ, ακüμα και στÜσεις του μετρü της πüλης. ΠÝρυσι μÜλιστα διοργανþθηκε στο Παρßσι Ýνα παιχνßδι θησαυροý βασισμÝνο σε ενδεßξεις και αναφορÝς στα γραπτÜ του. Το διÞγημα που τονε ξεχþρισε εßναι Το Σπßτι και δημοσιεýτηκε το 1946 στο περιοδικü Τα ΧρονικÜ Του ΜπουÝνος ¢ιρες, που διευθυντÞς Þταν ο Μπüρχες. ¼λα ξεκινοýν με μιαν απολýτως ρεαλιστικÞ αφÞγηση για να ανατραποýν ξαφνικÜ üταν Üλλες πραγματικüτητες, παρÜλογες, απειλητικÝς και σκοτεινÝς, διεισδýουνε στη καθημερινüτητα των ηρþων. Εκεßνο που τον ενδιÝφερε Þταν üπως Ýλεγε ο ßδιος "ο τρüπος να βρßσκεσαι üχι μÝσα στα πρÜγματα Þ πßσω απü αυτÜ, αλλÜ κÜπου ενδιÜμεσα", στα διÜκενα, σε κεßνες τις περιοχÝς ανÜμεσα στ' üνειρο και τη πραγματικüτητα, ανÜμεσα στο ορθολογικü και στο υπερφυσικü, ανÜμεσα στο εγþ και σε Ýναν Üλλο διπλü εαυτü, θÝμα που επανερχüταν συχνÜ στα διηγÞματÜ του.
     ΥπÞρξε μαθητÞς του Μπüρχες και θεωρεßται απü τους κορυφαßους Αργεντινοýς συγγραφεßς μαζß με τον Χüρχε Λουßς Μπüρχες και τον ΕρνÝστο ΣÜμπατο, κι ασφαλþς ο σημαντικþτερος της νοτιοαμερικανικÞς διασπορÜς. Εßναι απüφοιτος του Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. ΠÝθανε στο Παρßσι, στα 70 του χρüνια, στις 12 ΦλεβÜρη 1984.
__________________________________

                         Το Κουτσü

   ...το να βρßσκω γκρßζα Þ πρÜσινα χνοýδια μÝσα σ’ Ýνα πακÝτο τσιγÜρα, Þ ν’ ακοýω το σφýριγμα μιας ατμομηχανÞς την ßδια ακριβþς στιγμÞ και στην ßδια τονικüτητα που της επιτρÝπει να ενσωματωθεß ex officio σ’ Ýνα μÝρος μιας Συμφωνßας του Λοýντβιχ Φαν, Þ üπως μια φορÜ που μπÞκα σ’ Ýνα pissotière της οδοý Μεντισßς κι Ýνας Üνδρας που κατουροýσε προσηλωμÝνος στο Ýργο του, μüλις με αντιλÞφθηκε, Ýκανε πßσω δýο βÞματα, γýρισε προς το μÝρος μου και μου ’δειξε, απιθωμÝνο στην παλÜμη του σαν πολýτιμο κειμÞλιο, Ýνα üργανο απßστευτων διαστÜσεων και χρωμÜτων, ενþ εγþ την ßδια στιγμÞ συνειδητοποιοýσα πως αυτüς ο Üνθρωπος Þταν ολüιδιος μ’ Ýναν Üλλο (αν και δεν Þταν ο Üλλος), ο οποßος, πριν απü Ýνα εικοσιτετρÜωρο, στη Salle de Géographie, εßχε δþσει μια διÜλεξη περß τοτÝμ και ταμποý, κι εßχε δεßξει στο ακροατÞριο, πολý προσεκτικÜ κρατþντας τα στην παλÜμη του, ραβδÜκια απü ελεφαντüδοντο, φτερÜ απü μÞνουρο, τελετουργικÜ νομßσματα, μαγικÜ απολιθþματα, αστερßες, αποξηραμÝνα ψÜρια, φωτογραφßες βασιλικþν παλλακßδων, αναθÞματα κυνηγþν και τερÜστιους βαλσαμωμÝνους σκαραβαßους που Ýκαναν τις αναπüφευκτες κυρßες στο ακροατÞριο ν’ αναριγοýν ηδονικÜ απ’ τον τρüμο. 
(...)
 ...Με κοιτÜς, με κοιτÜς απü κοντÜ, κÜθε φορÜ κι απü πιο κοντÜ και τüτε παßζουμε τον κýκλωπα, κοιταζüμαστε üλο κι απü πιο κοντÜ και τα μÜτια μεγαλþνουνε, πλησιÜζουνε το Ýνα το Üλλο, κολλÜνε το Ýνα στο Üλλο κι οι κýκλωπες κοιτιοýνται, οι ανÜσες τους μπλÝκουνε, τα στüματα συναντιοýνται και παλεýουν ανüρεχτα, δαγκþνονται με τα χεßλια, ακουμπþντας μüλις τη γλþσσα πÜνω στα δüντια, παßζουν μες στον περßβολü τους üπου πηγαινοÝρχεται Ýνας βαρýς αÝρας με Ýνα παλιü Üρωμα και μια σιωπÞ. Τüτε τα χÝρια μου θÝλουν να βυθιστοýνε στα μαλλιÜ σου, να χαúδÝψουν αργÜ τα βÜθη των μαλλιþν σου ενþ φιλιüμαστε σαν το στüμα μας να εßναι γεμÜτο λουλοýδια Þ ψÜρια, ζωηρÝς κινÞσεις, σκοτεινÞ ευωδιÜ. Κι üταν δαγκωνüμαστε ο πüνος εßναι γλυκüς κι üταν πνιγüμαστε μ' Ýνα σýντομο και τρομερü ταυτüχρονα ροýφηγμα της αναπνοÞς, αυτüς ο στιγμιαßος θÜνατος εßναι üμορφος. Κι υπÜρχει Ýνα και μüνο σÜλιο, μια και μüνη γεýση απü þριμο φροýτο κι εγþ σε νιþθω ν' ανατριχιÜζεις επÜνω μου üπως η σελÞνη στο νερü.
(...)
    'Ο ΚρεβÝλ δυσπιστεß και τον καταλαβαßνω. ΑνÜμεσα σε μÝνα και τη ΜÜγα φυτρþνει Ýνας ολüκληρος καλαμιþνας απü λÝξεις, μüλις που μας χωρßζουν μερικÝς þρες και μερικÜ τετρÜγωνα κι Þδη ο πüνος μου ονομÜζεται πüνος, ο ÝρωτÜς μου ονομÜζεται Ýρωτας… ¼λο και πιο πολý θα νιþθω λιγüτερο και θα θυμÜμαι περισσüτερο, αλλÜ τι εßναι η ανÜμνηση αν üχι το ιδßωμα των αισθημÜτων, Ýνα λεξικü που μÝσα του εßναι καταχωρημÝνα τα πρüσωπα κι οι μÝρες και τα αρþματα που επαναλαμβÜνονται üπως τα ρÞματα και τα επßθετα στην ομιλßα, πλησιÜζοντας ýπουλα το πρÜγμα καθαυτü, θλßβοντας Þ διδÜσκοντÜς μας με την υποκατÜσταση þσπου η ßδια μας η ýπαρξη να γßνει Ýνα υποκατÜστατο, το πρüσωπο που κοßταζε προς τα πßσω ανοßγει διÜπλατα τα μÜτια του, το αληθινü πρüσωπο ξεθωριÜζει λßγο-λßγο üπως στις παλιÝς φωτογραφßες και ο Ιανüς εßναι ξαφνικÜ οποιοσδÞποτε απü εμÜς. ¼λα αυτÜ τα λÝω στον ΚρεβÝλ, αλλÜ εßναι με τη ΜÜγα που μιλÜω τþρα που βρισκüμαστε τüσο μακριÜ. Και δεν της μιλÜω με τις λÝξεις που χρησßμευαν μüνο για να μη συνεννοοýμαστε, μα τþρα που εßναι πια αργÜ αρχßζω να διαλÝγω Üλλες, τις δικÝς της, αυτÝς που εßναι τυλιγμÝνες σ’ εκεßνο που αυτÞ καταλαβαßνει και που δεν Ýχει üνομα: ρεýματα και αγωνιþδεις εντÜσεις που κÜνουν τον αÝρα ανÜμεσα σε δυο κορμιÜ να τρßζει και γεμßζουν χρυσüσκονη Ýνα σπßτι Þ Ýνα στßχο.

---=======================---

                           Αναúς Νιν

                       ΧÝνρι & Τζουν


 ...Ο ΧÝνρι εßναι μεθυσμÝνος. ΒλÝπει üτι πληγþθηκα. ΚουνÜω το κεφÜλι και προσπαθþ να τα ξεχÜσω üλα. Τον κοιτÜζω. Η γη τρÝμει. Απü παντοý ακοýγονται τα γÝλια κι οι φωνÝς των φοιτητþν. Στο ξενοδοχεßο Anjou πλαγιÜζουμε üπως οι λεσβßες, ρουφÜμε και θηλÜζουμε ο Ýνας τον Üλλο. Και πÜλι. Και πÜλι. ¿ρες ολüκληρες ηδονÞς. Η επιγραφÞ του ξενοδοχεßου και τα κüκκινα φþτα λÜμπουν μÝσα στο δωμÜτιο. ¼λα εßναι μια ατελεßωτη θÝρμη.
 -"Αναΐς", λÝει ο ΧÝνρι, "Ýχεις τα πιο üμορφα οπßσθια του κüσμου".
     ΧÝρια, δÜχτυλα, χÜδια, εκσπερματþσεις, κραυγÝς ηδονÞς. Μαθαßνω πþς να παßζω με το κορμß του ΧÝνρι, πþς να τον ερεθßζω, πþς να εκφρÜζω τον πüθο μου. Ξεκουραζüμαστε. ¸να λεωφορεßο γεμÜτο φοιτητÝς περνÜει. ΤρÝχω και στÝκομαι στο παρÜθυρο. Ο ΧÝνρι κοιμÜται. Θα Þθελα να πÞγαινα στο χορü των φοιτητþν, να τα γευüμουν üλα, να τα δοκßμαζα üλα. (...)

---=======================---

                          Guillaume Apollinaire

                                      11.000 ΒÝργες
               
    ...¼ πρßγκηπας ΒιμπÝσκου, με γοργÜ, χαριτωμÝνα βÞματα ÜνÝβηκε στü πρþτο πÜτωμα. ¼ ΜπÜντι Φορνüσκυ Þταν ολüγυμνος στü σαλüνι του. ΞαπλωμÝνος πÜνω σ' Ýνα μαλακü σοφÜ, φαινüτανε κιüλας ξαναμμÝνος. Δßπλα του στεκüταν Þ Μßρα, μια καστανÞ Μαυροβουνιþτισσα ποý του γαργÜλαγε τ' αχαμνÜ. ¹τανε κι αυτÞ ολüγυμνη. ¼πως Þτανε σκυμμÝνη, ü καλοσχηματισμÝνος της πισινüς πρüβαλε τουρλωτüς με τÞ λεπτÞ, τεντωμÝνη, Ýτοιμη νÜ σπÜσει επιδερμßδα του. ¢πü τÞν καλοφτιαγμÝνη, úσια, χωρßστρα διÝκρινες μιÜ μικρÞ μαýρη κηλßδα, ποý θýμιζε παστßλια. '¹ταν Þ απαγορευμÝνη εßσοδος. ΤÜ δυü μποýτια της, χýνονταν úσια, μακρυÜ, νευρþδικα κι δπως Þ Μßρα, Ýξ αιτßας της στÜσης της, υποχρεωνüταν νÜ τ' ανοßγει μποροýσες Üνετα νÜ δεις τü χνουδωτü, κατÜμαυρο, παχουλü τρßγωνο.
     ¹ Μßρα δεν ενοχλÞθηκε καθüλου με τüν ερχομü τοà Μüνυ. ΣÝ μιÜ γωνιÜ, πÜνω σÝ μιÜ σαιζ-λüγκ, δυü üμορφα παχουλÜ κορßτσια, μÝ πλοýσιους πισινοýς, Üλληλοχαúδεýονταν, μπÞγοντας ποΟ και που μιÜ μικρÞ κραυγÞ ηδονÞς. ¼ Μüνυ γδýθηκε βιαστικÜ κι ερεθισμÝνος, σÝ πλÞρη διÝγερση, üρμησε πÜνω στις δυü λεσβßες προσπαθþντας νÜ τις χωρßσει. ¢λλα τÜ χÝρια του γλυστροýσανε πÜνω στÜ μουσκεμÝνα, λεßα κορμιÜ τους, ποý στριφογυρßζανε σÜ φßδια. ΤÜ δυü κορμιÜ δÝνονταν, λýνονταν, ξανασμßγανε πιü μανιασμÝνα. Οι δυü κοπÝλλες κραυγÜζανε κι Üφριζαν Üπü ηδονÞ. ¼ Μüνυ θυμωμÝνος ποý δεν μποροýσε νÜ μοιραστεß μαζß τους αýτη την ηδονÞ, Üρχισε νÜ χτυπÜ τον κÜτασπρο πισινü ποý βρισκüταν εμπρüς του. ΤÜ χτυπÞματÜ του φαßνεται πþς ερεθιζανε τη κοπελλιÜ ποý τα 'τρωγε, πρÜγμα ποý ανÜγκασε τüν Μüνυ νÜ δυναμþσει τÜ χτυπÞματα...

---======================---

                               ΠÜολο ΚοÝλιο



    Ο ΠÜουλο ΚοÝλιο ντε Σüουζα (Paulo Coelho de Souza) εßναι ΒραζιλιÜνος συγγραφÝας που γεννÞθηκε 25 Αυγοýστου 1947 στο Ρßο ντε ΤζανÝιρο στη Βραζιλßα. Φοßτησε στη νομικÞ αλλÜ εγκατÝλειψε τις σπουδÝς του το 1970 για να ταξιδÝψει σε Μεξικü, Περοý, Βολιβßα, ΧιλÞ, στην Ευρþπη και τη Β. ΑφρικÞ. 2 Ýτη αργüτερα επÝστρεψε στη Βραζιλßα κι Üρχισε να γρÜφει στßχους για μουσικÞ. Φυλακßστηκε για λßγο καιρü το 1974 για υπονομευτικÝς δραστηριüτητες κατÜ της βραζιλιÜνικης δικτατορßας.
     Παρüτι Χριστιανüς Καθολικüς, τα κεßμενÜ του συνδυÜζουν μ' Ýναν ιδιαßτερο τρüπο τη θρησκευτικüτητα και το μυστικισμü, διαλογισμü και πνευματικÝς ασκÞσεις κι εμπειρßες απü το μυστικιστικü παρελθüν του, που συχνÜ ßσως να αντιτßθεται στη γραμμÞ του επßσημου Καθολικισμοý. Τα θÝματÜ του απü την Üλλη δεν θα εξÝφραζαν συγκεκριμÝνη θρησκευτικÞ ιδεολογßα, αν δεν υπÞρχαν τα ΚαθολικÜ στοιχεßα, αλλÜ αυτÞ η διÜσταση δε λαμβÜνεται Ýντονα υπüψη απü το κοινü του, καθüτι υφßσταται απλÜ ως υπüβαθρο για τη κυρßως ιστορßα. ΕνδιαφÝρον Ýχει να ποýμε üτι η επßσημη ΕλληνικÞ Εκκλησßα δεν Ýχει αντιδρÜσει θετικÜ Þ αρνητικÜ για την επιτυχßα του στην ΕλλÜδα (σε αντßθεση με Üλλες περιπτþσεις, üπως π.χ. με τον ΧÜρυ Πüτερ).



     ΠολλÜ απü τα Ýργα του Ýχουν μßα ιδιαßτερη και μυστικιστικÞ ατμüσφαιρα ενþ πολý σýνηθες θÝμα τους εßναι η αφοσßωση σ' Ýνα στüχο κι η επßτευξη των ονεßρων. ¸χει πουλÞσει πÜνω απü 20 εκατομμýρια βιβλßα σ' ολÜκερο τον κüσμο και τα Ýργα του Ýχουν μεταφραστεß σε 38 γλþσσες. Του Ýχουν απονεμηθεß πολλÜ λογοτεχνικÜ βραβεßα απü διÜφορες χþρες, συμπεριλαμβανομÝνης μιας υποψηφιüτητας για το περßφημο ΔιεθνÝς Λογοτεχνικü Βραβεßο IMPAC Dublin για το Η Βερüνικα Αποφασßζει Να ΠεθÜνει.

                                   11 ΛεπτÜ

    ...κι αυτÞ αυξÜνει τη πßεση, ξÝροντας τþρα ποý πρÝπει ν' αγγßζει, περισσüτερο απü κÜτω παρÜ απü πÜνω, πρÝπει μα το αγκαλιÜσει με τα δÜχτυλα, να τραβÞξει το δÝρμα προς τα πßσω, προς το σþμα. Τþρα εßναι ερεθισμÝνος, πολý ερεθισμÝνος, αγγßζει τα χεßλη του αιδοßου της, με την ßδια απαλüτητα κι Ýχει επιθυμßα να του ζητÞσει να πιÝσει περισσüτερο, να βÜλει τα δÜχτυλα μÝσα, στο πÜνω μÝρος. ΑλλÜ δεν της το κÜνει αυτü, απλþνει στη κλειτορßδα λßγο απü το υγρü που ανÜβλυσε απü τη κοιλιÜ της και κÜνει πÜλι τις ßδιες κυκλικÝς κινÞσεις που Ýκανε και στις ρþγες της. Ο Üντρας αυτüς την αγγßζει σαν να το Ýκανε η ßδια.
     Το Ýνα του χÝρι ανÝβηκε πÜλι στο στÞθος της, -τß ωραßο που εßναι!...

---======================---

Ανßσα Αλ ΧαγκÜγκ (1955- Αλγερßα)

Το πρüσωπο που λαχταρÜ την ηδονÞ,
δεν εßναι μνÞμη οýτε üνειρο
εßναι ο συνδυασμüς των δýο,
που, üμως, τα υπερβαßνει.

Στüχος του, η παρÜταση της ηδονÞς.
της απþτατης στιγμÞς του πüθου,
ως εκεß που δεν υπÜρχει τÝλος.

(Μτφρ: ΠÝρσα Κουμοýτση)

---=====================---

ΟμÜρ Ιμπν Αμπß Ραμπßα (¢ραβας ποιητÞς 7-8ου αι. π.Χ.)

Δεν υπÜρχει Ýρωτας πÝρα απü τον ÝρωτÜ μου.
ΜονÜχα αν ξεπερÜσεις θÜνατο και τρÝλα.

Θα αρνιüσουν, αφοý τις γνþρισες πρþτα καλÜ,
τις κατοικßες üπου Ýζησαν οι γεßτονÝς σου;

Κατοικßες λευκÝς, που κÜποτε προστÜτευαν
με μυστικü το πÜθος σου, και Þταν συνÜμα τα σημÜδια του.

¹θελε να σου αρÝσει üταν Þσασταν εκεß,
αναζητþντας το πÜθος σου, ακüμη και στην ÜρνησÞ σου.

Αυτü που ζητοýσες, στο Ýδινε Þ το αρνιüταν,
παßζοντας τη κÜθε στιγμÞ.

ΣτιγμÝς τη θÝλησÞ σου απαρνιüταν,
κι Üλλοτε την Ýβλεπες σε τßποτα να μην αντιστÝκεται.

¼ταν της θýμωνες, εκεßνη κατÜφερνε
με το γÝλιο να απομακρýνει το θυμü σου.

¹σουν και Þταν, κι αυτÞ Þταν ο χρüνος.
Ευλüγησε λοιπüν κι εκεßνη και το χρüνο.

Τη νýχτα Þσουνα γι' αυτÞν πατρßδα…
Κι Þτανε τüτε, απü τις δικÝς σου τις πατρßδες, κορυφαßα.

¹ταν λοιπüν η Ýγνοια σου μονÜχα εκεßνη,
κι Üλλην Ýγνοια απ' αυτÞν δεν εßχες.

Τüτε, Þταν η συντρüφισσÜ σου πÝρα ως πÝρα
μÝχρι το βυθü της λÝξης.

Και σýντροφüς σου,
üσο κανÝνας σýντροφος.

Τüτε, τον κÜθε χλοερü τüπο υπÝρβαινε
η απüλαυση, üσο κι αν Þταν φημισμÝνος.

ΛεβÜντα ευωδßαζε η σκιÜ της
κι üποιο κορÜκι να ‘τανε δεν Þταν σαν τα δικÜ της.

¼μως κακοß συρθÞκανε ανÜμεσü σας,
χαλÜσανε τα δßχτυα της αγÜπης και τη διþξανε.

ΠεισμÜτωσα, πεισμÜτωσε. Το πεßσμα
οδÞγησε στο χωρισμü.

Δημüσια κÜνεις το φευγιü σου
να τη πληγþσεις Üδικα.

Δεν Þταν πρÝπουσα στ' αλÞθεια,
αυτÞ η συμπεριφορÜ σου.

¹ μÞπως την εßχες πλησιÜσει,
για να την αρνηθεßς; Το μÝλλον θα το δεßξει.

Νομßζεις ßσως πως στο πÜθος σου
θα επιστρÝψει να δει κÜποια σημÜδια…

Μα το πÜθος σου μÝχρι και στο βασßλειο των νεκρþν
θα σε σκοτþνει: Η σκÝψη σου κι η λýπη σου γι' αυτÞν.

(Μτφρ: ΕλÝνη Κονδýλη-Μπασοýκου)


---======================---

ΚαζαντζÜκης Νßκος

...
¢κρατος Þτα ακüμα ο πετεινüς, τ' αστÝρια ακüμα ανÜβαν,
η γης, γιομÜτη βλÝφαρα κλειστÜ και χÝρια σταυρωμÝνα,
μες στο γαλÜζιο, δροσερü, πλημμυρισμÝνο αχνü σκοτÜδι
κοιμüταν κι ονειρεýουνταν γλυκÜ πως κιüλας βγÞκε ο γÞλιος.
Κι οι ΜελιγÜλες Üπλωναν ψηλÜ προς τα βουνÜ τα χÝρια,
τ' Üγουρα στÞθια τους κρουστÜλλιαζαν στο νυχτογυαλοπÜγι,
τα στüματα βαμμÝνα φþναζαν, ζητþντας να μαυλßσουν
το σερνικü θεü, να κατεβεß σαν ταýρος στην παλαßστρα:
"ΚατÝβα, Ταýρε, φÝραμε νερü να πιεßς να δροσερÝψεις,
και ξεχειλßζει το παχνß της γης χορτÜρι να χορτÜσεις,
και λÜμπει μια δαμÜλα απÞδηχτη μες στο χλωρü λιβÜδι.
ΚατÝβα, θε μου αρσενικÝ, στη γης σαν Üντρας, αν σου αρÝσει,
χοχλÜζουν οι ληνοß με νÝο κρασß, κι οι γριÝς μας ξεφουρνßσαν
να φας, ν' ανθρωποδÝσει η σÜρκα σου και να μερþσει ο νους σου.
Και μια παρθÝνα απÞδηχτη, χλωμÞ σε καρτερεß στη θýρα,
και τρÝμει ο κüρφος της στους τÝσσερους ανÝμους ανοιγμÝνος,
Κýριε, και σε προσμÝνει σα γαμπρü με το γλυκü μαχαßρι.
ΚατÝβα, Ταýρε, απÜ στη μÜνα μας τη Γης να την πηδÞξεις!
Σαν τη δαμÜλα ασκþνει την ουρÜ και βαριομουκανιÝται,
πüτε να λÜμψουν στ' αψηλÜ βουνÜ τα χρυσοκÝρατÜ σου!"
Οι ΜελιγÜλες σκοýζαν κι Üπλωναν λαχταριστÜ τα χÝρια
και τα γυμνÜ στηθÜκια στα βουνÜ και τρεμοκαρτεροýσαν.
Κατηφοροýσε απ' το βουνü αλαφρü, δροσüφτερο το αγιÜζι,
κι Üσπρος περßστερος στα λιüφυτα τ' ασημοκαπνισμÝνα
κατρακυλοýσε κι Ýπαιζε üλο φως ο Αυγερινüς χορτÜτος.
...

"Οδýσεια" ραψδ. Ζ' στ. 1-25

---==============================---

Jean Molinet

     Ο Jean Molinet Þτανε γÜλλος ποιητÞς, χρονικογρÜφος και συνθÝτης. ¸γινε γνωστüς με τη μετÜφραση του Roman De La Rose. ΓεννÞθηκε  το 1435 στο Desvres, -που ανÞκει τþρα στη Γαλλßα- και σποýδασε στο Παρßσι, εισÞλθε στην υπηρεσßα του Καρüλου, δοýκα της Βουργουνδßας το 1463, κι üταν Ýγινε γραμματÝας του χρονικογρÜφου Georges Chastellain: το 1464, Ýγραψε το La complainte de Grece, πολιτικü κεßμενο που παρουσßαζε τη πλευρÜ της Bουργουνδßας στις τüτε κýριες υποθÝσεις. ΑντικατÝστησε τον Chastellain, το 1475 κι Þταν επßσης βιβλιοθηκÜριος της Margaret της Αυστρßας. Το χρονικü που Ýγραψε κÜλυψε τα Ýτη 1474-1504 και δημοσιεýθηκε το 1828 μüνον αφοý το επεξεργÜστηκε ο J. A. Buchon. Θεωρεßται κατþτερο απü το χρονικü του Chastellain, Ýχοντας μικρüτερην ιστορικÞ αξßα.
     ¹ταν επικεφαλÞς μιας τοπικÞς σχολÞς ποßησης που ονομαζüτανε Grands Rhétoriqueurs, που χαρακτηρßζεται απü την υπερβολικÞ χρÞση των παρονομασιþν (ΛÝξη Þ φρÜση που παßζει με τη πολλαπλüτητα των εννοιþν, Þ λÝξεις ομüηχες και σκοπüς εßναι να προσδþσουνε χιουμοριστικÞ χροιÜ στο κεßμενο Þ στο ποßημα). Ο ανιψιüς του Jean Lemaire de Belges πÝρασε αρκετü καιρü μαζß του στη Valenciennes κι ο Lemaire θεωροýσε τον εαυτü του μαθητÞ του πρεσβýτεροý του συγγραφÝα. Το 1501 Ýγινε υπεýθυνος της εκκλησßας της Notre-Dame στη Valenciennes και πÝθανε εκεß στις 23 Αυγοýστου 1507.



     ¹ταν επßσης συνθÝτης, αν και μüνο μßα δουλειÜ, του μπορεß να του αποδοθεß αξιüπιστα, εßναι το ροντþ (μορφÞ μεσαιωνικÞς κι αναγεννησιακÞς γαλλικÞς ποßησης, ως κι η αντßστοιχη μουσικÞ μορφÞ chanson) του Tart ara mon cueur sa plaisance. Ωστüσο, αυτü το Ýργο, Ýνα πρþιμο chanson (γενικÜ οποιοδÞποτε λυρικü γαλλικü τραγοýδι, συνÞθως πολυφωνικü και που δηλþνει στÜσεις, δραστηριüτητες Þ Üλλα πρÜγματα που δεν Ýχουνε θρησκευτικÞ Þ πνευματικÞ βÜση) για 4 φωνÝς (τα περισσüτερα Þταν για 3) Þταν εξαιρετικÜ δημοφιλÝς, üπως αποδεικνýεται απü την ευρεßα διανομÞ αντιγρÜφων. Μνημονεýεται επßσης για την ελεγεßα που Ýγραψε σχετικÜ με το θÜνατο του Johannes Ockeghem (διÜσημος Γαλλο-Φλαμανδüς συνθÝτης στο 2ο μισü του 15ου αι. μÝσα στους 3 πιο δημοφιλεßς τüτε) το Nymphes des bois, του Josquin des Prez, ως μÝρος του διÜσημου motet La déploration sur la mort de Johannes Ockeghem. Απü Üλλους σýγχρονους συνθÝτες, τüσον ο Antoine Busnois üσο κι ο Loyset Compère αλληλογραφοýσαν μαζß του.
     Ο ιστορικüς Johan Huizinga αναφÝρει μερικÝς αντικληρικÝς γραμμÝς του Molinet απü μια σειρÜ επιθυμιþν κι ευχþν, για το ΝÝον ¸τος:

Προσευχηθεßτε στο Θεü, οι Ιακωβßνοι
να φÜν' τους Αυγουστßνους οýλους
κι οι Καρμελßτες να πα' να κρεμαστοýν,
με των Μινωριτþν το κομποσχοßνι.
___________________________________

ΑυτÞ τη κüρη που ’χει μυτερü
βυζÜκι, βλÝμμα πλÜνο, γαλανü,
δÝρμα απαλü και στüμα τρυφερü,
πüσο να τη φιλÞσω λαχταρþ.

Και πÝφτοντÜς της πÜνω.
μπλουζÜκι και βρακÜκι να της βγÜνω
και με τÝχνη σοφÞ να της το κÜνω,
κλÝβοντας τον κρυφü της θησαυρü.

Κι αν εßν' μετÜ γραφτü μου, ας πεθÜνω.

---========================---

      Ανν ΣÝξτον

Η MπαλÜντα Tου Mοναχικοý AυνανιστÞ

Το τÝλος μιας σχÝσης εßναι πÜντα θÜνατος.
ΑυτÞ εßναι το εργαστÞρι μου. ΜÜτι πανοýργο,
Ýξω απ’ τη φυλÞ του εαυτοý μου, η ανÜσα μου
σε βρßσκει Üφαντο. ΤρÝμω αυτοýς
που κοντοστÝκονται. Εßμαι φαγωμÝνη.

ΜονÜχη το βρÜδυ παντρεýομαι το κρεβÜτι.
ΔÜχτυλο το δÜχτυλο, τþρα εßναι δικÞ μου.
Δεν εßναι πολý μακριÜ. Εßναι η συμπλοκÞ μου.
Τη χτυπþ σαν κουδοýνι. Ξαπλþνω στη
κρεβατοκÜμαρα üπου συνÞθιζες να την ιππεýεις.
Με πÞρες δÜνειο πÜνω στο εμπριμÝ κÜλυμμα.

ΜονÜχη το βρÜδυ παντρεýομαι το κρεβÜτι.
ΑγÜπη μου, πÜρε για παρÜδειγμα τοýτο το βρÜδυ,
πως κÜθε ζευγÜρι ξεχωριστÜ συνενþνει
μ' Ýνα συντονισμÝνο αναποδογýρισμα, χαμηλÜ, ψηλÜ,
τη πλοýσια δυÜδα
πÜνω σε σφουγγÜρια και φτερÜ,
γονατßζοντας και σπρþχνοντας,
κεφÜλι το κεφÜλι.

ΜονÜχη το βρÜδυ παντρεýομαι το κρεβÜτι.
Δραπετεýω απ’ το κορμß μου Ýτσι,
θαýμα ενοχλητικü. Θα μποροýσα να
μοστρÜρω την πραμÜτεια των ονεßρων;
Σκορπßζομαι. Σταυρþνω.
ΔαμασκηνÜκι μου εßν’ αυτü που εßπες.

ΜονÜχη το βρÜδυ παντρεýομαι το κρεβÜτι.
¸πειτα Þρθε η μαυρομÜτα αντßζηλüς μου.
Η κυρßα των υδÜτων, αναδυüμενη στη παραλßα,
Ýνα πιÜνο στις Üκρες των δαχτýλων της,
ντροπÞ στα χεßλη της κι Ýνας λüγος φλÜουτο.
Κι εγþ Þμουν η στραβοπüδαρη σκοýπα.

ΜονÜχη το βρÜδυ παντρεýομαι το κρεβÜτι.
Σε πÞρε με τον τρüπο που παßρνει μια γυναßκα
Ýνα φüρεμα απ’ το ρÜφι σε τιμÞ ευκαιρßας
κι Ýσπασα με τον τρüπο που σπÜει μια πÝτρα.
ΕπιστρÝφω την ψαροβελüνα σου και τα βιβλßα.
Η εφημερßδα σÞμερα γρÜφει πως νυμφεýεσαι.

ΜονÜχη το βρÜδυ παντρεýομαι το κρεβÜτι.
Αγüρια και κορßτσια απüψε γßνονται Ýνα.
Ξεκουμπþνουν μπλοýζες. ΦερμουÜρ ανοßγουν.
ΒγÜζουν παποýτσια. Το φως σβÞνουν.
Τα πλÜσματα που τρεμολÜμπουν εßναι γεμÜτα ψÝματα.
Αλληλοτρþγονται. Εßναι παραφαγωμÝνα.

ΜονÜχη το βρÜδυ παντρεýομαι το κρεβÜτι.

Αν ΣÝξτον, "ΕρωτικÜ ΠοιÞματα", μτφρ.: Ευτυχßα Παναγιþτου

---========================---

ΑνδρÝας ΛασκαρÜτος

            Η ΨωλÞ

Ω ποýτσε, καπιτÜνιε του ψωλþνε,
που σαν κομμÜτι τρÜβο ξεφυτρþνεις,
παρπÜλι, που τσι τρýπες του μουνιþνε
ξεσκλÜς και με τον κþλο τσ’ ανταμþνεις,

Σþπρεπε στο ρουθοýνι üντες θυμþνης,
για προφυλαχτικü του γυναικþνε,
Ýνα απü κειÜ τα σßδερα να χþνης
που βÜνουνε στη μοýρη του σκυλιþνε.

Κι üντες σþρχεται η λýσσα να γαμÞσης,
νÜ 'χει εκειüς που σ' Ýχει ασκιÜ σπασμÝνα,
να τρßβεσαι εκεß μÝσα þς ν' αποχýσης.

Γιατß και ποιü μουνß κÜνει για σÝνα
ποýτσαρδε, καπιτÜνιε του ψωλþνε,
που ημπορεßς νÜ 'σαι αργοýντουλας καúκιþνε;

---=======================---

Γιοκüντα ΜπÝλλι

    Η Τζιοκüντα ΜπÝλλι (1948) εßναι πολυβραβευμÝνη ΝικαραγουανÞ ποιÞτρια, μυθιστοριογρÜφος και πολιτικÞ ακτιβßστρια, ιταλικÞς καταγωγÞς. Συμμετεßχε στη ΝικαραγουανÞ ΕπανÜσταση σε νεαρÞ ηλικßα και κατεßχε σημαντικÜ αξιþματα στο επαναστατικü κüμμα των Σαντινßστας, απ' το οποßο üμως απεχþρησε το 1993 λüγω διαφωνßας με το χαρακτÞρα που αυτü εßχε αποκτÞσει, μα και για ν' αφιερωθεß στη συγγραφÞ.



     Η ποßηση και τα μυθιστορÞματÜ της Ýχουνε βραβευθεß επανειλημμÝνα κι η ßδια θεωρεßται απ' τους σημαντικüτερους συγγραφεßς της κεντρικÞς ΑμερικÞς. Εßναι παντρεμÝνη κι Ýχει 4 παιδιÜ.
_______________________

   ΔιατρÝχοντÜς Σε

ΘÝλω τη σÜρκα σου να δαγκþνω,
σÜρκα αλμυρÞ και üλο ρþμη,
ξεκινþντας απ´τα üμορφα τα μπρÜτσα σου,
ßδια με κλαδιÜ ερυθρßνας,
να συνεχßζω προς το στÞθος αυτü που τα üνειρÜ μου τ’ ονειρεýονται
αυτü το στÞθος-σπηλιÜ üπου το πρüσωπü μου κρýβω
ανασκαλεýοντας την τρυφερÜδα,
αυτü το στÞθος που τýμπανα αντηχεß και ζωÞ συνεχÞ.

Εκεß για κÜμποσο να μÝνω
μπλÝκοντας τα χÝρια μου
στο δασÜκι αυτü απü θÜμνους που βλασταßνουν,
απαλü και μαýρο κÜτω απ’ το γυμνü μου δÝρμα,
να συνεχßζω ýστερα στον αφαλü
προς το κÝντρο εκεßνο απ’ üπου ξεκινÜς να γαργαλιÝσαι,
και ολοÝνα να σε δαγκþνω, να σε φιλþ,
þσπου εκεß να φτÜνω,
στο μικρü εκεßνο μÝρος
-κρυφü και μυστικü-
που χαßρεται στην παρουσßα μου
που προχωρÜ για να μ’ υποδεχτεß
και προς εμÝνα προελαýνει
με üλην του τη δýναμη την πυρωμÝνη, ανδρικÞ.

¾στερα στα πüδια σου να κατεβαßνω
στÝρεα σαν τις πεποιθÞσεις σου τις αντÜρτισσες,
τα πüδια αυτÜ που το ανÜστημÜ σου ορθþνουν
που σε φÝρνουνε σε μÝνα
και εμÝνα συγκρατοýν,
που τα πλÝκεις τη νýχτα στα δικÜ μου
τα απαλÜ και θηλυκÜ.

Τα πÝλματÜ σου να φιλþ, ÝρωτÜ μου,
που τüσο, δßχως μου, τους μÝνει να διαβοýν
και πÜλι πßσω ν’ ανεβαßνω, σκαλß το σκαλß,
þσπου τα χεßλη να πιÝζω στα δικÜ σου,
þσπου üλη να γεμßζω απ’ το σÜλιο, την ανÜσα τη δικÞ σου,
þσπου μÝσα μου να εισβÜλλεις
με τη δýναμη του ιλßγγου
και με το πÞγαινε να με κατακλýζεις και το Ýλα σου
σαν θÜλασσα ανÞμερη,
þσπου ν’ απομÝνουμε οι δυο μας ιδρωμÝνοι τεντωμÝνοι
στων σεντονιþν πÜνω την Üμμο.

         Σα ΓÜτα

Σαν γÜτα, σε θÝλω, ανÜσκελη
με κοιλιÜ αναθρþσκουσα σε θÝλω,
νιαουρßζοντας μÝσα απ’ τη ματιÜ σου,
μÝσα απü τοýτον τον Ýρωτα-κλουβß
τον βßαιο
τον γεμÜτο γρατζουνßσματα
σαν σε νýχτα με φεγγÜρι
σαν δυο γατιÜ ερωτευμÝνα
που τον ÝρωτÜ τους ομιλοýν στις στÝγες
ζευγαρþνοντας με λυγμοýς και με κραυγÝς
μ’ αισχρüλογα, χαμüγελα και δÜκρυα
(απü εκεßνα που κÜνουν το κορμß ν’ αναρριγÜ απü χαρÜ)
Σαν γÜτα, σε θÝλω, ανÜσκελη
κι απ’ τη φυγÞ με υπερασπßζω,
τη λιποταξßα απ’ τη μÜχη,
απü αδιÝξοδα και νýχτες δßχως να μιλοýμε,
αυτüν τον Ýρωτα που με ζαλßζει,
που γýρη με γεμßζει,
γονιμüτητα
και πισþπλατα τη μÝρα μ’ ακολουθεß
προκαλþντας μου ρßγη.

Δεν φεýγω, να φýγω δεν θÝλω, να σ’ αφÞσω,
στα κρυφÜ σε ψÜχνω
γουργουρßζοντας,
σε ψÜχνω ξεμυτßζοντας πßσω απ’ τον καναπÝ,
πηδþντας πÜνω στο στρþμα σου,
λυκνßζοντας την ουρÜ μου στα μÜτια σου μπροστÜ,
σε ψÜχνω με τα τεντþματÜ μου πÜνω στο χαλß,
φορþντας τα γυαλιÜ για να διαβÜσω
βιβλßα οικιακÞς οικονομßας
να μην γυρνþ αλλοπαρμÝνη και το σπßτι να ξÝρω να διοικþ,
φαγητü να μαγειρεýω
και τα δωμÜτια να συγυρßζω
þστε δßχως σκüνη ν’ αγαπιüμαστε και δßχως αταξßα,
ν’ αγαπιüμαστε τακτοποιημÝνα,
τÜξη βÜζοντας σε τοýτο το χÜος
επανÜστασης, δουλειÜς και Ýρωτα,
σε κατÜλληλο χρüνο κι ακατÜλληλο,
τη νýχτα, τα χαρÜματα,
στο μπÜνιο,
γελþντας εμεßς, ßδιοι γατιÜ εξημερωμÝνα,
γλεßφοντας τις μουσοýδες μας σαν γατιÜ υπερÞλικα, κουρασμÝνα
απ’ το διÜβασμα της εφημερßδας στα πüδια του καναπÝ.
Σαν γÜτα, σε θÝλω, ευγνωμονοýσα,
παχειÜ απ’ την προσοχÞ και τα χÜδια τα πολλÜ,
σαν γÜτα, σε θÝλω, ισχνÞ
καταδιωκüμενη, κλαψιÜρα, 
σαν γÜτα σε θÝλω, ÝρωτÜ μου,
σαν γÜτα, Τζιοκüντα,
σαν γυναßκα,
σε θÝλω.

ΑπλÝς Επιθυμßες

ΣÞμερα θα ’θελα τα δÜχτυλÜ σου ιστορßες να γρÜφουν στα μαλλιÜ μου
θα ’θελα στον þμο φιλιÜ
χουχοýλιασμα
τις αλÞθειες τις πιο μεγÜλες να ξεστομßζεις
Þ τα πιο μεγÜλα ψÝματα—
να μου ’λεγες ας ποýμε
πως εßμαι η γυναßκα η πιο ωραßα του κüσμου
πως πολý μ’ αγαπÜς
και Üλλα τÝτοια,
τüσο απλÜ,
Ýτσι χιλιοειπωμÝνα,
τις γραμμÝς του προσþπου μου να διαγρÜφεις
και στα μÜτια Üχρονα να με κοιτÜζεις,
λες κι η ζωÞ σου ακÝρια απ’ το χαμüγελü τους να εξαρτιüταν
üλους τους γλÜρους αναστατþνοντας στον αφρü.
ΠρÜγματα τÝτοια θα ’θελα, üπως το κορμß μου να περιδιαβαßνεις,
δρüμο δεντροστοιχισμÝνο και μυρωδικü,
το πρωτοβρüχι να ’σουν του χειμþνα,
αφÞνοντÜς σε να πÝσεις πρþτα αργÜ
κι ýστερα κατακλυσμιαßα.
ΠρÜγματα τÝτοια θα ’θελα, üπως Ýνα κýμα τρυφερÜδας τρανü
που τα μÝλη μου θα ’λυνε,
Ýναν κοχυλιοý αχü
Ýνα κοπÜδι ψαριþν στο στüμα
κÜτι τÝτοιο
εýθραυστο και γυμνü
σαν Ýνα Üνθος Ýτοιμο στο πρþτο φως του πρωινοý να ενδþσει
Þ Ýνα σπüρο απλþς Þ δÝντρο
λßγα χορταρÜκια
Ýνα χÜδι που θα μ’ Ýκανε να λησμονÞσω
και πÝρασμα του χρüνου
και πüλεμο
αλλÜ κι αυτοýς ακüμη τους κινδýνους του θανÜτου.

(Μτφρ: ¸λενα ΣταγκουρÜκη)

---======================---

¸ριχ Φριντ

Ονειροπüλημα

Εßμαι τüσο κουρασμÝνος
που σαν διψþ
με τα μÜτια κλειστÜ
την κοýπα σηκþνω
και πßνω

Γιατß αν τα μÜτια
ανοßξω
εκεßνη δε βρßσκεται εδþ 
κι εßμαι κουρασμÝνος
για να σηκωθþ
και τσÜι να φτιÜξω

Εßμαι τüσο ξυπνητüς
που σε φιλþ
και σε χαúδεýω
και σ’ ακοýω
ανÜμεσα σε κÜθε γουλιÜ
και σου μιλþ

Μα παραεßμαι ξυπνητüς
τα μÜτια για ν’ ανοßξω
θÝλοντας να σε δω
για να δω
üτι εσý
δεν βρßσκεσαι εδþ.

---=====================---

ΜπÝρτολντ Μπρεχτ

ΣονÝττο Για ¸να Γ' ΤÜξεως ΓαμÞσι

Και μÝχρι να στον δþσω (εν τÝλει) καρεκλÜτο,
ελπßζω να ‘σαι (εν τÝλει) τÝλειο σουρωτÞρι…
πιο νοτερÞ απ την Üλλη που εßχα για χατÞρι.
(Ακüμα και στον τÜφο ζει, αχ!, η ελπßδα… κÜτω.)

Σχεδßου πηγαßνω βÜσει -τü ‘χω κανονßσει.
Με τρþει μια Ýγνοια: üταν Ýρθεις, θα τον Ýχεις πλýνει;
(Ολßγος ο Ýρως, πλην πιο λßγη η βαζελßνη)
Του κþλου στßχοι -Γ' τÜξεως γαμÞσι!

Αλüγου ποýτσα -μου ‘λεγες πριν απü λßγο- εσÝ, την
αλüγα, πως σε πÞδα! Πιασ' τ' αρχßδια, χωσ’ τα
στην πßσω τροýπα, και με τα τρßα γÜμησÝ την!

Με λες κι ΑνÝστη (χÝστηκα) με λÝνε Κþστα!
Ζαμαν-φοý εγþ τελεßως για τα μοýπες-σοýπα:
στο χþνω, και απü τα υγρÜ σου Ýχω -μμμ οý!- καß σοýπα!

        ΣονÝττο αρ. 15

Εγþ ο Üμετρος, που ζω μετρßως, στα τρßα μου
σας γρÜφω, φßλοι να το ξÝρετε!
Σο
βαρÜ ποθþ χυδαßα να σας ξεχÝσω
-ανÜγκη δεν σας Ýχω... μÞτε χρεßα μου!

Στο πÞδημα τα λüγια φτιÜχνουν κÜβλα:
το χαßρεται ο γαμιÜς να λÝει γαμÞσι
-κι αυτüς, που λÝξεις Ýχει να σκορπßσει,
ποτÝ του δεν θα κοιμηθεß σε τÜβλα.

Γαμßκουλες καλοýς η γλþσσα θα 'χει στÝψει,
μüνο üταν το κορÜσι τους πιπþσει
στεγνÜ κι αγρßως -και κοντÜ στο νου κι η γνþση.

Στεγνüς στο πνεýμα μüνο μη και μεßνω!
Η τÝχνη του Üντρα λÝει: γαμþ με σκÝψη,
κι η πολυτÝλεια: να γελÜω, üταν χýνω!

               ΣονÝττο αρ. 3

Σα θηλυκü που για να φτÜσει στ' Üγια μÝρη,
προσφÝρει το κορμß στους ναυτικοýς,
πιστεýοντας πως πÜει στους ουρανοýς,
με καραβßσιους ποýτσους εßκοσι στο χÝρι.

¸τσι κι εμεßς. Με τÝτοια ατοπÞματα

το σþμα τ' ανεκτßμητο λερþνουμε.
Κσι για το ξÝπλυμα σαν τη γυναßκα αναλþνουμε
μιας θÜλασσα χειμερινÞς τα κýματα.

ΜετÜ λοιπüν απü επιχειρÞματα καμπüσα,
στη θÜλασσα αρÜζουμε τη κοντινÞ
και ξÜφνου στου Θεοý βγαßνουμε το λιμÜνι.

¸ρχονται, δες τους που 'χουν κÜνει τüσα,
η θÜλασσÜ μου, για να ξεπλυθοýν δε φτÜνει
κι αυτοß εμÝνα καθßζουν στο σκαμνß.

    ΑποπλÜνηση Των ΑγγÝλων

Ν' αποπλανÜς αγγÝλους μüνο στο Üψε-σβÞσε:
Στριμωξ' τον νÝτα-σκÝτα στου σπιτιοý τη μπÜση
Τη γλþσσα χωσ' στο στüμα του, το χÝρι ας φτÜσει
ΚÜτω απ' τη φοýστα, þσπου να χýσει, στÞσε
Την üψη του στον τοßχο, σÞκωσ' το φουστÜνι
Και γÜμησÝ τον. Κι αν βογγÜει απ' το γαμÞσι
Σφιξ' τον γερÜ και κÜνε τον διπλÜ να χýσει
Αλλιþς στα χÝρια σου Ýνα σοκ θα στον ξεκÜνει

Πες του üλο χÜρη με τον πισινü να σεßεται
Πες του τα´αρχßδια σου απαλÜ να σου τα πιÜσει
Πες του Üφοβα να πÝσει κÜτω, να 'συχÜσει
Στη γλýκα, üσο ακüμα ανÜμεσα ουρανοý και γης κρεμιÝται

ΑλλÜ στα μÜτια, üσο γαμÜς, μη τον κοιτÜζεις
και τις φτεροýγες του, ÜνθρωπÝ μου, μη του σπÜζεις.

*
Γιατß τα 'χουν οι πουτÜνες τα μÝτωπα πλατιÜ;

Πιο χρÞσιμη τους εßναι μια πλατειÜ λεκÜνη
και μπαßνει πιο πολý και βγÜζουν πιο πολλÜ
κι αυτü, τον κüσμο πιο ευτυχισμÝνο κÜνει.

*
¸λα κορßτσι να σε βολÝψω,
εßναι καλü για την υγειÜ σου.

Θα μεγαλþσουν τα βυζιÜ σου
και τη κοιλιÜ σου θα στρογγυλÝψω.

---=======================---

Francois De Maynard

     Ο ΦρανσουÜ ΜεúνÜρ (Þ Mainard Þ Menard Þ Meinard) Þτανε ΓÜλλος ποιητÞς που πÝρασε σχεδüν ολÜκερη τη ζωÞ του στη Τουλοýζ. ΓεννÞθηκε στη Τουλοýζ, 21 ΝοÝμβρη 1582 κι ο πατÝρας του Þτανε στο δημοτικü συμβοýλιο της πüλης. Σποýδασε νομικÜ, μα τελικÜ Ýγινε πρüεδρος της Aurillac. ¸γινε γραμματÝας της Μαργαρßτας του ΒαλουÜ, συζýγου του Ερρßκου της Γαλλßας, για τον οποßο γρÜφτηκαν τα πρþτα του ποιÞματα. ¹τανε μαθητÞς του Malherbe, ο οποßος δÞλωσε üτι κατÜ στη γραφÞ των στßχων του υπερßσχυε τον Racan, αλλÜ υστεροýσε στην ενÝργεια που ανÝδιδαν οι στßχοι του αντιπÜλου του.



    Το 1634 συνüδευσε τον ΚαρδινÜλιο ντε ΝαιγιÜλ στη Ρþμη και πÝρασε περßπου 2 χρüνια στην Ιταλßα. Στην επιστροφÞ του στη Γαλλßα, Ýκανε πολλÝς ανεπιτυχεßς προσπÜθειες για να λÜβει την εýνοια του Richelieu, αλλÜ υποχρεþθηκε να αποσυρθεß στην Τουλοýζ. ΠοτÝ δεν Ýπαψε να θρηνεß την εξορßα του απü το Παρßσι και την αδυναμßα του να παρßσταται στις συναντÞσεις της ΓαλλικÞς Ακαδημßας, της οποßας Þταν Ýνα απü τα πρþτα μÝλη. Το καλλßτερο απü τα ποιÞματÜ του εßναι στη διασκευÞ κι απομßμηση του ΟρÜτιου: Αλκßππη Γýρνα Στα ΔÜση Μας. ¸ν απü τα πιο δημοφιλÞ του ποιÞματα, εßναι Ο Νεüπλουτος.

Ο Pierre στα νιÜτα του,
διÜσημος σα τσαγκÜρης,
επλοýτισε και ντρÝπεται
για τη παλιÜ δουλειÜ του.

Αυτüς ο τυχερüς που πουλÜ μπüττες,
Ýχει Ýνα πÜρκο πλÜι στο σπßτι μου,
üπου πηγÝς και ψεýτικες σπηλιÝς,
αρμüζουνε σε βασιλιÜ παλÜτι.

Συγχýζομαι σα σκÝφτομαι 
πως Ýστησε τÝτοιο θεριü κει πÝρα,
του οποßου το υπÝρογκο το κüστος
θα τρÝλλαινε τον ΚαρδινÜλιο. (προφανþς εννοεß τον ΡισελιÝ)

     ΠÝθανε στη Τουλοýζ 28 ΔεκÝμβρη 1646, σε ηλικßα 64 ετþν.
___________________________
     
1
Ο Πιερ, Ýνας γενναßος

Γασκþνος, εßχε πÝος
τüσο μακρý που δÝος,
στις τσοýπρες προκαλοýσε.

Να φανταστεßτε, üταν
του σηκωνüταν
ν' αγγßξει τη μýτη του μποροýσε.

2
Ως πüτε, αχüρταγη γυναßκα,
πρÝπει, λοιπüν, ν' αφÞσω μÝσα,
το εργαλεßο μου, που δÝκα
κιüλας σου το 'κανε φορÝς;

¢στο να πÜρει μιαν ανÜσα
και πριν το πετεινÜρι κρÜξει.
πÜλι εδþ θα 'ν', αν το θες.
ΦτερÜ δεν Ýχει, να πετÜξει.

3
Τα ρüδα σου μαρÜθηκαν,
σου ασπρßσαν τα μαλλιÜ.

Το σþμα σου Ýχει χÜσει κÜθε χÜρη.
Η θÝση σου, αλß, 'ναι στο πατÜρι,
üπου φυλÜν τα ροýχα τα παλιÜ.

¼λη η ευγλωττßα σου δε φτÜνει,
üσο κι αν θÝλεις, να με κÜνει
τη κρýα σου να σου ζεστÜνω κλßνη.

ΙωÜννα, μη με παßρνεις για παιδß.
¼σο κι αν το χαúδεýεις, δε θα γßνει,
ο ποýτσος μου των γερατειþν σου το ραβδß.

4
Ο ΓιÜννης Ýνα δειλινü,
τη Μαßρη εßχε ξεμοναχιÜσει
και καβαλþντας τη με βιÜση,
της το 'κανε στον πισινü.

Κι η δýστυχη, που 'χε ξεχÜσει
σχεδüν, πþς γßνεται απü μπρος,
του φþναξε, γεμÜτη πεßσμα:

-"Σαν ο Üνθρωπος εßναι γερüς
τß το χρειÜζεται το κλýσμα";

5

Μαργκü, κοßταξε το πουλß μου!
Εßναι καιρüς να γαμηθοýμε,
τι ποιüς μπορεß να πει, καλÞ μου,
πως αýριο το πρωß θα ζοýμε;

Ο ΧÜρος καρτερÜει, αλß.
¼ταν στα δßχτυα του πιαστοýμε,
βαθιÜ κÜτω απ' τη γη θα μποýμε

και τüτε αργÜ πολý πια θα 'ναι.
Δε λÝει πουθενÜ η Αγßα ΓραφÞ,
στον Üλλο κüσμο πως πηδÜνε.

6
Ο ΡομπÝν, τις κÜμπιες κυνηγοýσε

και τα κορßτσια τρüμαζε πολý.
Εßχ' Ýνα τοσοδοýτσικο πουλß.

Μια μÝρα που στο δÜσος περπατοýσε
βλÝπει τη Λßζα, που τρελλÜ την αγαποýσε.
Κι üπως στη χλüη ξαπλþνουν, πλÜι-πλÜι,

στο μποýτι της το πρÜμα του ακουμπÜει.
-"Ε", του φωνÜζει αυτÞ, "πÜρε απü δω
τοýτο το πρÜμα, σε παρακαλþ".

-"Τß Ýχεις," τη ρωτÜ, "καλÞ μου;
Εßναι μονÜχα το καβλß μου".

Κι η Λßζα χαμηλοβλεποýσα:
-"Α! ΚÜμπια πως Þτανε θαρροýσα".

7
Τι ωφελεß η αναβολÞ;
¢σε το νυχτικü σου
να σκþσω και συ δþσου,
σε ζÜλη Ýρωτα τρελλÞ.

Τι τη θαρρεßς η θεßα,
πως λÝει η μελωδßα
του αηδονιοý, καλÞ μου;

Πως εßν' μεγÜλη απονιÜ,
την ακριβÞ σου παρθενιÜ
ν' αρνεßσαι στο καβλß μου.

8
ΓιÜννα, μικρÞ μου αγαπημÝνη,
μη κοκκινßζεις, μη φοβÜσαι.
Του Ýρωτα η φλüγα σε θερμαßνει.
¢φοβη σε προστÜζει να’σαι

και να κερνÜς την ηδονÞ.
Σα χÜσεις üλη σου τη χÜρη,
θα 'χεις καιρü να 'σαι σεμνÞ.

Ο χρüνος, που θα σε μαρÜνει,
τüσο φαρδý το πρÜμα σου θα κÜνει,
που θα περσεýει και για μουλÜρι.

9
Δυο νιÝς γυναßκες συζητÜνε,
κÜτω στην ακροποταμιÜ
και για τον Ýρωτα μιλÜνε.

-"Καλü εßναι το γαμÞσι", λÝει η μια,
"μα ως να πεις 'αλεýρι' Ýχει τελειþσει
κι εßναι και βρþμικα μετÜ".

-"ºσως", η Üλλη απαντÜ,
"üμως για σκÝψου πüση
χαρÜ μας δßνει üσο κρατÜ".

---=======================---

ΡÜινερ Μαρßα Ρßλκε

      Σ' Αγαπþ

Κλεßσε τα μÜτια μου
Μπορþ να σε κοιτÜζω
Τ' αυτιÜ μου σφρÜγιστα
Να σ' ακοýω μπορþ
Χωρßς τα πüδια μου μπορþ να 'ρθω σε σÝνα
Και δßχως στüμα θα μπορþ να σου μιλþ

Χωρßς τα χÝρια μου μπορþ να σε σφιχταγκαλιÜσω
Σαν να 'χα χÝρια üμοια καλÜ με τη καρδιÜ

ΣταμÜτησÝ μου τη καρδιÜ και θα καρδιοχτυπþ με το κεφÜλι
Κι αν κÜνεις το κεφÜλι μου συντρßμμια, στÜχτη
Εγþ μÝσα στο αßμα μου θα σ' Ýχω πÜλι


(Μτφρ: ΚωστÞς ΠαλαμÜς)


---=======================---

Melin De Saint-Gelais

     Ο Μελßν ντε Σαιν-Ζελαß (Mellin de Saint-Gelais Þ Melin de Saint-Gelays Þ Sainct-Gelais) Þτανε ΓÜλλος ποιητÞς αλλÜ και ποιητÞς του παλατιοý για τις ειδικÝς εορταστικÝς εκδηλþσεις. ΓεννÞθηκε στην Angoulême περßπου το 1491, πιθανüτατα φυσικüς γιος του Jean de Saint-Gelais, μαρκÞσιου de Montlieu, μÝλος της ΛÝσχης Ευγενþν Angoumois. Το üνομÜ του Þταν η γαλλο-νορμανδικÞ παραφθορα του Βρεταννοý μÜγου Merlin που ονοματßζεται στο θρýλο του ΒασιλιÜ Αρθοýρου. ¹τανε κοντÜ στον θεßο του Octavien de Saint-Gelais (1466-1502), επßσκοπο της Angoulême απü το 1494, και ποιητÞς που εßχε μεταφρÜσει την ΑινειÜδα στα γαλλικÜ.



     Σποýδασε στη Μπολüνια και τη ΠÜδοβα, εßχε τη φÞμη üτι Þταν γιατρüς, αστρολüγος και μουσικüς καθþς και ποιητÞς. ΕπÝστρεψε στη Γαλλßα γýρω στο 1523 και σýντομα κÝρδισε την εýνοια στην αυλÞ του βασιλιÜ Valois Francis Α' που αγαποýσε τη τÝχνη, απü την ικανüτητÜ του στον ελαφρý στßχο. ¸γινε βοηθüς-γραμματÝας στον Dauphin, ηγοýμενο του Reclus στη μητρüπολη της Troyes και βιβλιοθηκονüμος στον βασιλιÜ του Blois.
     ΑπολαμβÜνει τερÜστια δημοτικüτητα μÝχρι την εμφÜνιση του Joachim du Bellay, το 1549, üπου ο Saint-Gelais Üρχισε να μη γßνεται δεκτüς απü τους σýγχρονους ποιητÝς αλλÜ και το κοινü.ξαιρÝθηκε απü την περιφρüνηση που χýνεται στους σýγχρονους ποιητÝς. ΠροσπÜθησε να τους γελοιοποιÞσει διαβÜζοντας δυνατÜ κι ειρωνικÜ τις ΩδÝς του Πιερ ντε ΡονσÜρντ ενþπιον του Ερρßκου Β', üταν η αδελφÞ του βασιλιÜ Marguerite de Valois του Üρπαξε το βιβλßο και τα διÜβασε η ßδια. Ο ΡονσÜρντ αποδÝχτηκεν αργüτερα  τη συγγνþμη του Saint-Gelais για το περιστατικü αυτü, αλλÜ ο Du Bellay χλεýασε το δρÜστη στη σýναξη των ποιητþν εν απουσßα του και τελικÜ ο Μεγßν πÞρε τη κÜτω βüλτα. Αυτü ßσως Ýπαιξε ρüλο στο θÜνατü του στο Παρßσι τον Οκτþβρη του 1558, στα 67 του χρüνια.
____________________________

1
Μια πονηρÞ σιγανοπαπαδιÜ

δειπνοýσε με τον εραστÞ της μια βραδυÜ
κι üπως πÜει ψωμß να κüψει με το χÝρι,
πÜνω του ρßχνει κατÜ λÜθος το μαχαßρι.

Σκýβοντας να το πιÜσει, Ýνα σκληρü
σπαθß ανακαλýπτει. Στη στιγμÞ
τραβÜει βιαστικÜ το χÝρι.

-"Φßλη μου, μÞπως κüπηκες", ρωτÜει
ο φιλος  της. "Μου φαßνεσαι χλωμÞ.
Πρüσεξε, τι πολý εßναι κοφτερü".

-"Δεν εßναι τßποτα", του απαντÜ αυτÞ.
"Το ’πιασα ευτυχþς απ’τη λαβÞ".

2
Μια μÝρα που η κυρßα τριγυρßζει,
τη καμαριÝρα ο κýριος κανονßζει.
Κι εκεßνη, που αγαπÜει το χορü,
κουνÜει ρυθμικÜ τον πισινü.

Σαν τÝλειωσαν, του λÝει καμαρωτÞ.
-"
Κýριε, μεγÜλην Ýχω απορßα:
Το κÜνω πιο καλÜ απü τη κυρßα";

-"Μα ναι", της απαντÜ, "αναμφιβüλως".
-"Σας πιστεýω", του απαντÜ τüτε αυτÞ,
"γιατß μου το´χει 'πει κι ο κüσμος üλος".
---========================---

Γεþργιος ΣουρÞς

         Ποßημα Του Κþλου


Κþλοι πολλοß υπÜρχουνε εις το ωραßον φýλον,
Κþλοι με σχÞματα διÜφορα σε μÝγεθος ποικßλον.
Κþλοι χοντροß, κþλοι λεπτοß, κþλοι απαλοß κι αφρÜτοι,
κþλοι σα ζýμη μαλακοß και κþλαροι τριζÜτοι.

Κþλοι σκληροß σαν πÝτρινοι και Üλλοι λαστιχÝνιοι,
κþλοι δροσÜτοι, τροφαντοß και κþλοι μαραμÝνοι.
Κþλοι μεγÜλοι σαν βουνÜ και κþλοι μια χουφτßτσα,
κþλοι που ‘ χουν κουνÞματα και κÜνουνε καπρßτσια.

Κþλοι σαν τÜβλα επßπεδοι, κι Üλλοι ψηλÜ βαλμÝνοι,
κþλοι σαν φρÜπες τουρλωτοß και κþλοι κρεμασμÝνοι.
Κþλοι κομψοß, συμμετρικοß και περιποιημÝνοι και
κþλοι ασουλοýπωτοι, «μπüγοι κακοδεμÝνοι».

Κþλοι σαν τριαντÜφυλλο και κþλοι σαν αχλÜδι,
κþλοι που προκαλοýν κλοτσιÜ κι Üλλοι που θÝλουν χÜδι.
Κþλοι σαν αλαβÜστρινοι, που μοιÜζουν με καθρÝφτη,
κþλοι που θÝλουν φßλημα κι Üλλοι που θÝλουν νÝφτι.

Κþλοι σπανοß, δασýτριχοι, κþλοι σαν κολλιτσßδες
και κþλοι που στενÜζουνε απü αιμορροÀδες.
Κþλοι ακριβοß, κþλοι φτηνοß, μονÜχα δυο παρÜδες
και κþλοι που προσφÝρονται εις τους κωλομπαρÜδες.

Κþλοι «τοιοýτων», ευτραφεßς, μοσχοπουδραρισμÝνοι,
και κþλοι απλησßαστοι γιατ’ εßναι λερωμÝνοι.
Κþλοι αριστουργÞματα, üλο καλλιγραφßα
και κþλοι σαν της μυλωνοýς την ανορθογραφßα.

Κþλοι που σε ζαλßζουνε σαν τους κρυφοκοιτÜς
και που σε κÜνουνε να λες.. "Þ ταν Þ επß τας"!
Κþλοι οποý το βλÝμμα σου δεν ξεκολλÜ ευκüλως,
που τους θωρεßς üταν περνοýν κι αναφωνεßς: "Τι κþλος!"

     ΜυρωμÝνοι Στßχοι

Τßποτε δεν απüμεινε
στον κüσμο πια για μÝνα,
üλα βρωμοýν τριγýρω μου
και φαßνονται χεσμÝνα.

Μüνο σκατÜ φυτρþνουνε
στον τüπο αυτü τον Üγονο
κι üλοι χεσμÝνοι εßμαστε,
σκατÜδες στο τετρÜγωνο.

Μας Ýρχεται κÜθε σκατÜς,
θαρροýμε πως σωθÞκαμε,
μα μüλις φýγει βλÝπομε
πως αποσκατωθÞκαμε.

ΣκατÜ βρωμÜει τοýτος δω,
σκατÜ βρωμÜ κι εκεßνος,
σκατÜ βρωμÜει το σκατü,
σκατÜ βρωμÜ κι ο κρßνος.

ΣκατÜ κι εγþ, μες στα σκατÜ,
και με χαρτß χεσμÝνο
ü,τι κι αν γρÜψω σαν σκατü
προβÜλλει σκατωμÝνο.

ΣκατÜ τα πÜντα θεωρþ
και χωρßς πια να απορþ,
σκατÜ μασþ, σκατÜ ρουφþ,
σκατÜ πÜω να χÝσω,
απ’ τα σκατÜ θα σηκωθþ
και στα σκατÜ θα πÝσω.

¼ταν πεθÜνω χÝστε με,
τα κüλλυβÜ μου φÜτε
Και πÜλι ξαναχÝστε με
και πÜλι ξαναφÜτε,

μα απ’ τα γÝλια τα πολλÜ
κοντεýω ν’ αρρωστÞσω
και δεν μπορþ να κρατηθþ,
μου φεýγουν απü πßσω.

ΣκατÜ ο μεν, σκατÜ ο δε,
σκατÜ ο κüσμος üλος
κι απ’ το πολý το χÝσιμο
μου πüνεσε ο κþλος!

---=========================---

Clement Marot


     ΓεννÞθηκε 2 ΔεκÝμβρη του 1496 στο Cahors, πρωτεýουσα της επαρχßας Quercy. Σποýδασε νομικÜ στο ΠανεπιστÞμιο του Παρισιοý κι Ýζησε στην αυλÞ του βασιλιÜ Φραγκßσκου Α' του οποßου Þταν ο ιστοριογρÜφος και ποιητÞς εορταστικþν εκδηλþσεων. Ο πατÝρας του Ζαν, που Þταν Νορμανδüς απü τη Caen κι απÝκτησε τον ΚλεμÜν με τη 2η σýζυγü του, Þτανε κι αυτüς ποιητÞς και κρατοýσε κι αυτüς την ßδια θÝση, στην αυλÞ üμως της ΒρεττανÞς ¢ννας, βασßλισσας της Γαλλßας. ¹ταν εκεßνος που τον προÝτρεψε να στραφεß στη ποßηση μετÜ τις σπουδÝς του. ΜÜλιστα τονε προÝτρεψε να ρßξει το βÜρος στη μελÝτη των συγχρüνων ποητþν της εποχÞς.
     ¹ταν η εποχÞ των ρητορικþν ποιημÜτων με μια γλþσσα καλοδουλεμÝνη και με τÜση λατρεßας στις μπαλλÜντες και στα ροντþ, αλλÜ με ροπÞ προς την αλληγορßα με πιο πολýπλοκες και πιο τεχνικÝς φüρμες. Ο ΚλεμÜν ξεκßνησε Ýτσι, γρÞγορα ανÝτρεψε τον ορισμü ρητορικÜ ποιÞματα κι επßσης σýντομα εγκατÝλειψε τα νομικÜ. ¸γραψε Ýνα πανηγυρικü ποßημα για τον Guillaume Crétin και μετÝφρασε κÜμποσο Βιργßλιο. Αυτü τον οδÞγησε στην αυλÞ, üπως ανεφÝρθη, των ΒαλουÜ, που üσο κρÜτησε η δυναστεßα των, Þτανε προσηλωμÝνη στη τÝχνη, και κρÜτησε κοντÜ Ýναν αιþνα το θρüνο της Γαλλßας.



    ¹δη απü το 1514, πριν απü τη στÝψη του βασιλιÜ Φραγκßσκου Α, ο Clément παρουσßασε τη Κρßση Του Μßνωα και λßγο αργüτερα ο ßδιος Þτανε ποιητÞς προσωπικüς της βασιλßσσης Κλωντ. Το 1519 μπÞκε στη συνοδεßα της Marguerite d' Alençon, αδελφÞς του βασιλιÜ, που αργüτερα Ýγινε η Μαργαρßτα της ΝαβÜρρας, μεγÜλη προστÜτις των τεχνþν. ¹ταν επßσης ευνοοýμενος του ιδßου του του ΦρÜνσις, κι Ýγραψε στßχους για διÜφορες εορτÝς κι εκδηλþσεις του παλατιοý. Το 1521 βρÝθηκε στο στρατüπεδο της ΦλÜνδρας κι Ýγραψε για τις φρßκες του πολÝμου.
     Ο Marot, üπως και το μεγαλýτερο μÝρος της λογοτεχνικÞς αυλÞς της Marguerite, προσελκýστηκε απü τη χÜρη της, τη καλοσýνη της και τα πνευματικÜ τηςχαρßσματα, αλλÜ δεν υπÜρχουνε στοιχεßα να πιστÝψουμε πως εßχανε ρομαντικÞ σχÝση. ΚατÜ τη διÜρκεια αυτÞς της περιüδου το ποιητικü ýφος του Üρχισε να αλλÜζει, προς το πολý λιγüτερο τεχνητü. ΜερικÜ απü τα ποιÞματÜ του επαßνεσαν μια κυρßα με την επωνυμßα "Diane", την οποßα ορισμÝνοι προσδιüρισαν πως πρüκειτα για τη Diane του Poitiers.
      Το 1524 συνüδευσε το βασιλιÜ Φραγκßσκο στη καταστροφικÞ ιταλικÞ εκστρατεßα. Ο βασιλιÜς αιχμαλωτßστηκε στη μÜχη της Παβßα, αλλÜ δεν υπÜρχουν στοιχεßα για το αν εßχε την ßδια τýχη Þ αν τραυματßστηκε κι ο ΚλεμÜν, ωστüσο ξÝρουμε πως επÝστρεψε στο Παρßσι στις αρχÝς του 1525. Ωστüσο, για λüγους πνευματικοýς, η Μαργκερßτ κι ο αδελφüς της για πολιτικοýς, εßχε μÝχρι τüτε ευνοÞσει τη διπλÞ κßνηση του "Διαφωτισμοý" üσον αφορÜ στις θρησκευτικÝς αντιθÝσεις μεταξý καθολικþν και προτεσταντþν, εν μÝρει ανθρωπιστικÞ, εν μÝρει μεταρρυθμιστικÞ, η οποßα διÝκρινε την αρχÞ του αιþνα. ΣÞμερα Üρχισε να εμφανßζεται η τρομερÞ αντßθεση και στις δýο μορφÝς καινοτομßας κι ο Marot, που ποτÝ δεν Þταν ιδιαßτερα προσεκτικüς, συνελÞφθη για αßρεση και φυλακßστηκε στο Grand Châtelet το ΦλεβÜρη του 1526. Αυτü Þταν μüνο μια πρüγευση των προβλημÜτων του. ¸νας φιλικüς ιερÜρχης ενεργþντας για τη Marguerite, κανüνισε την απελευθÝρωσÞ του πριν απü το ΠÜσχα. Η φυλÜκιση τον Ýκανε να γρÜψει Ýνα σκληρü ποßημα με τßτλο Enfer (κüλαση), μιμοýμενος το φßλο του Étienne Dolet.



     Ο πατÝρας του πÝθανε περßπου εκεßνη την εποχÞ κι ο ΜÜροτ φαßνεται να Ýχει διοριστεß στη θÝη του  του Ζαν ως ο βαλÝ ντε σαμπρÝ στο βασιλιÜ. ¹τανε σßγουρα μÝλος της βασιλικÞς αυλÞς το 1528 με μισθü 250 λßβρες. Το 1530, πιθανþς, παντρεýτηκε. Την επüμενη χρονιÜ Þτανε και πÜλι σε δýσκολη θÝση, αυτÞ τη φορÜ προσπαθþντας να σþσει Ýνα φυλακισμÝνο, κι ελευθερþθηκε πÜλι, αυτÞ τη φορÜ αφοý Ýγραψε στο βασιλιÜ Ýνα απü τα διασημüτερα ποιÞματα του, για να ικετεýσει κατ' αυτü το τρüπο
την απελευθÝρωσÞ του. Το 1532 δημοσßευσε, με τον τßτλο Adolescence Clémentine, τη 1η τυπωμÝνη συλλογÞ των Ýργων του, η οποßα Þτανε πολý δημοφιλÞς και συχνÜ ανατυπþθηκε με προσθÞκες. Δυστυχþς, οι εχθροß του ποιητÞ τονε συκοφÜντησαν üτι εßχε εμπλακεß στην Affair of the Placards το 1534 κι αυτÞ τη φορÜ για να διαφýγει τη σßγουρη σýλληψη, κατÝφυγε για Ýνα διÜστημα στη ΦερρÜρα της Ιταλßας.
     (Η υπüθεση ΠλακÜρ, αφορÜ σειρÜ τοιχοκολλÞσεων με αντικαθολικü περιεχüμενο ποιημÜτων αγνþστου ποιητÞ, κρυφÜ, στους δρüμους και σε κεντρικοýς δημüσιους χþρους του Παρισιοý κι Üλλων 4 μεγÜλων επαρχιακþν πüλεων, Blois, Rouen, Tours κι Orléans, κατÜ τη διÜρκεια της νýχτας στις 17 Οκτþβρη 1534. Μια αφßσσα μÜλιστα εßχε τοιχοκολληθεß Ýξω απü τη πüρτα του υπνοδωματßου του ßδιου του Φραγκßσκου. Αυτü θεωρÞθηκε τερÜστια προσβολÞ κι η σαφÞς αυτÞ παραβßαση της προσωπικÞς του ασφÜλειας και του ιδιωτικοý του ασýλου, ανÜγκασαν το βασιλιÜ να σταματÞσει να προσπαθεß να προστετÜψει τους προτεστÜντες, με συμφιλιωτικÝς προτÜσεις στο Κοινοβοýλιο και να αλλÜξει στÜση, μην υποκýπτοντας οýτε στα παρακÜλια του Φιλßππου του ΜελÜγχθονα).
    Στη ΦερρÜρα πÞγε στηο Renée, δοýκισσα της Ferrara, υποστηρßκτρια της ΠροτεσταντικÞς Μεταρρýθμισης στη Γαλλßα - τüσο σταθερÞ üσο η αδελφÞ της Marguerite κι ακüμη πιο αποτελεσματικÞ, εκτüς Γαλλßας. Εκεß η δουλειÜ του περιελÜμβανε μεταξ´Üλλων, τα διÜσημα blasons (Ýνα περιγραφικü ποßημα, βελτιωμÝνο στα μεσαιωνικÜ μοντÝλα), το οποßο επηρÝασε üλους τους ποιητÝς της Γαλλßας να τον μιμοýνται. (Το blason ορßστηκε απü τον Thomas Sébillet ως μια διαχρονικÞ επαßνεση Þ συνεχÞ εξýβριση του θÝματος με το οποßο καταπιÜνεται. Τα blasons  του Marot εκτυπþθηκαν το 1543 με τßτλο Blasons anatomiques du corps féminin. ΠαρακÜτω θα δεßτε μερικÜ, Στην ουσßα εßναι μικροσονÝττα που επαινοýνε τη γυναßκα, στα διÜφορα ανατομικÜ μÝρη του σþματüς της, βρßσκοντας κατÜλληλες, Ýξυπνες, üμορφες Þ... πονηρÝς μεταφορες περιγρÜφοντÜς τα. Ο ΚλεμÜν Μαρü πρωτοδημιοýργησε αυτü το εßδος και τη τÜση. ¸να διÜσημο παρÜδειγμÜ που ειρωνικÜ απορρßπτει üλες τις προηγοýμενα συγκεντρωμÝνες μεταφορÝς, εßναι το ΣονÝττο αρ. 130, του Σαßξπηρ, που αßζει να το παραθÝσω:

Τα μÜτια της αγÜπης μου δεν Ýχουν κÜτι απ' Þλιο.
ΚορÜλλι εßναι πολý πιο κüκκινο απ' τα χεßλη της.
ΕÜν το χιüνι εßναι λευκü, τα στÞθια της εßν' σκοýρα.
Οι τρßχες, μαýρα σýρματα, φυτρþνουν στο κεφÜλι της.

¸χω δει ρüδα πλουμιστÜ κüκκινα και λευκÜ,,
ΑλλÜ κανÝνα τÝτοιο δεν θα δω στα μÜγουλÜ της,
και σε κακÜ αρþματα πιüτερη απüλαυση θα βρω
απ' την ανÜσα που αποπνÝει η αγÜπη μου.

Μου αρÝσει που ακοýω να μιλÜ, μα καλÜ ξÝρω,
πως κÜθε μουσικÞ Ýχει πολý πιο ωραßο Þχο.
ΞÝρω üτι δεν Ýχω δει ποτÝ ΘεÜ να περπατÜ,

η αγÜπη μου σαν περπατÜει τρßζει ο τüπος.
Κι üμως, απ' τον παρÜδεισο πιο σπÜνια η αγÜπη μου,
üπως και üποια κÜλπικες συγκρßσεις διαψεýδει.

(η μτφρ. δικÞ μου βιαστικÞ & πρüχειρη συγγνþμη)



      Η δοýκισσα Renée δεν μπüρεσε να πεßσει τον σýζυγü της Ercole d' Este να μοιραστεß τις απüψεις της κι ο Marot Ýπρεπε να φýγει απü τη Ferrara. ΠÞγε στη Βενετßα, αλλÜ πολý γρÞγορα ο ΠÜπας Παýλος ΙΙΙ διαμαρτυρÞθηκε στο ΦρÜνσις Α για τη σοβαρüτητα με την οποßα αντιμετωπßστηκαν οι ΠροτεστÜντες και συμβοýλεψε να τους επιτραπεß να επιστρÝψουνε στο Παρßσι με την προûπüθεση üτι θα επιστρÝψουνε στο καθολικισμü δια üρκου. Ο ΜÜροτ επÝστρεψε μαζß με τους Üλλους κι απÝταξε τον προτεσταντισμü του στη Λυþν. Το 1539 ο Φραγκßσκος του Ýδωσε σπßτι και εδÜφη στα προÜστια. Εκεßνη την εποχÞ εßναι που εμφανßζει τους Ψαλμοýς του Δαυßδ, σε μετÜφραση δικÞ του. ΚÜθε αυλικüς διÜλεγε τον πιο αγαπημÝνο του και τον Ýψαλλε δυνατÜ. Το Ýργο Ýγινε εξαιρετικÜ δημοφιλÝς και ψαλλüτανε σ' üλη τη Γαλλßα για πÜρα πολλÜ χρüνια αργüτερα κι Þταν ο πρüδρομος για τη προτεσταντικÞ μεταρρýθμιση.
      Την ßδια εποχÞ Ýλαβε χþρα μια λογοτεχνικÞ διαμÜχη με τον ποιητÞ François de Sagon, ο οποßος εκπροσωποýσε τη Σορβüννη. Οι ποιητÝς κι  üλος ο πνετυματικüς κüσμος της Γαλλßας χωρßστηκαν στα 2, εßτε με τον Ýναν εßτε με τον Üλλο, και η φασαρßα κλιμακþθηκε. Η νßκη, üσον αφορÜ στο πνεýμα, Þταν με τον Marot, αλλÜ με βαρý τßμημα τη πλÝον κακÞ φÞμη του και κακÞ προδιÜθεση του κοινοý εναντßον του. Λßγο αργüτερα επεξεργÜστηκε τα Ýργα του συναδÝλφου ποιητÞ François Villon. Παρüλο που οι Ψαλμοß δημοσιεýθηκαν το 1541 και το 1543 με βασιλικü προνüμιο, η Σορβüννη εξακολουθοýσε να αντιτßθεται στις μεταφρÜσεις απü τη Βßβλο στα γαλλικÜ. Το 1543, Þτανε πλÝον προφανÝς üτι δεν μποροýσε να βασιστεß στη προστασßα του βασιλιÜ, οπüτε κατÝφυγε στη Γενεýη.
     Αφοý Ýζησε κÜμποσο εκεß δουλεýοντας τους Ψαλμοýς του, ο Καλβßνος αýξανε την επιρροÞ του. Τüτε ξεθαρρεμÝνος, μετακινÞθηκε στο Πιεμüντε. ΠÝθανε στο Τορßνο 12 ΣεπτÝμβρη 1544, σε ηλικßα 48 ετþν κι ετÜφη στον Καθεδρικü Ναü του Τορßνο, με Ýξοδα του ΓÜλλου πρεσβευτÞ στη Ρþμη. Σημαντικþτερα Ýργα του εßναι: Η Κüλαση, Ο Ναüς Του ¸ρωτα, ΔιÜλογος Των ΕρωτευμÝνων, ΚÞρυγμα Του Καλοý Και Του Κακοý ΠοιμÝνα κÜ.
_______________________________

1
Ε
να πρωß ο ΓιÜννος πÜει
στη Μαριþ, που πολý αγαπÜει
και πιÜνοντÜς την απ' τη μÝση,
της δεßχνει το γυμνü του εργαλεßο,
στητü και σ' üλο του το μεγαλεßο.

Μ' αυτÞ του λÝει, κοιτþντας το με νÜζι:
-"ΘεÝ μου, εßναι σωστü θηρßο.
Σßγουρα μÝσα μου δε θα χωρÝσει".

Ο ΓιÜννος τη καθησυχÜζει:
-"Αν θες, μονÜχα το μισü θα βÜλω".
Μα üταν αρχßζει πια να της το κÜνει,

-"Αχ!" η Μαριþ αναστενÜζει,
"μη σταματÜς, βÜλε και τ' Üλλο.
¸τσι κι αλλιþς μ' Ýχεις πεθÜνει".

2
Ο Üντρας, τη πρþτη νýχτα γÜμου
λÝει στη γυναßκα του: -"ΚυρÜ μου,
αν τÜχατες και σε πονÝσω
να, δÜγκωσε τα δÜχτυλÜ μου".

Εκεßνη συμφωνεß. Κι αμÝσως
στρþνονται στη δουλειÜ. ΜετÜ,
-"Σε πüνεσα;" την αρωτÜ.

-"¼χι", απαντÜ, "το 'μολογþ.
Μα μη σε δÜγκωσα κι εγþ";

3
Μια μÝρα του ΔεκÝμβρη, ο ΡομπÝν
πÜει την üμορφη Μαργκü να βρει
και την παρακαλÜει, αν μπορεß,
το παγωμÝνο πρÜμα του, που δεν

καταφÝρνει κεφÜλι να σηκþσει.
με τη φωτιÜ της να το ξεπαγþσει.
ΑυτÞ απü σκÝτη δÝχεται σπλαχνιÜ

κι αφοý Ýχουνε για καλÜ τα μÝλη μπλÝξει:
-"¸ι", του φωνÜζει, "σα να φεýγει η παγωνιÜ".
-"Και βÝβαια", της απαντÜει, "μα θα... βρÝξει".

3
¸νας νεαροýλης με μια κοπελιÜ
μιλÜ, και για να τη φχαριστÞσει,
της παινεýει τα κÜλλη που η Φýση

της Ýδωσε: τα ολüξανθα μαλλιÜ,
τα ροδαλÜ βυζιÜ, την ανοιχτÞ
τρυποýλα που Ýχει κÜτω απ'τη κοιλιÜ.

-"Ε, βρε χαζÝ", του λÝει αυτÞ,
"αφοý σ' αρÝσει η τρýπα μου, γιατß
λοιπüν δε βÜζεις μÝσα κÜτι τι;;

4
¸νας παπÜς, με κüκκινη μαγοýλα,
προσπαθοýσε Ýνα βρÜδυ να περÜσει,
μες απ’της κÜμαρÜς του το καφÜσι,
μια üμορφη χωριατοποýλα.

ΠερνÜν τα μπρÜτσα, το κεφÜλι,
το στÞθος, αλλÜ κüλλησε το αφÜλι.
ΤραβÜει αυτüς, σπρþχνει κι αυτÞ
μα τßποτα. Τüτε της λÝει στο αυτß.

-"Αν δεν περÜσει ο πισινüς σου
Γýρισε πßσω στο χωριü σου.
Χωρßς αυτüν δεν γßνεται γιορτÞ".

Guillaume Colletet

     Ο Γκυγιþμ ΚολετÝ Þτανε ΓÜλλος ποιητÞς, μÝλος της ομÜδας ποιητþν Illustres Bergers, ιδρυτικü μÝλος της ΓαλλικÞς Ακαδημßας των Τεχνþν κι εßχε γιü τον επßσης ποιητÞ, ΦρανσουÜ ΚολετÝ, üστις δεν Þτανε τüσο καλüς üσο ο πατÝρας του και μÜλιστα Ýνας ποιητÞς, ο Nicolas Boileau, τονε γελοιοποßηησε δημüσια, με Ýνα του επßγραμμα.



     ΓεννÞθηκε 12 ΜÜρτη 1598 και πÝθανε στις 11 ΦλεβÜρη 1659 -στο Παρßσι πÜντα, üπου πÝρασε üλη του τη ζωÞ- σε ηλικßα 61 ετþν. ΑπÝκτησε μεγÜλη φÞμη κι Þτανε προστατευüμενος πολλþν σημαντικþν προσþπων, μεταξý αυτþν και του ΚαρδινÜλιου ΡισελιÝ, üστις μια φορÜ του Ýδωσε 600 λßβρες για Ýνα του ποßημα 6 στßχων. Στη διÜρκεια της ζωÞς του εξÝδωσε 17 βιβλßα. Στη προσωπικÞ του ζωÞ νυμφεýθηκε 3 φορÝς διαδοχικÜ, με 3 υπηρÝτριες. Τη τελευταßα μÜλιστα τη Claudine Le Nain, προσπÜθησε να την εμφανßσει ποιÞτρια, δßνοντÜς της δικÜ του
να τα υπογρÜφει αυτÞ κι üταν κατÜλαβε το τÝλος του να πλησιÜζει της Ýγραψε Ýνα üπου να λÝει πως θα παραιτηθεß απü τη ποßηση με το θÜνατο του συζýγου της. ΑλλÜ το γαλλικü κοινü δεν Þτανε κουτü, και κατÜλαβε την απÜτη, μÜλιστα ο ποιητÞς Jean de La Fontaine, Ýγραψε κι Ýν επßγραμμα για τοýτο. ΒÝβαια δεν εßναι εντελþς εξακριβωμÝνο αν το 'κανε ο ßδιος Þ ßσως η σýζυγος κρυφÜ, αλλÜ θεωρεßται πιθανþτερο και μÜλιστα κατÜ πολý, το πρþτο σενÜριο.
___________________________________

1
¼ταν της Λßζας το δεξß
βυζß φιλÜω, θυμωμÝνα
μου λÝει: "Δεν εßναι αυτü για σÝνα,
εßναι του αντρüς μου το βυζß.

Μπορεßς αν θες να μου φιλÜς,
το αριστερü þσπου να χορτÜσεις.
Κι οýτε απ’τη μοιρασιÜ θα χÜσεις:
Εßναι το μÝρος της καρδιÜς".

2
Γλυκü το σþμα της κυρÜς μου το αερÜτο.
Γλυκü το κοßταγμα των πλÜνων της ματιþν.
Γλυκü το μÝτωπο, το γÝλιο της το ακρÜτο.
Γλυκü το φßλημα των λÜγνων της χειλιþν.

Γλυκüς ο λüγος της, κελÜρισμα δροσÜτο
κι ο χεßμαρρος των μεταξÝνιων της μαλλιþν.
Γλυκü το στÞθος της, που ανατριχιÜζει κÜτω,
Απü το χÜδι των καυτþν μου των χεριþν.

Γλυκü το πüδι της, το εξαßσιο της αφÜλι
κι η λεßα της κοιλιÜ, που’χω για μαξιλÜρι.
ΓλυκειÜ κι η κÜθε κßνησÞ της, üλο χÜρη.

Μα πιο γλυκü βρßσκω απ' τα üσα της τα κÜλλη
των λαγονιþν της το μεθυστικü ρυθμü,
üταν τυχαßνει στα κρυφÜ να τη γαμþ.

Denis Sanguin De Saint-Pavin

    Ο Ντενß ΣανκÝν Ντε Σεντ ΠαβÝν, -γεννÞθηκε στο Παρßσι το 1595 και πÝθανε στις 8 Απρßλη 1670- Þτανε ΓÜλλος ποιητÞς λιμπερτÝν. Τα ποιÞματα αυτÜ διακρßνονται για την ελευθεροστομßα και την ελαφρüτητα των ηθþν τους, καθþς εßναι κυρßως σεξουαλικÜ και φλερτÜρουν με τα üρια της συμβατικÞς ηθικÞς.



     ¹τανε γιος του Jacques Sanguin, που κατεßχε υψηλÞ θÝση στην αυλÞ του βασιλιÜ και Δοýκα της ΟρλεÜνης κι υπÞρξε συμμαθητÞς του ΝτεκÜρτ και του Vallée des Barreaux, με τον οποßο γßναν εραστÝς. ¼ταν αφοσιþθηκε στην εκκλησßα, διορßστηκε ηγοýμενος στο ΜοναστÞρι του Livry. Εκεß, Ýκανε καλÜ 2 πρÜγματα: Παραδüθηκε στη Μοýσα κι επιδüθηκε σε Ýνα σωρü ακολασßες! ΥπÞρξε μαθητÞς του Συρανü Ντε ΜπερζερÜκ και γενικÜ μιλοýσε για θρησκεßα και κλÞρο με πολλÞ ελυθεριüτητα. Εξ αιτßως αυτþν Ýλαβε το παρατσοýκλι Πρßγκηψ Των Σοδüμων!  ΠαρüλαυτÜ μπÞκε κι αυτüς στην αυλÞ του βασιλιÜ κι απÝκτησε Ýνα νüθο γιο που αργüτερα Ýγινε ιερÝας στο ναü της Tierceville.
     ¸γραψε πολλÜ σονÝττα, επιστολÝς, επιγρÜμματα και ροντþ, υπÞρξεν ο αναστυλωτÞς του σονÝττου κατÜ τον ΜεγÜλο 17ο αιþνα. Ο Boileau Ýκαμε Ýν επßγραμμα σχετικÜ με την αθρησκεßα του.
______________________________________ 

1
Α Αλßνα, καλοχτενισμÝνη,
σεινÜμενη και κουνιστÞ,
στο σπßτι μου Þρθε γελαστÞ,
σ' αγüρι μεταμφιεσμÝνη.

Γιατß φοβüταν, η κουτÞ,
αν Þταν γυναικεßα ντυμÝνη,
πως θα την Üφηνα να μÝνει
Ýξω απ' τη πüρτα τη κλειστÞ.

Ομολογþ πως αρχικÜ
εθýμωσα πραγματικÜ.
Μα Þτανε χαριτωμÝνη τüσο,

που απ' τη ντροπÞ για να τη σþσω,
της φÝρθηκα καθþς σε κüρη
που θÝλει να περνÜ για αγüρι.

2
Δυο φßλες τη λαχταριστÞ
κι ονειρεμÝνη παραζÜλη,
του Ýρωτα ψÜχνουν στη ζεστÞ,
η μια της Üλλης την αγκÜλη.

Τ' αθþα τους σπαταλþντας κÜλλη,
παßζουν με χÜρη ζηλευτÞ,
Üλλοτε η μια κι Üλλοτ' η Üλλη.
ρüλο ερωμÝνης, εραστÞ.

Μ' αλοßμονο, ü,τι κι αν κÜνουν,
τις üμορφÝς τους μÝρες χÜνουν.
ΠοτÝ τους δεν ικανοποιοýνται.

¼σο κι αν προσπαθοýν, να βρουν,
στο αγκÜλιασμÜ τους δεν μποροýν,
την ηδονÞ που μας αρνιοýνται.
---=====================---

Jean-Baptiste-Joseph Willart De Grécourt

     O Zαν-Μπαπτßστ-ΖοζÝφ ΒιλÜρ Ντε Γκρεκοýρ, Þτανε ΓÜλλος ποιητÞς που γεννÞθηκε 7 ΦλεβÜρη 1684 στη Vallières (σÞμερα ονομÜζεται Fondettes) και πÝθανε στις 2 Απρßλη 1743 στη Τουρ.



     ΓεννÞθηκε σε οικογÝνεια με καταγωγÞ απü τη Σκωτßα μα χωρßς περιουσιακÜ στοιχεßα στη κατοχÞ της. Η μητÝρα χρειÜστηκε να δουλεýει ταχυδρüμος στη Τουρ, þστε να τα βγÜζουνε πÝρα. Ο ßδιος προοριζüτανε για την εκκλησßα. Σποýδασε κÜτω απü τις διδαχÝς και τη προστασßα ενüς κληρικοý θεßου του με καλÞ θÝση στον εκκλησιαστικü χþρο κι Ýλαβε τον τßτλο του ιερÝα μüλις στα 14 του χρüνια. Μüλις χειροτονÞθηκε, εßχε μεγÜλην επιτυχßα στα κηρýγματÜ του, αλλÜ αργüτερα αναγκÜστηκε να παραιτηθεß εξ αιτßας ενüς σκανδαλþδους κηρýγματος για αρκετÝς απü τις κυρßες της πüλης. Η ιδιοσυγκρασßα του αμÝσως τον Ýστρεψε στη ποßηση και στις απολαýσεις, και παρüλο που του προσφÝρθηκαν αργüτερα πολλÜκις καλÝς θÝσεις, τις αρνÞθηκεν üλες. Σε αυτÝς απÜντησε προσφÝροντας μια συγγνþμη, μες απ' τους στßχους του ποιÞματüς του The Solitaire Αnd Fortune.



     ΜετÜ τη παραßτησÞ του, πÝρασε πολý χρüνο στο Παρßσι και γνωρßστηκε με τον ΣτρατÜρχη Ντ' ΕστρÝ κι Üλλους λιμπερτßνους. Αυτü εßχε σαν αποτÝλεσμα, να επιλÝξει να μεßνει στο Παρßσι, üπου τα πρÜγματα üσον αφορÜ στην ηθικÞ, Þτανε πιο χαλαρÜ. Ερωτικüς και λÜτρης του καλοý φαγητοý, συνÝθεσε πολλÝς ιστορßες και πολλÜ ποιÞματα, αρκετÜ απ' αυτÜ σκαμπρüζικα, σκετς μπουρλÝσκ, επιστολÝς, μýθους, παραμýθια, επιγρÜμματα και μαδριγÜλια. ΑπÝφυγε να τα τυπþσει, τα διαμοßραζε κρυφÜ σε ομοúδεÜτες και σε κλειστοýς κýκλους, αλλÜ αργüτερα τα συγκÝντρωσε üλα και τα εξÝδωσε με ψευδþνυμο. Εßναι επßσης Ýνας απü τους συντÜκτες της ανθολογßας "εκλεκτþν" ποιημÜτων που εκδοθÞκανε το 1735 σε μüλις 62 αντßτυπα, τα οποßα αγüρασε ο δοýκας του Aiguillon. ¼ταν πÝθανε στον τÜφο του βÜλαν Ýνα δικü του επßγραμμα:

Εßναι νεκρüς, ο φτωχüς χριστιανüς.
Ο Μολßνα χÜνει Ýναν αντßπαλο.
κι ο Ýρωτας Ýναν ιστορικü του.
Αν σκεφτþ τη σοýμα του,
η εκκλησßα δε χÜνει τßποτε.
____________________________________

1
Μια μÝρα του καλοκαιριοý ζεστÞ,
στου ýπνου Ýχει πÝσει η Λßζα την αγκÜλη
κι εßναι Ýτσι τροφαντÞ, λαχταριστÞ,
που κι Üγιο μπορεß σε πειρασμü να βÜλει.

Το μισοσηκωμÝνο νυχτικü της.
στα Ýκθαμβα μÜτια αφÞνει να φανεß,
ο θησαυρüς της ÜγουρÞς της νιüτης
και μÝσα μου φουντþνει η ηδονÞ.

ΠÜνω της λαýρος πÝφτω. ΑυτÞ νογÜ
πως κÜποιο πρÜμα μÝσα της σαλεýει,
ξυπνÜ ευθýς και λÝει: "Τι τυχερÞ!
ΚοιμÜμαι εγþ κι η τýχη μου δουλεýει".

            Οι Γüβες

Του αντρüς της η Μαριþ με νÜζι,
καινοýργιες γüβες του ζητÜει,
στο πανηγýρι για να πÜει
κι ο κουτεντÝς τÞς αγορÜζει.

Μα μüλις μÝνει εκεßνη μüνη,
τον υπηρÝτη της φωνÜζει,
που τη χουφτþνει, της το χþνει
σαν το χαντρß κομπολογιοý.

Κι αυτÞ τα πüδια τοý περνÜει
θηλειÜ στη ρßζα του λαιμοý.
Κεßνη την þρα να και φτÜνει
ανýποπτος ο κερατÜς

Που βλÝποντÜς τη -"Ε!", της κÜνει,
"Αν στον αγÝρα πορπατÜς.
θε να' χεις τα ποδÞματÜ σου,
ως τα βαθιÜ γερÜματÜ σου".
---=======================---

Alexis Piron

     Ο ΑλÝξις Πιρüν Þτανε ΓÜλλος επιγραμματιστÞς, ποιητÞς και δραματουργüς. ΓεννÞθηκε 9 Ιουλßου 1689 στη Ντιζüν, üπου ο πατÝρας του,  Aimé Piron, Þταν φαρμακοποιüς κι Ýγραφε στßχους στη βουργουνδικÞ γλþσσα. Ο ΑλÝξης Üρχισε τη ζωÞ ως υπÜλληλος και γραμματÝας σε τραπεζßτη και στη συνÝχεια σποýδασε νομικÜ. Το 1719, üταν Þταν σχεδüν 30 ετþν, πÞγε στο Παρßσι, üπου Ýνα ατýχημα του Ýφερε χρÞματα και φÞμη. Ο φθüνος των τακτικþν ηθοποιþν επÝφερε Ýνα διÜταγμα που τονε περιüριζε, το Théâtre de la Foire. ΚανÝνας απü τους συνηθισμÝνους συγγραφεßς γι' αυτü το θÝατρο δεν θα προσπαθοýσε για Ýνα μονüλογο-δρÜμα εξ αιτßας αυτοý κι αυτüς Ýκανε μεγÜλη επιτυχßα μ' Ýνα κομμÜτι που εßχε τßτλο  Arlequin Deucalion (Αρλεκßνος Δευκαλßων), παρουσιÜζοντας το Δευκαλßονα αμÝσως μετÜ τον Κατακλυσμü, κÜνοντας χιοýμορ με τη διαδοχικη αναδημιουργßα διαφορετικþν τýπων ανθρþπων.



    Το 1728 Ýγραψε το Les Fils ingrats (γνωστü αργüτερα ως L'Ecole des pères) στη Comédie-Française. ΠροσπÜθησε τη τραγωδßα του Callisthene (1730), με το Gustave Vasa (1733) και το Fernand Cortes (1744), αλλÜ κανÝνα δεν κατÜφερε να πετýχει κι Ýτσι εστρÜφη ξανÜ στη κωμωδßα με το La Metromanie (1738), üπου ο Þρωας, ο Damis, υποφÝρει απü... στιχομανßα.



    Οι πιο στενÝς επαφÝς του αυτÞ τη περßοδο Þταν η mademoiselle Quinault, η ηθοποιüς κι η φßλη της Marie Thérèse Quénaudon, γνωστÞ ως Mlle de Bar. ΑυτÞ η 2η Þτανε λßγο μεγαλýτερÞ του κι üχι ιδιαßτερα üμορφη, αλλÜ μετÜ απü 20 Ýτη γνωριμßας τη νυμφεýτηκε το 1741. ΕκλÝχτηκε το 1753 στη ΓαλλικÞ Ακαδημßα των Τεχνþν, αλλÜ οι εχθροß του τονε βομβÜρδισαν με μιια συγκεκριμÝνη ρßμα, ΩδÞ Στον Πρßαπο, που χρονολογεßται απü τις πρþτες του μÝρες εκεß και προκÜλεσε το Louis XV να θÝσει βÝτο. Ο Πιρüν ωστüσο Ýλαβε σýνταξη και κατÜ τα τελευταßα πενÞντα χρüνια της ζωÞς του δεν Þτανε ποτÝ πια επιθυμητüς πουθενÜ. Το καλλßτερü του επßγραμμα για να τονε θυμüμαστε το γραψε σαν Ýνα προσωπικü επιτÜφιο, γελοιοποιþντας ταυτüχρονα και την ΓαλλικÞν Ακαδημßα:



ΕνθÜδε κεßται ο Πιρüν
που δεν Þτανε τßποτα
οýτε καν μÝλος της Ακαδημßας

     Ωστüσο τα επιγρÜμματÜ του εßναι üλα λαμπρÜ. Ο Φρßντριχ Μελχιþρ βαρþνος von Grimm τον αποκαλοýσε ΜηχανÞ ΠροβολÞς. Αργüτερα (1762) εξελÝγη μÝλος της Académie des Sciences, Arts et Belles-Lettres της Dijon. Ο Piron δημοσßευσε τα δικÜ του θεατρικÜ Ýργα το 1758 και μετÜ το θÜνατü του, ο φßλος και λογοτεχνικüς ατζÝντης του, Rigoley de Juvigny, δημοσßευσε τα ΕπιγρÜμματÜ του. Ο Μ. Bonhomme εξÝδωσε μια συγκεντρωτικÞν Ýκδοση το 1859, συμπληρωμÝνη απü τις Poésies choisies et pièces inédites το 1879.



     Ο ΑλÝξις Πιρüν πÝθανε στο Παρßσι 21 ΓενÜρη 1773. Η μορφÞ του αντιπαραβÜλλεται με αυτÞ του μεγαλýτερου των Αδελφþν Καραμαζþφ, του Φιοντüρ Παβλüβιτς, ως το συμπλÞρωμα του πνεýματος, (Φιοντüρ ΝτοστογιÝφσκη ο συγγραφÝας).
___________________________________

1
Δυο εραστÝς τρελü παιχνßδι στÞσαν
στου δÜσου μιαν απüμερη γωνιÜ,
νομßζοντας πως ολομüναχοι Þσαν,
με τις ξανθιÝς δρυÜδες συντροφιÜ.

Μα στη πιο κρßσιμη στιγμÞ ακοýνε
β
Þματα. Τüτε κεßνος της φωνÜζει:
-"ΠÜμε να φýγουμε, τι θα μας δοýνε".

-"¼χι, μη σταματÜς", του αναστενÜζει.
-"Μα Ýρχεται κüσμος". -"Ε, και τι μ' αυτü;
Δε διακρßνω μÞτε Ýνα μου γνωστü".

2
Η Λßζα, τη νυχτιÜ του γÜμου
κÜτω απ' του αντρüς της το κορμß
κουνιÝται, με περßσσειαν ορμÞ.

Κι ýστερα τον ρωτÜει: -"ΧαρÜ μου
Πες μου, δεν το´'κανα καλÜ";
Κι αυτüς, πÜρα πολý οργισμÝνος,

της απαντÜ: -"Εßσαι ορισμÝνως
στον Ýρωτα ξεφτÝρι, αλλÜ
ποιüς σου 'μαθε τüσα πολλÜ";

3
¸νας νεαρüς με μια κυρÜ στοιχηματßζει
πως δþδεκα φορÝς θα της το κÜνει.
Εκεßνη δÝχεται, και μÜνι μÜνι
στο στρþμα πÝφτουν και το γλÝντι αρχßζει.

Μα üταν αυτüς μετρÜει ως τις οχτþ:
-"Το μÝτρημα", του λÝει, "δεν ειν σωστü.
Με κλÝβεις μια. Χωρßς να σε προσβÜλλω,
θαρρþ πως δεν αντÝχεις Üλλο,

και να ξεφýγεις προσπαθεßς".
Κι ο τýπος απαντÜει ευθýς:
-"Εγþ πÜντα μετρÜω με προσοχÞ,
μα αν θÝλεις, ξεκινÜμε απ' την αρχÞ".

---=======================---

Pierre Berthelot

     O ΠιÝρ Μπερθελü γεννÞθηκε στο 16ο αιþνα και πÝθανε κατÜ πÜσα πιθανüτητα το 1632, Þτανε ΓÜλλος σατιρικüς ποιητÞς κι Ýχουμε ελÜχιστα στοιχεßα για τη ζωÞ του και το Ýργο του. Σαν πρüτυπο στη τÝχνη του εßχε τον (απü κÜτω αναρτηθÝντα) σýγχρονü του και φßλο Ματουρßν ΡενιÝ. Χωρßς να Ýχει τη δικÞ του φαντασßα και γοýστο, διακρßθηκεν ωστüσο χÜρις στην ευχÝρεια στιχοπλοκÞς και την αστεßα γραφÞ του. Τα περισσüτερα απü τα ποιÞματÜ του εßναι αξιοσημεßωτα για την επιγραμματικÞ γραφÞ τους καθþς και τη μεγÜλη φυσικüτητα κι ευχÝρεια, προσüντα που για την εποχÞ αλλÜ και μετÝπειτα αρκετÜ σπÜνια ακüμη και μεταξý ποιητþν με μεγαλýτερη φÞμη. ¸βαλε τÝχνη που του εξασφÜλιζε την εκτßμηση των συγχρüνων του στα επιγρÜμματα και τα σατιρικÜ του που Þτανε πλοýσια αν και φυσικÜ δεßχναν ατελÞ και παρατημÝνα.



    ¼πως και ο Regnier, Ýζησε στον πüλεμο με τον Malherbe, εναντßον του ζυγοý στον οποßο εξεγÝρθηκε η ιδιüτροπη ιδιοφυÀα των περισσüτερων ποιητþν εκεßνης της εποχÞς. Ο Berthelot δεν τον συγχþρησε, παρÜ μüνο απü τον φßλο του Régnier, επειδÞ εισÞγαγε στους γαλλικοýς κανüνες ποßησης οι οποßοι ευνοοýσανε τους ανοýσιους τεμπÝληδες ποιητÝς που Þθελαν μεν τη τÝχνη των στßχων μια ευχαρßστηση, αλλÜ χωρßς βαθειÜ μελÝτη και προσÞλωση και τεχνικÞ. Ο Malherbe μüλις εßχε παραχωρÞσει στη madame de Bellegarde χþρο στη ποßηση ονομÜζοντÜς τη μÜλιστα "Θαýμα Των ΘαυμÜτων". Ο Berthelot το διακωμþδησε μ' Ýναν μÜλλον πικÜντικο τρüπο:

Να κÜνει Ýξι χρüνια μιαν ωδÞ
και νüμους καταπþς γουστÜρει,
μπορεß να του 'ναι εýκολο.
ΑλλÜ να γοητεýσει τα αυτιÜ μας
μ' αυτü το... Θαýμα των ΘαυμÜτων,
Δε γßνεται με τßποτα!

    Ο Ménage, σε Σχüλιü του για τον Malherbe, αναφÝρει üτι ο τελευταßος Þταν αρκετÜ ευαßσθητος κι Ýνα απü τα σατιρικÜ επιγρÜμματα του Berthelot τον ενüχλησε πολý. Για να εκδικηθεß τη προσβολÞ που πßστευε πως εßχε λÜβει: κατÝφυγε σε Ýναν ευγενÞ απü τη Caen απü τους φßλους του, ονüματι La Boulardière.για να τονε δικÜσει. Ο Berthelot δικαζüταν επιδιþκοντας με σαρκασμü και κοροúδßα τον θαυμασμü του Malherbe, του Vicomtesse d'Auchy, ο οποßος εßχε δþσει την ÝγκρισÞ του, μειþνοντας την Ýντση τψν στßχψν του που εßχαν Þδη ειπωθεß.
     Οι στßχοι του Berthelot συγκεντρþθηκαν εν μÝρει, το 1618, με εκεßνους των Sigogne, Regnier, Motin, Maynard κι Üλλων, σε μια σατιρικÞ συλλογÞ. Γνωρßζουμε, με τ' üνομÜ του, μüνο μια συλλογÞ με τßτλο Soupirs Αmoureux (Paris, 1646). Τα σατιρικÜ και τα επιγρÜμματα του δημοσιεýθηκαν στο Cabinet Satirique.
_________________________________

Μια μÝρα μÝτρησε η Μαριþ,
του αντρüς της τ' üρθιο θεριü
κι ηýρε πως Þτανε μακρý:
μια σπιθαμÞ κι Üλλη μισÞ.
Μα σαν τελειþσαν τη δουλειÜ,
εßχε απομεßνει μια σταλιÜ.

Της λÝει τüτε απελπισμÝνος:
-"ΝτροπÞ μεγÜλη εßναι ορισμÝνως,
μÝσα σου το μισü ν' αφÞσω.
Αυτü που λεßπει δος μου πßσω".

Μα εκεßνη, σκÜζοντας στα γÝλια
κι αφοý τεντþθη με νωχÝλεια:
-"ΚαûμÝνε", λÝει, "δεν του’χω πÜρει
τßποτα απ’την παληÜ του χÜρη.

ΞÜπλωσε πÜνω στη κοιλιÜ μου,
τρßφτο γερÜ μες στα μεριÜ μου
κι üταν σκληρýνει για καλÜ
Βαλτο üσο πιο μπορεßς βαθιÜ.
¼,τι του λεßπει θα βρεθεß
Εκεß ακριβþς που’χε χαθεß".

---======================---

Mathurin Regnier

     Ο Ματουρßν ΡενιÝ, Þτανε γÜλλος σατιρικος ποιητÞς και φßλος του Μπερθελü, μα πÝθανε πολý νÝος, στα 40 του μüλις. ΓεννÞθηκε 21 ΔεκÝμβρη 1573 στο Chartres, το σημερινü  Centre-Val de Loire. Ο πατÝρας του, Jacques, Þταν Ýνας αστüς με γνωριμßες και μια καλÞ θÝση, η μητÝρα του, Simone Desportes, Þταν αδελφÞ του ποιητÞ Philippe Desportes. Ο Desportes, ο οποßος Þταν ευεργÝτης και στην αυλÞ, φαßνεται να θεωρεßται φυσικüς προστÜτης και μÝντορÜς του. ¸τσι το αγüρι θÝλησε να ακολουθÞσει τους βÞματα του θεßου του, απü 8 ετþν.



    Λßγα εßναι γνωστÜ απü τη νιüτη του κι εßναι κυρßως εικασßες που τις καθορßζει η ημερομηνßα της επßσκεψÞς του στην Ιταλßα σε μια ταπεινÞ θÝση στη σουßτα του καρδινÜλου, François de Joyeuse, το 1587. Ο καρδινÜλιος Þτανε διαπιστευμÝνος στη παπικÞ αυλÞ εκεßνο το Ýτος ως προστÜτης των βασιλικþν συμφερüντων. Ο Regnier βρÞκε τα καθÞκοντÜ του ενοχλητικÜ κι üταν, μετÜ απü πολλÜ χρüνια συνεχþν ταξιδιþν στην υπηρεσßα των καρδιναλßων, επÝστρεψεν οριστικÜ στη Γαλλßα περßπου το 1605, εκμεταλλεýτηκε τη φιλοξενßα του Desportes.
    Ξεκßνησε νωρßς τη πρακτικÞ της σατιρικÞς γραφÞς κι η εχθρüτητα που υπÞρχε μεταξý του θεßου του και του ποιητÞ François de Malherbe του Ýδωσε την ευκαιρßα να επιτεθεß στον τελευταßο. Το 1606 πÝθανε ο Ντεσπüρτ, χωρßς να αφÞνει τßποτα στον Régnier, ο οποßος, αν κι απογοητευμÝνος απü τη κληρονομιÜ  των αδερφþν του Desportes, Ýλαβε σýνταξη ýψους 2000 λιβρþν, που χρεþνεται σ' Ýνα απü αυτÜ. ΜπÞκεν στη διεýθυση της Chartres το 1609 μÝσω της φιλßας του με τον ελαστικüν επßσκοπο Philippe Hurault, στου οποßου το αββαεßο, το Royaumont, πÝρασε πολý διÜστημα στα τελευταßα χρüνια της ζωÞς του. Ο ξαφνικüς θÜνατος του Ερρßκου Δ' üμως, του στÝρησε τη τελευταßα ελπßδα του για μεγÜλες προσδοκßες. Στη μετÝπειτα ζωÞ του αναλþθηκε στις ακολασßες και πÝθανε τελικÜ στο ξενοδοχεßο Ecu d' Orlans, στη ΡουÝν, στις 22 Οκτþβρη 1613, μüλις στα 40 του χρüνια.



    ΜετÜ το θÜνατü του, δημοσιεýθηκαν πολυÜριθμες συλλογÝς ημιτελþν σατιρικþν ποιημÜτων, ενþ Üλλα παρÝμειναν στο χειρüγραφο. Επßσης μÝσα σ' αυτÝς υπÞρξε πληθþρα ανωνýμων επιγραμμÜτων, κλπ., που αποδßδεται στο Régnier, ωστüσο μερικÜ μüνον απ' αυτÜ εßναι γνÞσια δικÜ του, Ýτσι þστε εßναι πολý σπÜνιο να βροýμε δýο εκδüσεις του που να συμφωνοýν ακριβþς στο περιεχüμενο. Το αδιαμφισβÞτητο Ýργο του χωρßζεται σε τρεις κατηγορßες: απλÝς σÜτιρες σε τετρÜστιχα, σοβαρÜ ποιÞματα σε διÜφορα μÝτρα, και τÝλος, σατιρικÜ Þ παιχνιδιÜρικα επιγρÜμματα κι ελαφρÜ κομμÜτια, τα οποßα συχνÜ, αν üχι πÜντα, διαθÝτουνε σημαντικÞν ελευθεριüτητα γλþσσας.



    Το πραγματικü μεγαλεßο του στη σφριγηλüτητα και τη λεπτüτητα στις σÜτιρÝς του, αντιπαραβÜλλεται και αυξÜνεται καθþς αυτÞ η σφριγηλüτητα εßναι με εξαßσιο συναßσθημα και τη μελαγχολικÞ μουσικÞ μερικþν απü τα μικρÜ ποßηματÜ του. Σε αυτÜ ο ΡενιÝ εßναι μαθητÞς του Pierre Ronsard (τον οποßο υπερασπßστηκε λαμπρÜ εναντßον του Malherbe), χωρßς τη περιστασιακÞ σχολαστικüτητα, την επßπληξη Þ την υπερβολικÞ ευχÝρεια του La Pléiade. αλλÜ στις σÜτιρες φαßνεται üτι δεν εßχε δÜσκαλο, εκτüς απü τους αρχαßους, επειδÞ μερικÝς απü αυτÝς γραφτÞκανε πριν απü τη δημοσßευση αυτþν του Vauquelin de la Fresnaye, κι οι Τραγωδßες του Agrippa d'Aubigné δεν εμφανßστηκαν μÝχρι το 1616. ¸χει μερικÝς φορÝς ακολουθÞσει κατÜ πüδας τον ΟρÜτιο, αλλÜ πÜντα σ' εντελþς πρωτüτυπο προσωπικü πνεýμα. Το λεξιλüγιü του εßναι ποικßλο και γραφικü και δεν αμαυρþνεται απü τον κλασσικü κακüβουλο ρüλο ορισμÝνων Ronsardists (ποιητÝς Þ και συμπαθοýντες, που συμμερßζονταν το Þθος και τη ποιητικüτητα, του εμπνευστοý του üρου, ποιητÞ Pierre de Ronsard -11/9/1524-27/12/1585).
    Ο στßχος του εßναι εξαιρετικÜ δυναμικüς και παθιασμÝνος, αλλÜ η κýρια διαφορÜ του ως σατιρικοý εßναι ο τρüπος με τον οποßο αποφεýγει τις συνÞθεις θÝσεις της σÜτιρας. Οι πανßσχυρες κι ακριβεßς γνþσεις του για την ανθρþπινη φýση κι ακüμη και για τις καθαρÜ λογοτεχνικÝς του ιδιüτητες, προκαλÝσανε μετÝπειτα το θαυμασμü του Boileau (Nicolas Boileau-Despréaux, 1/11/1636-13/3/1711, ΓÜλλος ποιητÞς και κριτικüς). Ο Régnier επÝδειξεν αξιοσημεßωτην ανεξαρτησßα κι οξýτητα στη λογοτεχνικÞ κριτικÞ και το διÜσημο εδÜφιο (Satire ix., A Monsieur Rapin) στο οποßο σατιρßζει τον Malherbe, περιÝχει τη καλλßτερην υπüδειξη της απλÞς, σωστÞς θεωρßας της ποßησης που Ýχει γραφεß ποτÝ. ΤÝλος, εßχε μιαν ασυνÞθιστη περιγραφικÞ ικανüτητα κι η ζωντÜνια αυτοý που ονομÜζεται αφηγηματικÞ σÜτιρα, δεν προσεγγßστηκε καν στη Γαλλßα για τουλÜχιστον 2 αιþνες μετÜ το θÜνατü του. ¼λα τα πλεονεκτÞματÜ του εμφανßζονται στο αριστοýργημα με τßτλο Macette ou l'Hypocrisie dconcerte, το οποßο δεν υστερεß οýτε σε σýγκριση με τον Tartuffe του ΜολιÝρου, μα και σχεδüν καμμιÜ απü τις 16 σÜτιρες που Ýχει αφÞσει, πÝφτει πιο κÜτω απü Ýνα πολý υψηλü επßπεδο γραφÞς.



    Το Les Premières d'Euvres Þ satyres de Regnier (Παρßσι, 1608) περιλÜμβαναν το Discours au rol και 10 ακüμα σÜτιρες. ΥπÞρξε Ýν Üλλο το 1609, κι Üλλα το 1612 και το 1613. Εßχεν επßσης συνεισφÝρει σε δýο συλλογÝς: Les Muses gaillardes το 1609 και Le Temple d'Apollon το 1611. Το 1616 εμφανßστηκε το Les Satyres et autres cvuvres folastres du sieur Régnier, με πολλÝς προσθÞκες και μερικÜ ποιÞματα απü Üλλα χÝρια. Δýο διÜσημες εκδüσεις απü τον οßκο Elzevir (Leiden, 1642 και 1652) εßναι πολýτιμες. Οι σπουδαιþτερες εκδüσεις του 18ου αιþνα εßναι αυτÝς του Claude Brossette (τυπωμÝνο απü τον οßκο Lyon & Woodman, London, 1729), το οποßο παρÝχει και σχολιασμü για το Régnier, και του Lenglet Dufresnoy (εκδüσεις J. Tonson, London, 1733). Οι εκδüσεις του Prosper Poitevin (Παρßσι, 1860), του Ed. de Barthlemy (Παρßσι, 1862), και του Ε. Courbet (Παρßσι, 1875), μποροýν να αναφερθοýν ειδικÜ. Η τελευταßα, τυπωμÝνη με τα πρωτüτυπα, με πλÜγια γραφÞ και καλÜ επεξεργασμÝνη, εßναι ßσως η καλλßτερη. ΤÝλος παραπÝμπω στα: Mathurin Régnier υπü Vianey (1896) και του Μ. Η. Cherrier, Bibliographie de Mathurin Régnier (1884). 
______________________________

1
ΠροχτÝς, μιλþντας με τη Φþτω,
που 'ναι üμορφη και ντροπαλÞ,
δßχως να θÝλω, μια στιγμÞ
μου ξÝφυγε, κι εßπα "γαμþτο".

Κι üπως κοκκßνησεν αυτÞ
κατÜλαβα πως βρßσκει ωραßο
και της αρÝσει αυτü που λÝω,
μ' αλλοý το θÝλει, üχι στ’αυτß.

2
Η Λßζα, που 'ν' απελπισμÝνη,
μια μÝρα στον ΡομπÝν πηγαßνει.
-"Τη ζωÞ βαρÝθηκα", του λÝει.
"Δεν αντÝχω Üλλο", κι üλο κλαßει.

"Απ' τα δεινÜ μου λýτρωσÝ με:
Σε ικετεýω, σκüτωσÝ με".
Ο νεαρüς το παντελüνι,
στο Üψε-σβÞσε ξεκουμπþνει.

¸ξω.. . ξÝρετε τι τραβÜ,
κι αρχßζει να τη μαχαιρþνει,
λßγο πιο κÜτω απ' τη κοιλιÜ.
Κι αυτÞ, που θÝλει να πεθÜνει,
του λÝει: -"Σπρþχτο πιο βαθιÜ".

Αλλ' ο ΡομπÝν, που Ýχει ξεθεωθεß,
-"¸λα, ξεμπÝρδευε", της κÜνει,
"γιατß το δüλιο μου σπαθß,
Ýχει αρχßσει να στραβþνει".

---======================---


Jean-Baptiste Rousseau

     Ο Ζαν-Μπαπτßστ Ρουσσþ Þτανε ΓÜλλος θεατρικüς συγγραφÝας και ποιητÞς, ειδικÜ αξÝχαστος για πÜμπολλα κυνικÜ επιγρÜμματÜ του. ΓεννÞθηκε στις 6 Απρßλη 1671 στο Παρßσι, γιος τσαγκÜρη κι Þταν καλÜ μορφωμÝνος. Ως νεαρüς, κÝρδισε την εýνοια του Boileau, ο οποßος τον ενθÜρρυνε να γρÜψει. Ξεκßνησε με το θÝατρο, στο οποßο δεν εßχε καμßα ικανüτητα. Η 1η κωμωδßα Le Café απÝτυχε το 1694 και δεν Þταν πολý ικανοποιημÝνος με Ýνα πιο φιλüδοξο Ýργο, το Le Flatteur (1696) Þ με τη 5πρακτη üπερα Venus et Adonis (1697). Το 1700 προσπÜθησε μια Üλλη κωμωδßα, Le Capricieux, η οποßα εßχε την ßδια μοßρα. Στη συνÝχεια πÞγε ως ακüλουθος με τον ΤÜλαρντ στο Λονδßνο και, σε εποχÞ üπου η λογοτεχνßα Þτανε σε μεγÜλο επßπεδο εκεß, θÝλησε να διδαχτεß þστε να επιτýχει.



     Οι κακοτυχßες του ξεκßνησαν με μια λÝσχη κωμωδßας το Café Laurent, στο οποßο συχνÜζανε πολλοß λογοτÝχνες και üπου παραδßδονταν üλοι σε σÜτιρες και λßβελλους στους φßλους και συναδÝλφους τους. ¸να σωρü τÝτοιες σÜτιρες γρÜφτÞκαν εκεß μÝσα που Þτανε δικÝς του Þ του αποδßδονταν κι εκτüς αυτþν και μια σειρÜ απü πικÜντικα ποιÞματα.ΤελικÜ εßχεν επιτυχßα κι ας μην εßχεν η ποßησÞ του λυρισμü üπως πχ του Ρασßν. ΚÜτι απü δω κÜτι απü κει που λÝνε, Ýφτασε το 1710 ναναι υποψÞφιος για να γßνει μÝλος της ΓαλλικÞς Ακαδημßας. ¸χοντας κυκλοφορÞσει κÜποιοι στßχοι πιο επιθετικοß απü κÜθε Üλλη φορÜ και που αποδüθηκαν σε κεßνον, του δημιουργÞσανε μεγÜλο πρüβλημα. ΚλÞθηκε να δικαστεß, απÝδωσε τους στßχους σε Üλλον (Üγνωστο αν εßχε δßκιο Þ üχι) αλλÜ δεν Ýπεισε και κλÞθηκε ξανÜ να δικαστεß αυτÞ τη φορÜ σε ανþτερο και πιο επßσημο δικαστÞριο, στο οποßο δεν εμφανßστηκε. ΚαταδικÜστηκε ερÞμην σε ισüβιο εξορßα κι αναγκÜστηκε να ζÞσει σε διÜφορες χþρες, εξüν μιας μυστικÞς επßσκεψης στη Γαλλßα το 1738. Του εßχε ζητηθεß να ανακαλÝσει κÜποιους στßχους και να τους αποποιηθεß κι Ýτσι να αρθεß η ποινÞ, το 176, μα εκεßνος αρνÞθηκε.



    Ο πρßγκιπας ΕυγÝνιος της ΣαβοÀας κι Üλλοι διÜσημοι τον Ýβαλαν υπü τη προστασßα του κατÜ την εξορßα του και στη Soleure τýπωσε τη 1η Ýκδοση των ποιητικþν του Ýργων. ΣυναντÞθηκε με το Βολταßρο στις ΒρυξÝλλες το 1722 και το Le Pour et le contre του λÝγεται üτι τονε συγκλüνισε κι εξÝφρασε ελεýθερα τα συναισθÞματÜ του, κÜνοντÜς τονε κι αυτüν εχθρü του. Ο θÜνατüς του προκλÞθηκε απü τον Jean-Jacques Lefranc, μαρκÞσιο του Pompignan, μια ωδÞ που ßσως Þταν το καλλßτερο απü οποιοδÞποτε Ýργο του Rousseau. Το Ýργο αυτü μπορεß να χωριστεß σε 2 μÝρη: Το Ýνα αποτελεßται απü επßσημες κι εν μÝρει θρησκευτικÝς ωδÝς και καντÜτες του τραχýτερου üμως χαρακτÞρα, ßσως το πιο περßφημο εßναι το Ode a la fortune. το Üλλο απü σýντομα επιγρÜμματα, μερικÝς φορÝς ημιτελÞ και πÜντα, Þ σχεδüν πÜντα, νοσηρÜ.
    Ως επιγραμματοποιüς εßναι κατþτερος μüνον απü το φßλο του Πιρüν. Η ψυχρüτητα του συμβατικοý λüγου κι η ανεπÜρκεια üλου του πραγματικÜ λυρικοý ρυθμοý που χαρακτηρßζει την εποχÞ του, δεν εμποδßζουν τις ωδÝς και τις καντÜτες του να δεßχνουνε κατÜ καιροýς πραγματικÞ ποιητικÞ ικανüτητα, αν και περιορισμÝνη κι ανεπαρκÞς για να εξηγÞσει την εξαιρετικÞ του κυριαρχßα στο συρμü της εποχÞς. Λßγοι συγγραφεßς ανατυπþθηκαν τüσο συχνÜ κατÜ τη διÜρκεια του 18ου αιþνα, αλλÜ ακüμη και στον ßδιο του τον αιþνα, ο La Harpe εßχε φτÜσει σε μια πιο αληθινÞ εκτßμηση της πραγματικÞς του αξßας, üταν εßπε για τη ποßησÞ του: "Το χειρüτερο εßναι πως πρüκειται μüνο για Ýνα συνηθισμÝνο, φορτωμÝνο με διακηρýξεις κι ακüμη και παρανοÞσεις, ποιητικü συνονθýλευμα"!
     Ο Ρουσσþ δημοσßευσεν επßσης Ýνα μÝρος της δουλειÜς του στο Λονδßνο το 1723. ΠÝθανε στις ΒρυξÝλλες 17 ΜÜρτη 1741.
______________________________________________

1
¸νας καλüγερος μια χÞρα
πηγαßνοντας να επισκεφθεß,
στο σπιτικü της προσπαθεß
να μπεß απü την πßσω θýρα.

-"Τι κÜνεις," λÝει η προκομμÝνη,
"πιο κει εßν’η θýρα η σωστÞ".
-"Ε, δεν πειρÜζει, αφοý κι αυτÞ
βρÞκα ανοιχτÞ", της αντικραßνει.

2
¸νας παπÜς μια μοναχÞ αφρÜτη
κανüνιζε, στα κρýα πλακÜκια χÜμου.
Κι’αυτÞ, βογγþντας, του’λεγε: -"ΠαπÜ μου,
πιο βολικÜ δε θα 'ταν στο κρεββÜτι";

-"ΤÝκνο μου", απαντÜει, "αυτÜ που λες
ειν' πονηρÝς κουβÝντες του διαβüλου.
Δε θα 'θελε ο καλüς Θεüς καθüλου,
Να 'χουμε üλου του κüσμου τις βολÝς".

3
¸νας παπÜς αυνανιζüταν
Την üμορφη γειτονοποýλα του ως σκεφτüταν.
Του λÝει ο εξομολογητÞς του:
-"Θýμα Ýχεις πÝσει του Αντιχρßστου.

Εßναι λοιπüν αλÞθεια τüσο ωραßα";
-"Αχ!", αναστενÜζει ο Üλλος, "δεν Ýχεις ιδÝα.
ΤÝτοια θεσπÝσια κοπελιÜ
δεν Ýχεις ξαναδεß. Ολüξανθα μαλλιÜ,

χυτü κορμß, μÜτια που λÜμπουν σαν τη ποýλια,
βυζÜκια ροδαλÜ, ολüστρüγγυλα καποýλια.
Ýργο εßναι σßγουρα του ΣατανÜ.
Αφοý, ως σου μιλÜω, το 'μολογþ:
στην αμαρτßα Ýπεσα ξανÜ".
-"Ω, σε πιστεýω", κÜνει ο Üλλος. "Δßχως να
το θÝλω, Ýπεσα κι εγþ".

4
¸νας βαρβÜτος ερημßτης,
που μια γυναßκα πλÜνεψε σεμνÞ,
αφοý φωτιÜν Üναψε στο κορμß της
Þθελε να 'μπει απ' τη πüρτα τη στενÞ.

-"Τι κÜνεις;" του φωνÜζει εκεßνη, "στÜσου.
Η τρýπα η καλÞ  εßναι πιο κει".
-"Μη νοιÜζεται", της απαντÜ, "η αφεντιÜ σου.
Εδþ που εßσαι εμÝνα μου αρκεß".

---======================---

Pierre Motin

     Ο Πιερ ΜοτÝν Þτανε ΓÜλλος ποιητÞς και μετφραστÞς, γεννημÝνος το 1566 στη Μπουρζ απü αριστοκρατικÞ οικογÝνεια που 'χεν αναβαμιστεß με επιστολÞ απü τον ßδιο το βασιλιÜ Λουδοβßκο ΧΙ και σποýδασε στο εκεß  εξαιρετικü ΠανεπιστÞμιο, παρακολουθþντας τα μαθÞματα του Cujas. Λογßζεται δε στους σημαντικοýς ποιητÝς του 16ου αι., στη Γαλλßα, συγκρινüμενος μÜλιστα με τον Συρανü ντε ΜπερζερÜκ. Κατüπιν αιτÞματος του Ερρßκου ΙV τα μικρÜ ποιÞματα του ΠιÝρ Τερüν απü τα λατινικÜ, αναφερüμενα στη γÝννηση του Λουδοβßκου ΧΙΙΙ. ΠÝθανε στο Παρßσι το 1612.
____________________________________

1
Ο Φιλιντüρ, τρελλÜ ερωτευμÝνος,
πιÜνοντας το πουλß του: "Τι φριχτü!"
λÝει: "Στη φυλακÞ να 'μαι κλεισμÝνος
και το κλειδß στο χÝρι να κρατþ!"

2
ΖωηρÞ κι ωραßα κοπελοýδα
Με την ολüξανθη πλεξοýδα
¼λο χορεýεις κι üλο τρÝχεις.
Οýτε στιγμÞ ησυχßα δεν Ýχεις.

Για να σοβαρευτεßς λιγÜκι
Μια σφÞνα θες στο κωλαρÜκι.

---=======================---

Olivier de Magny



     Ο ΟλιβιÝ ντε Μαγνß γεννÞθηκε  στο Cahors στο Quercy γýρω στο 1529 και πÝθανε γýρω στο 1561, μüλις στα 32 του κι Þτανε ΓÜλλος ποιητÞς. Η οικογÝνειÜ του ανÞκε στη μεσαßα τÜξη, ξεκßνησε κι ολοκλÞρωσε τις σπουδÝς του στη γενÝτειρα και το 1547 μετÝβη στο Παρßσι. Εκεß τρÜβηξε τη προσοχÞ του Hugues Salel, ηγουμÝνου του Saint-Chéron και ποιητÞ της αυλÞς του Φραγκßσκου Α, ο οποßος τον προσÝλαβε σα γραμματÝα του. ΑυτÞ η 1η σπουδαßα του θÝση, τον Ýκανε να συχνÜζει στα μÝρη üπου σýχναζαν επßσης σπουδαßες προσωπικüτητες της εποχÞς.
    Ο προστÜτης του πεθαßνει το 1553. Ο Olivier συνδÝεται στη συνÝχεια με τον Jean de Saint-Marcel, Üρχοντα του Avanson, ο οποßος τονε παßρνει μαζß του στη Ρþμη το 1555 κατÜ τη διÜρκεια διπλωματικÞς αποστολÞς στην Αγßα ¸δρα. ¹τανε στη διÜρκεια αυτοý του ταξιδιοý που συναντÞθηκε στη Λυþν με τη Louise Labé (1524-1566), την οποßα ερωτεýτηκε.



    Η παραμονÞ του στην Ιταλßα διαρκεß 3 χρüνια. Εκεß συναντÜ τον Joachim du Bellay, αλλÜ δεν επιδιþκει να μπει στην ιταλικÞ αυλÞ. Το 1557 επÝστρεψε στη Γαλλßα, üπου, στις 31 ΜÜη 1559, διορßστηκε στη δυσθεþρητη θÝση του γραμματÝα του ßδιου του  βασιλιÜ, θÝση που κατεßχε μÝχρι το θÜνατü του.



     ΓενικÜ θεωρεßται μαθητÞς του Ronsard, Ýγραψε κυρßως σονÝττα και τÝλος, εßναι επßσης πιθανü πως εßχε σχÝση με τη Labé.
______________________________________

Την Üνοιξη τι μου αρÝσει ευθýς θα σας το πω:
Γýρω μου να ευωδιÜζουνε τα ρüδα, το θυμÜρι,
στßχους να γρÜφω και μαζß με τα πουλιÜ, τη χÜρη
να τραγουδÜω ολημερßς εκεßνης που αγαπþ.

Το καλοκαßρι, ξαπλωμÝνος στο ζεστü χορτÜρι,
να τη φιλÜω, στο στÞθος της το χÝρι ν' ακουμπþ,
μιας αχλαδιÜς να γεýομαι το ζουμερü καρπü
και να μεθÜω με κρασß στιλπνü σα κεχριμπÜρι.

Σαν Ýρθουν του φθινüπωρου οι πρþτες κρýες μÝρες
παρÝα με φßλους γκαρδιακοýς κÜστανα στη φωτιÜ
να ψÞνουμε, κι ευχÜριστες να κÜνουμε βεγγÝρες.

Και το χειμþνα, που κλεισμÝνος μες στο σπßτι θα 'μαι,
να χουζουρεýω πρωß-βρÜδυ πλÜι στη πυροστιÜ
και στης καλÞς μου τη θερμÞν αγκÜλη να κοιμÜμαι.

---========================---

Francois Brouard Beroalde De Verville

      O ΦρανσουÜ ΜπρουÜρ (επωνομαζüμενος) ΒεροÜλντ Ντε Βερβßγ Þτανε ΓÜλλος μυθιστοριογρÜφος, ποιητÞς και λüγιος. ΓεννÞθηκε 27 Απρßλη 1556 στο Παρßσι, ο πατÝρας του ΜατιÝ ΜπρουÜρ (Matthieu Brouard Þ Brouart, επωνομαζüμενος ΜπεροÜλντ), Þτανε δÜσκαλος των Agrippa d'Aubigné, Pierre de l'Estoile κι Ουγενüτος, η δε μητÝρα του Μαρß ΜπλÝτζ, (Marie Bletz) Þταν ανιψιÜ του ανθρωπιστÞ εβραßου μελετητÞ François Vatable (αποκαλοýμενου Watebled). Την εποχÞ της ΣφαγÞς Του Αγßου Βαρθολομαßου, η οικογÝνειÜ του διÝφυγε στη Γενεýη (1573), αλλÜ ο Béroalde επÝστρεψε στο Παρßσι το 1581. ΚατÜ τον εμφýλιο πüλεμο που μαινüταν απετÜχθη τον Καλβινισμü κι εντÜχθηκε στις δυνÜμεις γýρω απü τον Ερρßκο III κι επßσης υπηρÝτησε στο στρατü του. Το 1589 μετακüμισε στη Τουρ κι Ýγινε ηγοýμενος του καθεδρικοý ναοý Saint Gatien, üπου παρÝμεινε μÝχρι το θÜνατü του.



    Εßχε στενοýς δεσμοýς με το πνευματικü και δημιουργικü περιβÜλλον της εποχÞς στα τÝλη του 16ου κι αρχÝς του 17ου αι.(συμπεριλαμβανομÝνων των Pierre de L'Estoile, Roland Brisset, Guy de Tours) και βρισκüταν υπü την προστασßα δýο συμβοýλων παρÜ τω Βασιλεß (Pierre Brochard & René Crespin). Τα κεßμενÜ του καλýπτουνε τüσο ποικßλα θÝματα üπως ιστορßα, μαθηματικÜ, οπτικÞ, αλχημεßα, ιατρικÞ, ζωγραφικÞ, γλυπτικÞ, ερωτικÜ, και το... μετÜξι!!! ¸γραψε στßχους και πεζÜ και με κÜθε τρüπο (σατυρικü, ηθικü, πνευματικü, πολιτικü). Αντιπροσωπεýει μια λογοτεχνßα μετÜβασης απü την αυλÞ των ΒαλουÜ (και τη γενιÜ του La Pléiade) στην αυλÞ των Βουρβþνων, του Ερρßκου IV και στο μπαρüκ κι üπως ο σýγχρονος Nicolas de Montreux (1561–1608.ΓÜλλος ευγενÞς, μυθιστοριογρÜφος, ποιητÞς, μεταφραστÞς και δραματουργüς. ΓεννημÝνος στο Sablé-sur-Sarthe, στην επαρχßα Maine, Þτανε γιος ενüς maître des requêtes κι ßσως να Ýγινε ιερÝας γýρω στο 1585. Το 1591 μπÞκε υπü την προστασßα του δοýκα του Mercœur, Ýγινε βιβλιοθηκÜριüς του και συμμετεßχε στους εμφýλιους πολÝμους απü την πλευρÜ της Λιγκ, μÝχρις üτου φυλακßστηκε. ΜετÜ την απελευθÝρωσÞ του, εντÜχθηκε κι αυτüς στην αυλÞ του Ερρßκου IV. ΥπÝγραψε πολλÜ απü τα Ýργα του με τον αναγραμματισμü του ονüματüς του, "Ollénix du Mont Sacre"), προσπÜθησε να καθιερωθεß με τη μετÜφραση ξÝνων αριστουργημÜτων δημιουργþντας πρωτüτυπα Ýργα στα γαλλικÜ.



      Τα πρþτα του Ýργα Þταν Üρθρα σ' 1 τüμο, στα μαθηματικÜ και τη μηχανικÞ (1578) και σε μια ιστορßα των οικοσÞμων (1581). Τα πολυÜριθμα ιστορικÜ και φιλοσοφικÜ του Ýργα περιλαμβÜνουν: το Les Recherches de la pierre philosophale κι αφορÜ στη φιλοσοφικÞ λßθο (1583). Dialogue de la vertu (1584),  L'idée de la republique (1584), μια μετÜφραση του Justus Lipsius (1592), De l'ame et de ses excellences (1593), De la sagesse (1593). La Pucelle d'Orleans γραμμÝνο για τη Joan of Arc (1599), μια εργασßα-μελÝτη για το μεταξοσκþληκα (1600), το Ýργο ΗρωδιÜς (1600). και μια γαλλικÞ Ýκδοση με σχüλια της Hypnerotomachia Poliphili (1600) του Francesco Colonna.(Ιταλüς Δομινικανüς ιερÝας και μοναχüς, ο οποßος πιστþνεται με το Ýργο που προανεφÝρθη και μÜλιστα το üνομÜ του βγαßνει με ακροστιχßδα απü τα αρχικÜ γρÜμματα του κειμÝνου. ¸ζησε στη Βενετßα και υπηρÝτησε στο ναü του Αγßου ΜÜρκου). Η ποßησÞ του περιλαμβÜνει: Les Apprehensions πνευματικÜ ποιÞματα κι Üλλα φιλοσοφικÜ (1583); ερωτικÜ ποιÞματα, Les Soupirs amoureux (1583). μια συμβολÞ στßχων το 1592, στη μετÜφραση της La Diane του Jorge de Montemayor (ΠορτογÜλος μυθιστοριογρÜφος και ποιητÞς, ο οποßος Ýγραψε σχεδüν αποκλειστικÜ στα ισπανικÜ. Το πιο διÜσημο Ýργο του εßναι το βουκολικü πεζü Diana 1559), πνευματικÜ ποιÞματα, La Muse celeste (1593) και μια μετÜφραση του Βιβλßου των Θυσιþν του προφÞτη Ιερεμßα, Les Tenebres (1599).



     Ο Béroalde δημοσßευσε και μακροσκελÞ Ýργα: το Les Avantures de Floride, μυθιστüρημα 4 τüμους (1593-1596), το Le Cabinet de Minerve (1596), Ýνα ημιτελÝς μυθιστüρημα Le Restablissement de Troye, amours d'Æsionne (1597), Le Voyage des princes fortunes (1610) και Le Palais des curieux (1612). Με τη περßτεχνη πλοκÞ, τους πολλαπλοýς χαρακτÞρες και τις περιπετειþδεις καταστÜσεις, αυτÜ τα περιπετειþδη μυθιστορÞματα δεßχνουνε την Ýμπνευση του μυθιστορÞματος ιππανο-πορτογαλικÞς ιπποτικÞς περιπÝτειας (üπως το Amadis of Gaula του Garci Rodríguez de Montalvo 1450-1504 ΚαστιλιÜνου συγγραφÝα που τýπωσε κι εξÝδωσε το μυθιστüρημα αυτü Αγνþστου ΣυγγραφÝα) και του αρχαßου ελληνικοý μυθιστορÞματος (üπως το Ýργο του Ηλιüδωρου του Εμεσσηνοý Þ του ΑχιλλÝα ΤÜτιου) αλλÜ επßσης περνÜνε τη γραμμÞ μεταξý μυθοπλασßας και φιλοσοφικÞς Þ εγκυκλοπαιδικÞς γραφÞς και συχνÜ χÜνονται σε διαλüγους με ηθικÜ ζητÞματα Þ σε συμβολικÞ Ýκφραση (εμπνευσμÝνη απü την Hypnerotomachia Poliphili) με πληθþρα αποριþν, Þ σε αρχιτεκτονικÞ αλλÜ κι Üλλων στοιχεßων.
    Το πιο διÜσημο Ýργο του εßναι το παιχνιδιÜρικο, χαοτικü, μπαρüκ, μερικÝς φορÝς Üσεμνο και σχεδüν ακατανüητο Moyen de parvenir που κυκλοφüρησε 1η φορÜ γýρω στο 1617 -παρωδßα των βιβλßων του "talk table" του Rabelais και του Michel de Montaigne The Essays üπου πολλοß διÜσημοι Üνθρωποι συζητÜνε κι αστειεýονται (με συχνÜ χονδροειδÝς χιοýμορ) ιστορικÜ και φιλοσοφικÜ θÝματα. Ο üγκος του Ýργου του εßναι τερÜστιος και μαρτυρÜ μιαν ανησυχßα και λαχτÜρα για εγκυκλοπαιδικÞ μÜθηση, τη κλιμÜκωση της γνþσης αλλÜ και τις δυσκολßες ερμηνεßας διαφüρων σημαντικþν πραγμÜτων. Τον 17ο αι., ξεχÜστηκεν ολüτελα, αλλÜ τον 19ο ανακαλýφθηκε ξανÜ και μÜλιστα με ανανεωμÝνη κριτικÞ και λογοτεχνικÞν αξßα.
     Το τÝλος τονε βρÞκε στη Τουρ περßπου 19-26 Απρßλη του 1626 σε ηλικßα 70 ετþν.
___________________________________

Τþρα που η Üνοιξη Þρθε ζωηρÞ,
ο ¸ρως που μÝθη φÝρνει και ζαλÜδα,
Ýβγαλε προσταγÞ πολý αυστηρÞ,
με ΜÜηδες να γεμßσει üλη η πεδιÜδα.

¸χω Ýνα ΜÜη ωραßο και μακρý,
με γýρω-γýρω πλοýσια πρασινÜδα,
που με την ßδιαν ευκολßα μπορεß
να φυτευτεß σε κÜμπο Þ σε κοιλÜδα.

Κυρßα, ανοßχτε αν θÝλετε τη πüρτα
και θα σας τον φυτÝψω στο χαντÜκι,
που Ýχετε στο σπßτι σας μπροστÜ.

Κι ως θα φυτρþνουν γýρω του τα χüρτα,
αυτüς θε να φουντþνει με μερÜκι
και γλυκειÜ συντροφιÜ θα σας κρατÜ.

---=======================---

Isaac de Benserade

     Ο ΙσαÜκ ΜπενσερÜντ Þτανε ΓÜλλος ποιητÞς που γεννÞθηκε αρχÝς ΝοÝμβρη -βαφτßστηκε στις 5 ΝοÝμβρη- 1612. στη Lyons-la-Forêt της Νορμανδßας κι η οικογÝνειÜ του φαßνεται πως εßχε πολý καλÝς σχÝσεις με το ΡισελιÝ, ο οποßος του προσÝφερε σα μισθü/σýνταξη 600 λßβρες.



     Το 1ο του Ýργο Þταν η τραγωδßα Cléopâtre (1635), με οποßο εισÞλθε ουσιαστικÜ στο χþρο της τÝχνης και της λογοτεχνßας. Ακολοýθησαν Üλλα 4, αλλÜ με το θÜνατο του ΡισελιÝ, Ýχασε το μισθü του. Ωστüσο αυτü δεν επηρÝασε τη δημοφιλßα του κι ειδικÜ με την ¢ννα της Αγγλßας (Α ρε ΛÜνθμε!), η οποßα τον εßχε στην αυλÞ της. Εκεß στη βασιλικÞ αυλÞ, Ýδινε τους στßχους στα βασιλικÜ μπαλλÝτα κι αυτü εßχε σαν αποτÝλεσμα να μπει το 1674 στη ΓαλλικÞν Ακαδημßα. απ' üπου ασκοýσε φυσικÜ μεγÜλη πλÝον επιρροÞ. Το 1675 παρουσßασε 39 4στιχα που απεικονßστηκαν υδατογραφημÝνα πÜνω σε αντßστοιχα γλυπτÜ απεικονßζοντας ιστορßες βασισμÝνες στους Μýθους του Αισþπου, στο λαβýρινθο των Βερσαλλιþν. Την επüμενη χρονιÜ αποτυγχÜνει να αποδþσει τις Μεταμορφþσεις του Οβιδßου, στη προσπÜθειÜ του να τα μεταφρÜσει και να τα φτιÜξει σε ροντþ, αλλ' αυτü δεν τονε πτοεß, οýτε περιορßζει τη μεγÜλη του φÞμη, μεταξý των συναδÝλφων του.
     Αξßζει σ' αυτü το σημεßο να παραθÝσω Ýνα τετρÜστιχü του σε μετÜφραση δικÞ μου:

Στο κρεββÜτι γελÜμε κι εκεß κλαßμε.
Εκεß γεννιüμαστε κι εκεß μας βρßσκει ο ΧÜρος.
ΠλησιÜζοντας Ýνα κρεββÜτι ημπορεß
στην ηδονÞ να πÜμε Þ στ' αλßμονο!

     Πιθανüν να Ýγινε τüσο διÜσημος εξ αιτßας ενüς σονÝττου του, το Job (1651), το οποßο Ýστειλε σε μια νεαρÞ κοπÝλλα , σα μια παρÜφραση του Ιþβ, που επÝφερε τρομερü ανταγωνισμü με το Urania του Voiture (
Vincent Voiture, 1597-1648, ΓÜλλος ποιητÞς και συγγραφÝας, γιος πλοýσιου εμπüρου κρασιοý της Amiens. ΜπÞκε απü Ýνα μαθητÞ του σχολεßου, τον Claude d'Avaux, στη συνοδεßα του Gaston, δοýκα της ΟρλεÜνης και τονε συνüδευσε στις ΒρυξÝλλες και στη Λωρραßνη στις διπλωματικÝς του αποστολÝς). Τüσο μεγÜλη μÜλιστα Þταν η διαμÜχη που Ýφερε αμηχανßα στην αυλÞ και στην Ακαδημßα και δßχασε κοινü, αυλικοýς κι üλο τον πνευματικü κüσμο σε... Ιωβικοýς κι Ουρανιακοýς!!! Οι... αντÜρτες του μεν Ιþβ, εßχαν επικεφαλÞς τον πρßγκιπα de Conti και τον Mlle de Scudéry, ενþ οι της Ουρανßας, τον Mme de Montausier και τον Jean-Louis Guez de Balzac!
    ΜερικÜ χρüνια πριν το θÜνατü του, αποσýρθηκε στο Gentilly κι αφιερþθηκε στη μετÜφραση των Ψαλμþν, την οποßα σχεδüν ολοκλÞρωσε. ΤελικÜ πÝθανε εκεß, 10 Οκτþβρη 1691 σε ηλικßα 78 ετþν.
_____________________________

ΚυρÜ, θα σας χαρßσω Ýνα πουλß
που 'χει ανεκτßμητη στ' αλÞθεια αξßα.
Αρρþστια αν νιþσετε Þ κοýραση πολλÞ,
αμÝσως θα σας δþσει την υγεßα.

Ημικρανßα, κοιλüπονο, χολÞ,
τα πÜντα θεραπεýει μ' ευκολßα.
Μα προπαντüς να φýγει συντελεß,
απ' τη καρδιÜ η βαρειÜ μελαγχολßα.

ΚÜποια το 'δε κυρÜ, που το κρατοýσα,
κι ευθýς εζÞτει, χαμηλοβλεποýσα,
μ' üλο της γης το βιος να τ' αγορÜσει.

Γιατß στ' Üλλα πουλιÜ δεν Ýχει μοιÜσει:
τüσο πολý του αρÝσει το κλουβß,
που κλαßει απü χαρÜ, μÝσα αν βρεθεß.

---=======================---

Jean Antoine de Baif

     Ο Ζαν ΑντουÜν Ντε Μπεφ Þτανε ΓÜλλος ποιητÞς και το πιο διÜσημο μÝλος της ΠλειÜδας (üνομα που δüθηκε σε μια ομÜδα 7 ΓÜλλων αναγεννησιακþν ποιητþν του 16ου αι., των οποßων τα κýρια μÝλη Þταν ο Pierre de Ronsard, ο Joachim du Bellay κι ο Jean-Antoine de Baïf. Το üνομα Þταν αναφορÜ σε Üλλη λογοτεχνικÞ ομÜδα, την αρχικÞ ΑλεξανδρινÞ ΠλειÜδα 7 Αλεξανδρινþν ποιητþν & τραγωδþν τον 3ο αι. π.Χ., που αντιστοιχοýσαν στα 7 αστÝρια τη ΠλειÜδος. Τ' üνομα Pléiade υιοθετÞθηκε επßσης το 1323 απü ομÜδα 14 ποιητþν: 7 ανδρþν κι 7 γυναικþν στη Τουλοýζ).



      ΓεννÞθηκε στη Βενετßα, 19 ΦλεβÜρη 1532, φυσικüς γιος του λüγιου, χιουμανιστÞ και διπλωμÜτη Lazare de Baïf, ο οποßος απολÜμβανε βασιλικÞ χÜρη και Ýλαβε συντÜξεις κι ευεργετÞματα απü τον Charles IX και τον Henry III. και τüτε Ýτυχε να 'τανε πρεσβευτÞς εκεß. ΧÜρη ßσως στο περιβÜλλον της παιδικÞς ηλικßας του, μεγÜλωσε λατρεýοντας τις καλÝς τÝχνες και ξεπÝρασε με ζÞλο üλους τους κορυφαßους της ΑναγÝννησης στη Γαλλßα. Ο πατÝρας του δεν τσιγκουνεýτηκε κανÝνα ξüδι για να εξασφαλßσει την καλλßτερη δυνατÞ εκπαßδευση για τον γιο του. Το αγüρι διδÜχθηκε λατινικÜ απü τον Charles Estienne, κι απü τον Ange Vergèce, τον Κρητικü μελετητÞ και καλλιγραφÝα που σχεδßασε ελληνικοýς τýπους για τον Francis I. Στα 11 του, τÝθηκε υπü τη φροντßδα του διÜσημου Jean Daurat (ΓÜλλος ποιητÞς και λüγιος που Þταν επßσης μÝλος της ΠλειÜδας). Ο Ronsard, που Þταν 8 Ýτη μεγαλýτερος, Üρχισε να μοιρÜζεται τις σπουδÝς του. Ο Claude Binet λÝει πως ο νεαρüς Baïf, βοÞθησε σημαντικÜ στα λατινικÜ και στα ελληνικÜ, το Ronsard, που με τη σειρÜ του μýησε το φßλο του στη γαλλικÞ λογοτεχνßα και γλþσσα. Αφοý ολοκληρþσανε τη στοιχειþδη εκπαßδευση πÞγανε στο Collège de Coqueret του Παρισιοý, üπου σχεδßαζαν μαζß και με τον Joachim du Bellay να μετατρÝψουν τη γαλλικÞ ποßηση μιμοýμενοι τους αρχαßους και τους Ιταλοýς.



      ¸γραψε 2 συλλογÝς σονÝττων με Πετραρχικοýς κι Επικουρολυρικοýς στßχους, Les Amours de Méline (1552) και L'Amour de Francine (1555). Το 1567 το Ýργο του Le Brave, ou Taillebras, η ζωντανÞ προσαρμογÞ του στο Ýργο του Πλαýτου (Τßτος ΜÜκκιος Πλαýτος: Titus Maccius Plautus, Λατßνος κωμωδιογρÜφος, γεννÞθηκε  το ~254  π.Χ. στο χωριü Σαρσßνα της ΟμβρικÞς και πÞγε στη Ρþμη üπου Ýγινε εργÜτης θεÜτρου. ΑσχολÞθηκε μετÜ με το εμπüριο, Ýχασε τα χρÞματÜ του κι αναγκÜστηκε να εργαστεß σε φοýρνο. Στον ελεýθερο χρüνο του Ýγραψε 3 κωμωδßες που εßχαν μεγÜλη επιτυχßα κι Ýκτοτε αφοσιþθηκε στη συγγραφÞ κωμωδιþν. ΠÝθανε δοξασμÝνος στην Ρþμη το 184 π.Χ.) Miles gloriosus, κωμωδßα üπου οι Þρωες γßνονται ΓÜλλοι κι η ιστορßα εκτυλßσσεται στην ΟρλεÜνη, παßζεται στη βασιλικÞ αυλÞ και δημοσιεýεται. Το Ýργο του Œuvres en rime το 1573, αποκαλýπτει μεγÜλην ευρυμÜθεια: ελληνικÜ (ειδικÜ τα ΑλεξανδρινÜ), λατινικÜ, νεο-λατινικÜ κι ιταλικÜ μοντÝλα, δημοσιευτÞκανε σε 4 τüμους που αποτελεßται απü ερωτικÜ, παßγνια, επιγρÜμματα και σονÝττα. ΜερικÜ εßναι σÞμερα δýσκολα αναγνþσιμα, αλλÜ μερικÜ εßναι πραγματικÝς λιχουδιÝς, Ýχοντας αμÝτρητη χÜρη. Ο ΚολεττÝ μÜλιστα δÞλωσε τüτε, πως τα τραγοýδια του Þτανε στο στüμα üλων. Οι μεταφρÜσεις του στßχου περιλαμβÜνουνε μια κωμωδßα: τον Ευνοýχο του Publius Terentius Afer (Λατßνος ποιητÞς που μετÜ τον Πλαýτο θεωρεßται ο κορυφαßος της εποχÞς του, γεννÞθηκε στη Καρχηδþνα το 195 π.Χ. και πÝθανε στην ΕλλÜδα Þ σε θαλÜσσιο ταξßδι γýρω στο 159 π/Χ.)  και την Αντιγüνη του ΣοφοκλÞ.
    Ο Baïf Þταν ευÝλικτος, ευρηματικüς καινοτüμος ποιητÞς και πειραματιστÞς που, για παρÜδειγμα, επινüησε κι Ýκανε χρÞση ενüς συστÞματος φωνητικÞς ορθογραφßας, το οποßο Þτανε γνωστü ως versus mesurés Þ versus mesurés à l'antique. Στη γενικÞ ιδÝα δεν Þτανε πρωτοπüρος, ο Jacques de la Taille εßχε γρÜψει το 1562, το Maniére de faire des vers en français comme en grec et en Latin (τυπþθηκε το 1573), κ
ι Üλλοι ποιητÝς εßχανε κÜνει πειρÜματα προς την ßδια κατεýθυνση. ωστüσο, στη συγκεκριμÝνη προσπÜθειÜ του να ξανακÜνει την αρχαßα ελληνικÞ και λατινικÞ ηθικÞ επßδραση της ποßησης στους ακροατÝς της, κι εφαρμüζοντας τις μετρικÝς καινοτομßες στη μουσικÞ, δημιοýργησε κÜτι εντελþς νÝο. ¸τσι, με τον μουσικü Thibault de Courville, με βασιλικÝς ευλογßες κι οικονομικÞν υποστÞριξη, ιδρýσανε βραχýβια Ακαδημßα Ποßησης & ΜουσικÞς (Académie de musique et de poésie) για να προωθÞσει ορισμÝνες πλατωνικÝς θεωρßες για το πÜντρεμα ποßησης και μουσικÞς. ΣυνθÝτες üπως ο Claude Le Jeune, ο οποßος Ýμελλε να γßνει ο σημαντικüτερος μουσικüς στη Γαλλßα στα τÝλη του 16ου αι.κι ο Jacques Mauduit, που μετÝφερε τις ιδÝες της Ακαδημßας στον 17ο αι. σýντομα προσχωρÞσανε στην ομÜδα, που ωστüσο παρÝμεινε μυστικÞ ως προς τις προθÝσεις και τις τεχνικÝς της.
     Οι δε μετρικÝς του καινοτομßες που περιελÜμβαναν στßχο 15σýλλαβο, εßναι τα λεγüμενα Baïfin. Οι θεωρßες του εκδüθηκαν ως παραδεßγματα το 1574, Gifts of French Poetry in Quantitative Verse, και στα μικρÜ τραγοýδια του, Chansonnettes mesurées (1586), με τη μουσικÞ του Jacques Mauduit. Το Ýργο του δε, το 1576, Mimes, Lessons, & Proverbs θεωρεßται το πιο πρωτüτυπο Ýργο του. ¸γραψε κι Ýνα διÜσημο σονÝττο για τη ΣφαγÞ Της Νýχτας Του Αγßου Βαρθολομαßου.



     Ο Μπεφ Þτανε ποιητÞς, προικισμÝνος αλλÜ τα Ýργα του τüσο σε μορφÞ, üσο και σε γλþσσα Þτανε κατþτερα της ευφυßας και των δυνατοτÞτων που διÝθετε. Στα υπÝρ του θα χρεωθοýν, η λατρεßα του για τη ζωντÜνια των στßχων -αν και ρεαλιστικÞ περιγραφÞ-, για το χιοýμορ, τη σÜτιρÜ του και τη δýναμÞ σε στßχους που 'χουνε σαν πλαßσιü τους την επαρχια και τις ιστορßες της. Ενþ λοιπüν εßχε τÝτοιαν ευκολßα, το μικρü σýνολο του Ýργου του Þτανε που κλüνισε τη φÞμη του. Αν εξαιρÝσει κανεßς üσα ανεφÝρθησαν και κÜτι μεταφρÜσεις του σε κλασσικοýς, μÝνει στο Παρßσι κι απολαμβÜνει τη συνεχÞ ευχαρßστηση και τις διασκεδÜσεις της αυλÞς.Το σπßτι του Ýγινε διÜσημο για τις συναυλßες που Ýδωσε, διασκεδÜσεις στις οποßες ο Charles IX και ο Henry III παραβρεθÞκανε συχνÜ.
     Ο Ζαν ΑντουÜν Ντε Μπεφ πÝθανε 19 ΣεπτÝμβρη 1589 στο Παρßσι σε ηλικßα 57 ετþν.
_______________________

Δεν αγαπÜω τις παρθÝνες,
εßναι ξυνÝς σαν αγουρßδες.
Οýτε τις πρüωρα γερασμÝνες
που 'χουνε δÝρμα üλο ρυτßδες.

Μου αρÝσουν οι þριμες, με χεßλη,
που σε μεθÜνε σα σε φιλÜνε.
Εγþ δεν θÝλω το σταφýλι,
οýτε Üγουρο οýτε σÜπιο να 'ναι.

---======================---

Gabriel-Charles de L'Αttaignant

     Ο ΓκαμπριÝλ-Σαρλ Ντε Λ'ΑτενιÜν Þτανε ΓÜλλος τραγουδιστÞς και ποιητÞς, που γεννÞθηκε το 1697 στο Παρßσι και πÝθανε εκεß 10 ΓενÜρη 1779 σε ηλικßα 82 ετþν.
    Ως νεþτερος γüνος αριστοκρατικÞς οικογÝνειας που κατεßχε το κÜστρο του Baronville,  Lattaignant προοριζüταν για την εκκλησßα, üπως φαßνεται απü Ýνα οργßλο 4στιχο του διÜσημου τραγουδιοý J'ai du bon tabac που αποδßδεται σ' αυτüν Ýστω και μερικþς και θα το παραθÝσω σε μετÜφραση δικÞ μου:

Εις ευγενÞς και κληρονüμος κÜστρου,
Ýχοντας κι Ýμβλημα καπαρωμÝνο
λÝει στο μικρüτερü του αδÝρφι:
"ΤρÜβα και γßνε ηγοýμενος
γιατß εßμαι... προηγοýμενος"!



    Παρüλο που Þταν εντελþς απαλλαγμÝνος απü καλωσýνη, τοποθετÞθηκε στο ΣεμινÜριο των Καλþν Παιδιþν, απü το οποßο Ýφυγε μüνο με το μικρü κολÜρο, το οποßο του Ýδωσε τον τßτλο ηγουμÝνου, üπως οι Grecourt & Voisenon. Συνüδευσε, ως γραμματÝας, τον κüμη de Cambis üταν διορßστηκε πρεσβευτÞς στην αυλÞ του Τορßνο. ΕπιστρÝφοντας στο Παρßσι, ακολοýθησε καρριÝρα τραγουδοποιοý. ΕκλÞθη στα καλλßτερα σπßτια, αλλÜ και σε καμπαρÝ, που κλεßνανε συχνÜ αργÜ το βρÜδυ  και τον Ýβρισκες κÜτω απü Ýνα τραπÝζι να τραγουδÜ Ýνα απü τα σκαμπρüζικα κουπλÝ του! "Καßω το τζßνι μου στον Þλιο / κι ýστερα το πετþ στη λÜσπη", Ýγραψε με γλαφυρü ýφος κÜποια στιγμÞ. Αν κι Ýγινε γνωστüς σαν επαßσχυντη φυσιογνωμßα εντοýτοις επÝμενε με πÜθος στη γαλαντομßα.



     Στα 40 του Þτανε να νυμφευθεß Ýνα κορßτσι 16 ετþν, αλλÜ ο αρραβþνας διÜλυσε κι ο L'Αttaignant παραιτÞθηκε απü την ιεροσýνη: απÝκτησε τον τßτλο του ηγοýμενου στη Reims το 1743 και χειροτονÞθηκε ιερÝας 2 Ýτη μετÜ. Στο ΡÝιμς, Þταν υπü τον Αρχιεπßσκοπο, κ. Mgr. De Rohan-Guéméné, ο οποßος τονε πÞρε ως γραμματÝα. Διορßστηκε σýμβουλος στη κυρßαρχη αßθουσα του κλÞρου, επÝστρεψε για να εγκατασταθεß στο Παρßσι üπου συνÝχισε την ευτυχισμÝνη ζωÞ του. ΑλλÜ üταν Þρθε η εποχÞ, αποφÜσισε να σταματÞσει και να αποσυρθεß το 1769 στους Αδελφüτητα της ΧριστιανικÞς Διδασκαλßας. ¸πειτα συνÝθεσε μερικÜ πιο σοβαρÜ κομμÜτια, üπως αυτü που δικαßως ονομÜζονταν Réflexions.



     Πρüλαβε κι Ýγραψε Ýνα τελευταßο τραγοýδι προς τιμÞν του Voltaire, τον οποßο θαýμαζε, με την ευκαιρßα της επιστροφÞς του στο Παρßσι (1778), και τελικÜ πÝθανε λßγο μετÜ τον μεγÜλο ÞρωÜ του το 1779.
____________________________________

Τραγοýδι Στη Μαρκησßα De La Courcelle

¼ταν κανεßς ερωτευτεß,
tßποτα δεν τον συγκρατεß.

Θα’θελα να 'μαι καλτσοδÝτα,
τσατσÜρα, μπικουτß, φουρκÝτα,

κÜλτσα, σουτιÝν, γιακÜς, μανßκι,
κολιÝ, βραχιüλι, σκουλαρßκι,

σκυλÜκι, γÜτα, παπαγÜλος,
Þ Ýστω στο 'να πüδι σου, Ýνας κÜλος.

Θα 'θελα να 'μουνα, στ' αλÞθεια,
το ρüδο που 'χεις μες στα στÞθια,

το κοκκινÜδι που στο στüμα,
ýπουλα σε φιλÜει, ακüμα

κι αυτüς ο ψýλλος που σου πßνει
το αßμα, στη ζεστÞ σου κλßνη,

πριν θυμωμÝνα τον τσακþσουν
τα δÜχτυλÜ σου και τον λυþσουν.

---========================---

Claude Pontoux

     Ο Κλωντ Ντε Ποντοý Þτανε ΓÜλλος ιατρüς, στιχουργüς και ποιητÞς που γεννÞθηκε το 1530 στη Comté de Chalons-sur-Saône και πÝθανε εκεß το 1579. Ο πατÝρας του Þταν ο Jean de Pontoux, Üρχοντας στο Granges απü το 1500. Νυμφεýτηκε τη Bénigne Valon. 



     ¸γραψε μεταξý Üλλων και τα εξÞς Ýργα:Lamentable Harangues on the Death of Divers Animals, Love's Smiles and Tears (1576), The Idea and Other Works (1579). Η ΙδÝα Þτανε μια κυρßα στην οποßα Ýγραψε μια ποιητικÞ σουßτα χωρßς üμως ελπßδες για αναπüκριση. ΕπηρεÜστηκε πολý απü την ομÜδα της ΠλειÜδας.

______________________________

Η μικροýλα η Αντιγüνη
δ
ε φωνÜζει, δε θυμþνει,
αν καμιÜ φορÜ τολμþ
τ
ο χιονÜτο της λαιμü
να χαúδÝψω. ΑλλÜ αν κÜνω
τ
ο βυζÜκι της πως πιÜνω:

-"
Κýριε μÜθε", λÝει με νÜζι,
"'ο
τι δεν μπορεß κανÝνας
χ
Ýρι βÝβηλο να βÜζει
μ
ες στον κüρφο μιας παρθÝνας".

Κι αν, με μÜγουλο αναμμÝνο
α
π' τον πüθο, επιμÝνω
κ
αι πιο κÜτω προχωρþ,
τ
ον κρυφü της θησαυρü
ν
α της κλÝψω, τüτε κεßνη,
ü
χι μüνο δε μ' αφÞνει,

μ
α φωνÜζει αγριωπÞ:
-"
Κýριε, ξÝρε πως κανÝνας
δ
εν μπορεß κλεφτÜ να μπει
σ
το παλÜτι μιας παρθÝνας".

---=======================---

Barthelemy Imbert


     Ο Μπαρτελεμý ΙμπÝρ Þτανε ΓÜλλος θεατρικüς συγγραφÝας, ποιητÞς και μυθιστοριογρÜφος του 18 αι.. ΓεννÞθηκε στη Νιμ 16 ΜÜρτη 1747 και πÝθανε στο Παρßσι 23 Αυγοýστου 1790, σε ηλικßα μüλις 43 ετþν.



    ΜετÜ τις σπουδÝς του στην πατρßδα του Nîmes, μετακüμισε στο Παρßσι, üπου Ýγινε διÜσημος με το ποßημÜ του Le Jugement de Pâris, Ýνα μικρü με 4 τραγοýδια σε 10σýλλαβους στßχους, το 1772. ¸ξυπνη ιδÝα, εýληπτο Ýργο, γεμÜτο κομψÞ χÜρη, το οποßο του χÜρισε μεγÜλην επιτυχßα. ΜετÜ απ' αυτü Ýγραψε κωμωδßες, τραγωδßες, μυθιστορÞματα, μýθους και παραμýθια σε στßχους και πεζογραφßα, που που πρüσκαιρα μüνο κρÜτησαν αλλÜ γρÞγορα πÝσανε στη λÞθη. Επßσης, Ýν ακüμα αξιοσημεßωτο Ýργο του εßναι το Book Οf Fables.
_____________________________________ 

ΚÜποιος, μιλþντας σε μια νια
κοπÝλα, εßπε τη λÝξη παρθενιÜ.
Κι αυτÞ, üλο απορßα, ρωτÜει:

Τι παναπεß; Τüτε κι εγþ,

πως εßναι Ýνα πουλß, της εξηγþ,
που αν κÜνει πως το αγγßζει

Üλλο πουλß, μακρυÜ πετÜει
και δεν ξαναγυρßζει.

---=====================---

    Gustave Flaubert

    Ο ΓκυστÜβ ΦλωμπÝρ (Gustave Flaubert) Þτανe ΓÜλλος μυθιστοριογρÜφος, που με το Ýργο του εγκαινßασε μια νÝα εποχÞ στη γαλλικÞ πεζογραφßα κι ειδικüτερα στο μυθιστüρημα. Εßναι γνωστüς ιδιαßτερα για το πρþτο του δημοσιευμÝνο μυθιστüρημα, τη ΜαντÜμ Μποβαρý (1857), και για τη σχολαστικÞ του αφοσßωση στην τÝχνη και το στυλ του. Η δημοσßευση της προκÜλεσε σκÜνδαλο κι υπÞρξε αιτßα ποινικÞς δßωξης του συγγραφÝα και του εκδüτη. Αναγνωρßστηκε üμως τελικÜ σαν μια αριστουργηματικÞ κι ακριβÝστατη εξεικüνιση των ηθþν και της ζωÞς. Περßφημο εßναι και το μυθιστüρημα μαθητεßας του (L’Éducation sentimentale - Η αισθηματικÞ αγωγÞ), Ýνα απü τα πιο καθοριστικÜ Ýργα του 19ου αιþνα.
     ΓεννÞθηκε στις 12 ΔεκÝμβρη 1821 στη ΡουÝν της Νορμανδßας στη Γαλλßα, 2ο παιδß της Αν Ζυστßν Φλεριü (Anne Justine Caroline Fleuriot) και του γιατροý, διευθυντÞ του νοσοκομεßου της ΡουÝν , Ασßλ ΦλωμπÝρ (Achille-Cléophas Flaubert). ¸λαβε την εγκýκλια εκπαßδευση του στο τüτε Λýκειο των Ιησουιτþν ΠιÝρ ΚορνÝιγ (Lycée Pierre Corneille). Το 1840 Ýφυγε απü την ιδιαßτερη πατρßδα του για να σπουδÜσει ΝομικÜ στο Παρßσι. Η νομικÞ üμως δεν του τραβοýσε ιδιαßτερα το ενδιαφÝρον και λüγω και των κρßσεων επιληψßες που πρωτοεμφανßστηκαν τüτε, το 1846 Ýφυγε απü το Παρßσι χωρßς να ολοκληρþσει τις σπουδÝς του. ΕγκαταστÜθηκε στη κοντινÞ με τη ΡουÝν πüλη, τη ΚρουασÝ (Croisset) κι Ýζησε εκεß μÝχρι το τÝλος της ζωÞς του.

     Στη διÜρκεια της ζωÞς του ταξßδεψε αρκετÜ: το 1840 επισκÝφτηκε τα Πυρηναßα και τη ΚορσικÞ, εξερεýνησε την επαρχßα της ΒρετÜνης το 1846 και το 1849 με 1850 Ýκανε Ýνα μεγÜλο ταξßδι στην ΑνατολÞ με σταθμοýς στη Πüλη, την ΕλλÜδα, το Λßβανο (üπου και κüλλησε σýφιλη απü μια τυχαßα επαφÞ με πüρνη) και την Αßγυπτο. ΠÝθανε το 1880 σε ηλικßα 58 ετþν, απü εγκεφαλικÞ αιμορραγßα και θÜφτηκε στον οικογενειακü τÜφο στη ΡουÝν. 
     Παρüλο που σýμφωνα με τους βιογρÜφους του ο ΦλωμπÝρ Üρχισε να γρÜφει απü την ηλικßα των 8 χρονþν, το πρþτο δημοσιευμÝνο Ýργο του εßναι η νουβÝλα του ΝοÝμβρης (Novembre) που εκδüθηκε το 1842. Το 1849 εßχε τελειþσει τη 1η γραφÞ του σημαντικοý μυθιστορÞματüς του Ο πειρασμüς του Αγßου Αντωνßου (La Tentation de Saint Antoine) που üμως Üφησε στην Üκρη λüγω των κακþν κριτικþν που πÞρε απü τους φßλους του. Σε βιβλßο εκδüθηκε το 1857. Το 1850 επιστρÝφοντας απü την Αßγυπτο, Üρχισε τη συγγραφÞ της διÜσημης πια, ΜαντÜμ Μποβαρý (Madame Bovary) την οποßα τελεßωσε το 1856. Το μυθιστüρημα πρωτοδημοσιεýτηκε σε συνÝχειες στην εφημερßδα La Revue de Paris προκαλþντας κραυγÝς διαμαρτυρßας για το ανÞθικο, üπως το χαρακτÞρισαν οι γαλλικÝς κρατικÝς αρχÝς, περιεχüμενü του. Η κυβÝρνηση μÜλιστα παρÝπεμψε σε δßκη τüσο τον συγγραφÝα üσο και τον εκδüτη, αλλÜ οι κατηγοßες κατÝπεσαν. Το 1858, ýστερα απü Ýνα ταξßδι στα ερεßπια της Καρχηδüνας, Üρχισε τη συγγραφÞ του μυθιστορÞματüς του, Σαλαμπü (Salambô), συγγραφÞ που θα κρατοýσε και αυτÞ Üλλα 4 χρüνια. Το τελευταßο μεγÜλο Ýργο του, Η ΑισθηματικÞ αγωγÞ (L'Éducation sentimentale), μια μυθιστορηματικÞ ανÜπλαση των νεανικþν του χρüνων Üρχισε να τη γρÜφει το 1862 για να την ολοκληρþσει 7 χρüνια μετÜ το 1869.

----------------------------

     Εßμαι δεμÝνος στο σþμα σου σαν Üγριο σκυλß σε πÜσσαλο κι αλυχτÜω üχι γιατß θÝλω να λευτερωθþ και να το σκÜσω, αλλÜ επειδÞ δεν σε φÝρνουνε σε μÝνα μια þρα αρχýτερα να κüψω με τα δüντια μου τις σÜρκες σου, αυτÝς που ντýνεσαι για να εßσαι "üπως πρÝπει" μπρος στους τρßτους. Το πÜθος μου για σÝνα συγκρßνεται μονÜχα με Ýνα μÜτσο απρÝπειες μη εξημερωμÝνου ζþου. ΘÝλω να σε απολαýσω αργÜ. Θα μÝνω λοιπüν κÜμποσο νηστικüς. Θα αφÞνω την πεßνα μου να μεγαλþνει ξανÜ σαν κλαδεμÝνο κλαρß, για να σε ευχαριστηθþ πÜλι απü την αρχÞ. Δεν θα σε λυπÜμαι που θα κεßτεσαι κι εσý αιχμαλωτισμÝνη. Θα σε ποδοπατÜω. Κανεßς δεν λυπÜται κÜτι το θεúκü. Κανεßς δεν δεßχνει ευσπλαχνßα για το αναßτια υπÝροχο. Θα τα υποστεßς üλα μÝχρι να γιατρευτεß η λýσσα του ÝρωτÜ μου.       (ΕπιστολÞ του στη Λουßζ ΚολÝτ)

---======================---

Armand Gouffe

      Ο ΑρμÜν ΓκουφÝ, Þτανε ΓÜλλος τραγουδοποιüς, ποιητÞς του 19ου αι. κι επßσης goguettier και vaudevillist*.  ΓεννÞθηκε 22 ΜÜρτη 1775 στο Παρßσι και πÝθανε 22 Οκτþβρη 1845 στη Beaune σε ηλικßα 70 ετþν.
______________________
 * Η Goguette Þταν μια λÝσχη τραγουδιοý στη Γαλλßα και το ΒÝλγιο και τα μÝλη της ονομÜζονταν goguettiers. Εκτüς απü χþρος συνÜντησης κι ανεπßσημα φιλικÜ σüλο Þ συναυλßες και τραγοýδια χρησßμευσε κι ως τüπος για κρασοκατανýξεις κοινωνικÝς επαφÝς και διασκÝδαση.
    Το Vaudeville εßναι θεατρικü εßδος κÜτι σαν Ýνα διασκεδαστικü βαριετÝ και γεννÞιθηκε στη Γαλλßα τÝλη του 18ου αι. Εßναι μια κωμωδßα χωρßς ψυχολογικÝς Þ ηθικÝς προεκτÜσεις βασισμÝνη σε μια κωμικÞ κατÜσταση. ¹ταν αρχικÜ εßδος δραματικÞς σýνθεσης Þ ελαφριÜς ποßησης, συνÞθως μια κωμωδßα, εμπλουτισμÝνη με τραγοýδια Þ μπαλÝτα, κÜτι σαν μιοýζικαλ που λÝμε. ¸γινε δημοφιλÞς στις ΗΠΑ και τον ΚαναδÜ απü τις αρχÝς της δεκαετßας του 1880 ως τις αρχÝς της 10ετßας του 1930, αλλÜ η αρχικÞ ιδÝα και ρßζα του νaudeville Üλλαξε ριζικÜ απü το γαλλικü προτυπο.
-------------------------


    ΠροσλÞφθηκε ως υπÜλληλος στο υπουργεßο Οικονομικþν, Ýγινε επικεφαλÞς αντιπρüεδρος. ΥπÝφερε Ýχοντας ασθενικÞ κρÜση κι Ýφερνε προς το καταθλιπτικü, ωστüσο Þταν Ýνας απü τους πιο χαροýμενους ποιητÝς της εποχÞς του, τραγουδþντας για το κρασß που δεν μποροýσε να πιει και κÜλυπτε τις απογοητεýσεις του με ονüματα επιδορπßων που το στομÜχι του απαγüρευε να αγγßξει. Η ευκολßα του στßχου του εßχε τπροσδþσει το παρατσοýκλι: Τhe Panard Οf Τhe XIXth, -üπου ο ΠανÜρ Þταν ο Charles-François Panard Þ Pannard Þτανε ΓÜλλος ποιητÞς του 18ου αι., τραγουδοποιüς, θεατρικüς συγγραφÝας κι επßσης goguettier. ´Μαζß με τον Pierre Capelle (γÜλλος τραγουδοποιüς του 19ου αι. επßσης, goguettier και συγγραφÝας) Þταν απü τα 1α μÝλη του dîners du Vaudeville. ΕνÝπνευσε πολλοýς μεταγενÝστερους ποιητÝς στα εßδη με τα οποßα καταπιÜστηκε, üπως τους Désaugiers και Béranger. ΠολλÜ απü τα τραγοýδια και τα ποιÞματÜ του Þτανε πολý δημοφιλÞ για καιρü. ΤÝλος, κατÜ καιροýς συνεργÜστηκε με το περιοδικü Journal des dames et des modes μεταξý 1800-14.
____________________________

Μια ερωτιÜρα κüρη,
μια μÝρα βλÝπει αγüρι
ωραßο, που πουλß
μεγÜλο εßχε πολý.

Κι ευθýς πÜνω του ορμÜει,
να το πιει και να το φÜει.

Χωρßς αμφιβολßα
της πρÝπει τιμωρßα.
Μια για ποιαν αμαρτßα;
Λαγνεßα Þ λαιμαργßα;


---=====================---

Alfred Delvau

     O ΑλφρÝντ Ντελβþ Þτανε ΓÜλλος ποιητÞς, δημοσιογρÜφος και συγγραφÝας, που γεννÞθηκε 7 Απρßλη 1825 στο Παρßσι και πÝθανε νεþτατος εκεß, στις 3 ΜÜη 1867 σε ηλικßα 42 ετþν.


 
     ¹τανε γιος ενüς βυρσοδÝψη στο Faubourg Saint-Marceau (συνοικßα του Παρισιοý), üπως λÝει ο ßδιος για τη παιδικÞ του ηλικßα στο Au bord de la Bièvre: impressions et souvenirs, το 1854. Αρθρογραφοýσε στη La Reforme το 1846, το ΓενÜρη του 1848 βρßσκεται στη Le Triboulet, και στη συνÝχεια στο Journal pour rire. Μπαßνει σαν ιδαßτερος γραμματÝας του Ledru-Rollin (Alexandre-Auguste Ledru-Rollin, γεννημÝνος στις 2 ΦλεβÜρη 1807 στο Παρßσι και πÝθανε στις 31 ΔεκÝμβρη 1874 στο Fontenay-aux-Roses, ΓÜλλος δικηγüρος και πολιτικüς), και το 1848 μαζß με τον γκαρδιακü του φßλο Poulet-Malassis και τον Antonio Watripon, ιδρýει το L’Aimable faubourien.Journal de la canaille. Ο ΠουλÝ Μαλασσßς εßναι μεταξý Üλλων εκδüτης του Μπωντλαßρ! Στις 23 Ιουνßου 1848, στη διÜρκεια της εξÝγερσης, οι 3 Üνδρες εßχανε σβÞσει μαζß τη πυρκαγιÜ στο οδüφραγμα της rue des Mathurins.
     Ο Ντελβþ κατÝγραψε το Histoire de la révolution de Février (1850) κι αργüτερα Ýγραψε το Les Murailles révolutionnaires (1851). Στη διÜρκεια της Δεýτερης Δημοκρατßας, Ýγραψε 2 φορÝς στον Υπουργü Εσωτερικþν ζητþντας βοÞθεια. ¸ζησε κÜτω απ' αυτÞ, συμμετÝχοντας, μεταξý Üλλων, σε λεξικογραφικü Ýργο. ¸χει Þδη προσχωρÞσει στην ομÜδα του Dictionnaire universel του Maurice Lachâtre (1814-1900 ΓÜλλος εκδüτης) απü το 1854. ΣυνεργÜστηκεν επßσης με τη Figaro. Δημιοýργησε 2 λεξικÜ: Dictionnaire de la langue verte & Dictionnaire érotique. Το 2ο θα του δημιουργÞσει πολλÜ νομικÜ προβλÞματα αργüτερα. ¸γραψε βιβλßα για το Παρßσι και την ιστορßα του κι επßσης εßναι Ýνας απü τους συγγραφεßς του παστßς (μßμηση, παρωδßαLe Parnassiculet contemporain, που σατιρßζει τους ποιητÝς του Παρνασσοý.
___________________________________

                  Ο ΠοιητÞς


Θωρþντας τα γυμνÜ σου κÜλλη, θÝλω
καθημερνÜ σονÝττα να σου γρÜφω.
Σßγουρα ιδανικü θα 'σουν μοντÝλο
και για τον πιο απαιτητικü ζωγρÜφο.

Της ομορφιÜς ο Þλιος ανατÝλλει.
σκορπßζοντας τη θÝρμη της φωτιÜς της.
Τα στρουμπουλÜ και ροδαλÜ σου μÝλη
Λες τα 'κανε δεινüς ζαχαροπλÜστης.

Τα εξÜμετρÜ μου θε να ξεχειλßζουν
με στßχους πιο λαμπροýς κι απ' το τοπÜζι,
που θα μεθÜν, θα λυþνουν, θα ηλεκτρßζουν
και θα ξανÜβουν üποιον τους διαβÜζει.

        Η ΝÝα ΚοπÝλλα

ΚρÜτα τους στßχους σου για μιαν Üλλη μοýσα.
ΑγαπητÝ, λιγþτερο ποιητÞς
και πιο θερμüς κι Ýμπειρος εραστÞς
να 'σουν, ειλικρινÜ θα προτιμοýσα.

Προδüτη, μου 'δειξες του παραδεßσου
τη πüρτα, μου ξεσÞκωσες το νου
και σýξυλη στα κρýα του λουτροý
μ 'Üφησες. Το ανÞμπορο πουλß σου

σÞκωσε, και κατÝβασε τη λýρα.
Αυτü που λογαριÜζει στο κρεβÜτι,
εßναι του Üντρα η ορμÞ η βαρβÜτη,
που αφÞνει πßσω της σωστÞ πλημμýρα.

Ω, δεν αντÝχω, η πεθυμιÜ με σφÜζει.
Το γεßτονÜ μου φÝρτε, που 'ναι τüσο
λαýρος, το νιο του το πουλß να νιþσω,
μες στη ζεστÞ φωλιÜ μου να σφαδÜζει.

---========================---

Stephane Mallarme

     Mysticis Umbraculis

Κοιμüταν, και τρεμÜμενο το φßνο δÜχτυλü της,
σπρωγμÝνο απ' üνειρο γλυκü της ροδαλÞς της νιüτης,
ετρÜβηξε το νυχτικü πÜνω απ' τον αφαλü της.

Στο φως το αχνü του φεγγαριοý η Üσπρη της κοιλιÜ,
με χιüνι μοιÜζει, üπου σοφοý ζωγρÜφου η πινελιÜ,
πρüσθεσε τρελλοκüτσυφα τη μαλλιαρÞ φωλιÜ.

---========================---

Theophile Gautier

        Ο Αφαλüς

Μ' αρÝσεις, Üστρο της κοιλιÜς, αφÜλι,
τρýπα σε μÜρμαρο Üσπρο λαξεμÝνη,
που ο Ýρωτας στη μÝση Ýχει βÜλει
του κρýφιου του ιεροý, üπου μüνος μπαßνει,
μιαν ηδονÞ για να 'βρει ονειρεμÝνη.

---=======================---

Le Sire De Chabley

     Ο Εντμüντ Χαρωκοýρ (Edmond Haraucourt)
Þτανε ΓÜλλος ποητÞς και μυθιστοριογρÜφος που γεννÞθηκε 18 Οκτþβρη 1856 στο Bourmont (Haute-Marne) και πÝθανε 17 ΝοÝμβρη 1941 στο Παρßσι σε ηλικßα 75 ετþν. Γιος ενüς απλοý εργÜτη, εργÜστηκε απü το 1894 ως το 1903 ως συντηρητÞς στο Musée du Trocadero, στη συνÝχεια μÝχρι το 1925 στο Musée de Cluny. Απü το 1920 Ýως το 1922 Þταν πρüεδρος της Société des gens de lettres.



      Η 1η του δουλειÜ, La légende des sexes, poèmes hystériques (1883), την υπÝγραψε με το ψευδþνυμο Λε ΣιρÝ Ντε ΣαμπλÝ (Le Sire de Chabley), τρÜβηξε κÜποια προσοχÞ. Για τον προσδιορισμü του περιεχüμενου Sonnet pointu (Αιχμηρü ΣονÝττο), χρησιμοποßησε για 1η φορÜ τον üρο Calligramme, ο οποßος αργüτερα υιοθετÞθηκε απü τον Apollinaire. ¸γραψε μυθιστορÞματα, Ýργα και ποßηση. ¹ταν μÝλος του λογοτεχνικοý συλλüγου Les Hydropathes και του προσωπικοý του λογοτεχνικοý περιοδικοý La Jeune France.
     ΜερικÜ απü τα Ýργα του εßναι, το L'âme nue (1885), μια ποιητικÞ συλλογÞ, στην οποßα συμπεριλÞφθηκαν μερικÜ απü τα προηγοýμενα ποιÞματα, και το Seul (1891) Ýδειξαν την αυξανüμενη δýναμη και τη μελαγχολικÞ γοητεßα του ποιητÞ. ¸γραψε επßσης το ρομαντικü Amis (1887). Shylock (1889), Ýνα θεατρικü το Passion (1890), Ýνα δρÜμα. Héro et Léandre (1893). Aliénor, μια üπερα. Don Juan (1894); και Elisabeth (1894). ¸λαβε το βραβεßο της Ακαδημßας για το ποßημÜ του Les Vikings (1890).
    Εßναι θαμμÝνος στο Νεκροταφεßο του Παρισιοý Père-Lachaise.
___________________________


             Αιχμηρü ΣοννÝτο

ΞÜπλωσε πÜνω μου ξανܨ το ανÞμερο θεριü
του ÝρωτÜ σου ορθþνεται, κι εγþ του ανοßγω πÜλι
τον πüθο μου. ΣιγÜ σιγÜ… Μην αρχινÜς τη πÜλη…
Νιþθω ως το βÜθος του κορμιοý το βÜρος σου, γλυκü.

Μη βιÜζεσαι ψυχÞ μου… ΑγÜλι - αγÜλι.
Τον φλογερü σου αρμüνισε παλμü
με του λικνßσματος μου τον ρυθμü,
του μεθυσιοý να μη τελειþσει η ζÜλη.

ΓρÞγορα τþρα! Σε γυρεýω!
Λυþνω, μεθþ, μ' Ýπιασε τρÝλλα.
Ναι… ¸λα τþρα.. Σε λατρεýω…
¸λα! ¸λα! ¸λα!
ΞανÜ.
Α!

---=======================---

Κþστας ΒÜρναλης

      Η ΑγÜθη

Στη καρδιÜ δεν εßχε αγκÜθι,

στο μυαλü τριβÝλ' η ΑγÜθη:
πÜντα πρßμο τον αγÝρα,
νýχτα μÝρα!

¹ξερε πως αν τα κλεßσει,
Üλλη δεν υπÜρχει λýση
κι Ýτσι βÜλθηκε νωρßς
ναν τους Ýχει τρεις.

¸ναν εßχε το συμβßο,
τον καλü κουμπÜρο δýο,
τρßτο, παληκÜρι αψü,
του συμβßου ανηψü.

ΜονοιασμÝνοι, αγαπημÝνοι,
τÝσσερις αγκαλιασμÝνοι!
ΔÝκα χρüνια, εßκοσι χρüνια;
Μα σαν Þρθανε τα χιüνια

και μαρÜθηκε το σþμα,
πριν καλοχορτÜσει ακüμα,
και λακÞξανε μια Τρßτη
πρþτοι, δεýτεροι και τρßτοι.

Χτýπαε το ξερü η ΑγÜθη
στη κοτρþνα για να μÜθει:
"Τüσα χρüνια, τρεις μονÜχα;
Χßλιους νÜ χα!".

     Τα ΜουνÜκια

ΜουνÜκια φλογισμÝνα σαν τα ρüδα,
σαν του νεοφοýρνιστου ψωμιοý
τη θραψερÞ ζεστοβολιÜ,
μες στα τρεμüπαχα μεριÜ σας,
που ονειρεýεστε νυχτιÝς οργιακÝς.

ΠαρθενικÜ μουνÜκια!
Αργοσαλεýουν τα χειλÜκια
τα χνουδωτÜ!
Σα γαροýφαλων ανεμüσειστα φυλλÜκια,
σαν στοματÜκια διψασμÝνα
κι απü ποιÜ δßψα;

Και κÜπου-κÜπου αργοκυλÜ
στων διακαμÝνων σας χειλιþν την Üκρη,
της βαρβατßλας καβλομýριστο Ýνα δÜκρυ!

(το ανÝκδοτο αυτü ποßημÜ του γρÜφτηκε το καλοκαßρι του 1974 στην Αßγινα, λßγους μÞνες πριν πεθÜνει, ΔεκÝμβρη 1974)

---======================---

Ανþνυμα-Επþνυμα

     Τα συγκεκριμÝνα παρακÜτω ποιηματÜκια εßναι σßγουρα κÜποιων επωνýμων (εξακριβωμÝνα), που ωστüσο εßτε λüγω συστολÞς, εßτε λüγω καλλιτεχνικÞς τακτικÞς, δεν θÝλησαν να τα υπογρÜψουνε. Κι üμως εßναι απü τα πιο ωραßα της συλλογÞς...
_____________________________

Maucroix 1619-1708

     Για τους ΜωκρουÜ, De Sigogne δεν κατÜφερα να βρω στοιχεßα κι Ýτσι θα αρκεστþ μüνο στις ημερομηνßες τους. ΛÝω λοιπüν να τα προσθÝσω στα Ανþνυμα. Τα λοιπÜ πιο κÜτω απ' αυτÜ εßναι üντως ανþνυμα.
_________________________________

Ο ΚοκεμπÝρ που να τον πÜρει η οργÞ,
το εργαλεßο μου κακολογεß:
Πως δεν αξßζει, λÝει, παντοý στη πüλη.

Δικü μου εßναι το φταßξιμο ασφαλþς,
τι τη γυναßκα του δεν πÞδηξα, ο τρελλüς,
ως κÜνουν οι συνÜδελφοß μου üλοι.
-----------------------------

Charles-Timoléon De Beauxoncles Sigogne

     ΓÜλλος ποιητÞς της εποχÞς αλλÜ και των θÝσεων του Malherbe. ΓεννÞθηκε το 1560 και πÝθανε το 1611 σε ηλικßα 51 ετþν.
__________________________

ΩδÞ Στην Αφροδßτη

Ω! Εσý, θεÜ που üλες εμÜς
τις δýστυχες γυναßκες βοηθÜς,
γλυκειÜ του ¸ρωτα μητÝρα,
αν Þταν δυνατüν μια μÝρα,

μες στο κρεβÜτι μου να βρω
Ýνα νιο Πρßαπο, βαρβÜτο
κι αμÝσως, ρßχνοντÜς με κÜτω,
με το θαυματουργü του υγρü

να με δροσßσει κι αν επßσης,
μποροýσες, απ' τις απαιτÞσεις,
να μ' απαλλÜξεις του δικοý μου Ηφαßστου
και να κοιμÞσεις τις ορμÝς του,

τüτε κι εγþ, για να σε φχαριστÞσω,
θα πÞγαινα να σου στολßσω
μ' Üνθη μυρτιÜς το ιερü σου
και ν' αποθÝσω στο βωμü σου,

Ýνα ομοßωμα του θεßου
κι αξιολÜτρευτου εργαλεßου,
που φÝρνει ερωτικü μεθýσι
και κÜνει υπÝροχη τη ζÞση.

---================---

1
Ε
τοýτο τ' üμορφο πρωινü,
εßδα Ýνα αγüρι καστανü
πÜνω στη χλüη τη δροσÜτη,
σα να' ταν μαλακü κρεβÜτι.

Τη φßλη του να 'χει ξαπλþσει
και να την Ýχει καπακþσει.
Να της χαúδεýει το βυζß,
παντοý να τη φιλÜει. Κι üταν

να παßζουν χüρτασαν μαζß,
το Üσπρο βρακÜκι να της βγÜνει
κι αδιÜντροπα να της το κÜνει.
Και ΘÝ μου, πüσο το χαιρüταν!

2
Μια μÝρα ο ΚλÝονας, νÝος κι ωραßος
και τρελλÜ με τη Λßζα ερωτευμÝνος,
εθαýμαζε, στο πλÜι της πεσμÝνος,
Τ' αλÜβαστρο στο μποýτια της με δÝος.

Πüτε πολý του αρÝσει το δεξß,
πüτε το αριστερü. Στο μεταξý
αυτÜ, τα τρþει η ζÞλεια, τσακωμü
τρικοýβερτο αρχινÜνε, δßχως τελειωμü.

Κι üπως ο ΚλÝονας τα βλÝπει απορημÝνος,
-"Για να διακüψεις τον καυγÜ τους",
του λÝει η Λßζα, "μπες ανÜμεσÜ τους".

      Το ¼νειρο

Στον εραστÞ μου πλÜι πεσμÝνη,
μετÜ το τÝταρτο μανßκι,
ως Þμουν αποκαμωμÝνη,
αποκοιμÞθηκα. Κι ω φρßκη,

Ονειρευüμουν πως κρατþ,
σφιχτÜ στο χÝρι σερπετü,
που ξÜφνου αρχßζει να μακραßνει.
¿σπου Ýγινε, μα την αλÞθεια,

τρεις σπιθαμÝς μακρý κι ακüμα.
ΞυπνÜω με τη ψυχÞ στο στüμα,
να κρÜξω θÝλοντας βοÞθεια.

Και βλÝπω πως κρατþ το φßδι,
που εßχε η Εýα για παιχνßδι!

3
¸νας περßφημος δανδÞς
γυναßκα παρομοιÜζει με μουλÜρι:
Σου κÜνει να τη καβαλλÜς τη χÜρη,
αλλÜ τσινÜει, σαν πÜνω της βρεθεßς.

4
Μια βοσκοποýλα Ýνα πρωß στον κÜμπο,
πßσω απü Ýνα θÜμνο κατουροýσε
κι Ýνας βοσκüς, που τη κρυφοκοιτοýσε
της λÝει: -"Τη πüρτα σου Üνοιξε για να 'μπω.

¸χω Ýνα φλÜουτο κÜτω απ' τη μÝση,
που Üμα το ακοýσεις, πολý θα σ’αρÝσει".

Κι αυτÞ, που το αßμα στο κεφÜλι τÞς ανÝβη:
-"Τι σýμπτωση", του απαντÜ, "κι εγþ
Ýχω ταμποýρλο που συχνÜ μου χρησιμεýει.
¼σο θες χτýπα του, εßναι γερü".

---======================---


Ντßνος Χριστιανüπουλος: ¸ρωτας

Νὰ σοῦ γλεßψω τὰ χÝρια, νὰ σοῦ γλεßψω τὰ πüδια
- ἡ ἀγÜπη κερδßζεται μὲ τὴν ὑποταγÞ.

Δὲν ξÝρω πῶς ἀντιλαμβÜνεσαι ἐσὺ τὸν ἔρωτα.
Δὲν εἶναι μüνο μοýσκεμα χειλιῶν,
φυτÝματα ἀγκαλιασμÜτων στὶς μασχÜλες,
συσκüτιση παραπüνου,
παρηγοριὰ σπασμῶν.

Εἶναι προπÜντων ἐπαλÞθευση τῆς μοναξιᾶς μας,
ὅταν ἐπιχειροῦμε νὰ κουρνιÜσουμε σὲ δυσκολοκατÜχτητο κορμß.

---======================---

ΚωστÞς ΠαλαμÜς: Ηδονισμüς

Απü τραγοýδια Ýνα Üυλο κομπολüι
Σ’ εσÝ δεν Þρθα σÞμερα να δþσω.
Με τα παιχνßδια εγþ θα σε λιγþσω
Και με τα ξüρκια, αγÜπη μου, ενüς γüη

Γυμνοß. Και σαν κισσüς θα σκαρφαλþσω
Για να φÜω το κορμß σου που με τρþει.
Του λαγκαδιοý σου τη δροσÜτη χλüη
Με το χÝρι θρασÜ θα την πυρþσω.

Το κρασß που ξανÜφτει και το γÜλα
Που κοιμßζει, θα φÝρω στÜλα στÜλα.
Μ’ üλο μου το κορμß, να σε ποτßσω.

Και τα πüδια σου τ’ ασπροσκαλισμÝνα,
Δυο βÜζα που μου παßρνουνε τα φρÝνα,
ΣτερνÞ μανßα το μÝλι μου θα χýσω.

---======================---

Μαßρη Αλεξοποýλου

     Η Μαßρη Αλεξοποýλου γεννÞθηκε στη ΚαλαμÜτα το 1974. Σποýδασε αγγλικÞ φιλολογßα. Αποτελεß μÝλος της λογοτεχνικÞς ομÜδας ΜΕ.Λ.ΟΜΑ. και της λÝσχης ανÜγνωσης της ομÜδας. Παρουσßασε ποιÞματÜ της στο Συμπüσιο Ποßησης (ΠÜτρα - 2008), στον χþρο τÝχνης Ash in Art, στο φιλοσοφικü καφενεßο Dasein, στο ΦεστιβÜλ ΝÝων Καλλιτεχνþν Δια-ΡοÝς του ΧοροθεÜτρου ΡοÝς, στο Athens Fringe Festival κι αλλοý. Βραβεýτηκε απü τη Γυναικεßα ΛογοτεχνικÞ ΣυντροφιÜ για τη ποιητικÞ συλλογÞ ποιημÜτων για παιδιÜ ΓρÜμματα στη γιαγιÜ μου. Μαζß με Üλλους 16 ποιητÝς συμμετεßχε στην ποιητικÞ ανθολογßα ΜονοδιÜλογοι (Ash in Art, 2008).



     Αρθρογραφεß στα λογοτεχνικÜ περιοδικÜ Μανδραγüρας και Bακχικüν, με κεßμενα κριτικÞς, συνεντεýξεις και σýντομα δοκßμια. Κεßμενü της περß ποιητικÞς Ýχει δημοσιευτεß στο ηλεκτρονικü περιοδικü poeticanet. Απü τις εκδüσεις Γαβριηλßδης Ýχουν εκδοθεß τα ποιητικÜ βιβλßα της Ερþμαι, 2005, και Σαπφþ 301, 2008.

    ΠροσωπικÞ Üποψη: Για να τη συμπεριλÜβω σε μια τÝτοιου üγκου και... μεγÝθους ανθολογßα, ανÜμεσα σε μεγαθÞρια, νομßζω περιττü να προσθÝσω κÜτι Üλλο! ΠÜτροκλος ΧατζηαλεξÜνδρου 
__________________________

Απογευματινü Πüτισμα 

Χþνω στο χþμα τη χαρÜ
Να ζωντανÝψουν οι καρποß
Να 'ρθεις με το κοφßνι
Να με γεμßσεις üστρακα
ΦιλιÜ καυλιÜ και σÜλια
Να γλεßψουμε εσý κι εγþ
Το λογισμü του κüσμου.

(απüσπ. συλλογÞ Ερþμαι)

*
Στα λυπημÝνα μου μεθýσια

προβÜλλεις γελαστüς
πßσω απü τοßχους ξýλινους
κÜτω απü τραπÝζια τσιμεντÝνια
χυμÝνα
μπýρες και κρασιÜ.

ΤραβÜω ψηλÜ τη φοýστα μου
να δεις τα πÝτρινÜ μου μποýτια
να σβÞσεις τα τσιγÜρα σου
πÜνω τους
να πιοýμε.

Στη γυαλισμÝνη μπÜρα
κοιμησÝ με.

(απü τη ποιητικÞ συλλογÞ:
¸λα εδþ, αγÜπη μου. Μην τους ακοýς τß λÝνε )

---=======================---

Γιþργος ΣεφÝρης

     ºσως αρκετοß (μÝσα σ' αυτοýς κι εγþ μÝχρι πρüτινος) δε γνωρßζουν, üτι ο μεγÜλος ¸λληνας ποιητÞς μας, βραβευμÝνος με το Νüμπελ Λογοτεχνßας, εßχε εκδþσει μια συλλογÞ με τßτλο Εντεψßζικα (=πρüστυχα), με τολμηρü περιεχüμενο, με το ψευδþνυμο Μαθιüς ΠασχÜλης, γýρω στο 1940.
Απ' αυτÞ τη ποιητικÞ συλλογÞ εßναι μερικÜ απü τα ποιÞματα που ακολουθοýν κι ονομÜζονται λιμερßκια. Επßσης Ýχει γρÜψει μερικÝς πονηρÝς μαντινÜδες με τßτλο ΔιπλÝς ΜαντινÜδες Για Μαχαßρια που κι αυτÝς παρατßθενται στο φινÜλε.
     Τα λιμερßκια εßναι 5στιχα üπου ο 1ος στßχος περιγρÜφει κÜπως τον Þρωα Þ την ηρωßδα, ο 2ος καθορßζει το πρüσωπο με κÜποιες χαρακτηριστικÝς συνÞθειÝς του. ο 3ος κι ο 4ος τονε δεßχνουνε να δρÜ Þ να μιλÜ κι ο 5ος επαναλαμβÜνει τον 1ο, απλÜ με μια προσθÞκη ενüς "πιασÜρικου" επιθÝτου, που χαρακτηρßζει πλÝον τον Þρωα Þ την ηρωßδα. Η ονομασßα δüθηκε απü το Βρεττανü εμπνευστÞ Lee Merick και μεταξý μας εßναι κÜπως ηλßθια 5Üστιχα, ßδιως με τον ορισμü ποδηγÝτησης των στßχων, πÜντως υπÜρχει πια στο λεξικü ο üρος limerick που σημαßνει 5στιχο σατυρικü σκαμπρüζικο ποßημα. Ο ΣεφÝρης το ψυλλιÜστηκεν αυτü κι Ýσπασε τον κανüνα, βÜζοντας Ýνα πιο ελεýθερο 5ο στßχο προσδßδοντας Ýτσι στο ποßημα μια περισσüτερη συναρπαστικüτητα και πιüτερο χιοýμορ και πιüτερην ουσßα, στη τελικÞ.
     Οι δε διπλÝς μαντινÜδες εßναι οι γνωστÝς μας μαντινÜδες απλÜ πÜνε δυο-δυο, γιατß πρüκειται περß δÞλωσης, ερþτησης κρßσης συνοδευμÝνες απü τις αντßστοιχες απαντÞσεις κι εßναι θαυμÜσιον εýρημÜ του, επßσης! ΑυτÜ εßχα να πω, απολαýστε το εντυπωσιακü φινÜλε τοýτης της μικρÞς ανθολογßας, ερωτικÞς και τολμηρÞς ποßησης.
____________________________

Εντεψßζικα (πρüστυχα λιμερßκια)

1. 
¹ταν Ýνα πÝος απ' τη ΔÞλο
που ψÞλωνε κÜτω απ’ τον Þλιο·
üταν τü 'δε φþναξε: "Ω!
αν βρισκüταν εδþ,
με τοýτο θα τον τσÜκ’ζα στο ξýλο".
1
939

2.
Η κüρη εßχε στο πρÜμα της πλÞθος εφüδια
κι Ýνα ταξßμετρο δεμÝνο με καλþδια·
σαν της εßπα: -"Τß θÝς";
μ' αποκρßθη: "ΔραχμÝς
ενενÞντα, χωρßς τα διüδια".

3.
¹ταν μια κοπÝλα στο Βεζοýβιο
κι εκεßνος üλο διÜβαζε Βιτροýβιο·
και του λÝει: -"Βρε συ,
γιÜ να ιδþ το δεξß -
το ζερβß σου τ' αρχßδι εßναι κλοýβιο".
1940

4.
Η μικρÞ στο μοναστÞρι αναθρÜφη
και το μουνß της Ýμεινε στο ρÜφι·
σαν Ýρχουνταν κανεßς
βολικüς συγγενÞς,
ÝδινÝ το με λßγο πιλÜφι.

5.
¹τανε μια Κυρßα στο "Βρυντßριον"
που Ýλεγε σε μια φßλη της: -"ΜυστÞριον
τß Ýχει πÜθει αυτüς ο Κýριος
κι Ýχει δÝσει ο αλιτÞριος
στα σκÝλη του τοιοýτον μολυντÞριον".

6.
¹τανε μια Κυρßα στην ΟυγκÜντα
που κοßταζε μια τζακαρÜντα·
κι Ýνας γÝρος με ομπρÝλα
σαν την εßδε τη κοπÝλα
της Ýδειξε το πÝος του απ' τη βερÜντα.
8. 10. 41

7.
¹ταν μια ΚυρÜ στο ΛουρÝνθο ΜÜρκες
που προτιμοýσε να πλακþνεται στις βÜρκες·
σα γαμιüταν στη στεριÜ
φþναζ’: -"¼ρτσα, ρε παιδιÜ!
¼ρτσα, και θα τρακÜρουμε στις νÜρκες!"
10. 1941

8.
¹τανε μια Κυρßα στο Καπ-ΤÜου
ποý ‘κραξε: -"Αη Φανοýρη μ', θα του φÜου!"
üταν εßδε στην αυλÞ
να της γνÝφει Ýνα καυλß
ποý ζ'γιαζε παραπÜνω απü 'να πÜου.
10. 1941

9.
¹ταν μια κοπÝλα στη Ναμποýλα
ποý 'χε κρεμÜσει στο μουνß της μιαν αμποýλα
και διαλÜλα: -"Κρýο-μποýζι
το πουλÜω το καρποýζι,
το πουλÜω το καρποýζι με τη βοýλα!"
10. 1941

10.
¹τανε μια κοπÝλα στο ΚουμπÜγκο
που Þταν χωμÝνη κÜτω απ' Ýνα πÜγκο·
σαν της εδεßχναν ψωλÞ
Ýβγαζε τη κεφαλÞ
και τη πιπßλα' αν της δßναν Ýνα φρÜγκο.
10. 1941

11.
¹τανε μια Κυρßα στο ΖαμπÝζι
που δεν Ýπαυε ποτÝ της να το παßζει·
με μια κüκκινη κλωστÞ
εßχε δÝσει μι' απαυτÞ
και τη τραβοýσε το σκυλß της στο τραπÝζι.
10. 1941

12.
¹τανε μια κερÜ στο Μογκαντßσου
που 'πε στον Üντρα της: -"ΜαλÜκα, ντýσου.
Αν δε βρεις κανÝνα χÜπι,
σýρε βρες Ýνα χασÜπη
και πες του να στη κüψει τη ψωλÞ σου".
10. 1941

13.
¹τανε μια κερÜ στη ΖανζιμπÜρη
κι Þταν μεγÜλο το μουνß της σαν αμπÜρι·
σαν εφßλευε κανεß
Ýλεγε: -"Εßναι τÜχα κει;
¸χει φýγει; ΔÝν τους παßρνω πια χαμπÜρι".
10. 1941

14.
¹τανε μια κοπÝλα απü το Βßδι
που ψÜρευε με καλαμßδι·
σαν της εßπα: -"ΤσιμπÜ";
Μ' αποκρßθη: -"Ποý; … ΜπÜ!
Το τσÜκωσε ο λαγüς μου το σαυρßδι".
23. 10. 1948

15.
¹τανε μια ΚυρÜ στη Φαμαγοýστα
ποý 'χε αν μη τι Üλλο λοξÜ γοýστα·
σαν ετσÜκωνε ψωλÞ,
τσ' Ýκοβε τη κεφαλÞ
κρÜζοντας καυλωμÝνη: -"Χαßρε, Αυγοýστα!"
Βαρþσια 1954

16.
¹τανε στα ΚατÜπολα μια μοýλα
που μüνο στην ανηφüρα ετσοýλα'·
την ελÝγαν ΣεβαστÞ
κι üταν Üφηνε πορδÞ
γινüνταν εξωφρενικÞ τρεμοýλα.
4. 9. 1961

ΔιπλÝς ΜαντινÜδες Για Μαχαßρια

1.

ΖεστÜθη το φουστÜνι σου στ' üμορφο καλοκαßρι.
ΒγÜλτο και δþσμου το λαγü για να χαρεß μαχαßρι.

Σαν πýρωσα, σα φοýντωσα, πÝταξα το φουστÜνι.
ΠιÜσ' το λαγü μου και θα δεις τη κÜμα πþς δαγκÜνει.
----

3.
Τα μοýρα σου τα βυσσινιÜ διψþ να τα δαγκþσω·
κι ο κüτσυφÜς σου αν πειραχτεß, μαχαßρι θα του δþσω.

Τα μοýρα μου τα βυσσινιÜ, ποιüς Ýχει εξιÜ θα πÜρει,
κι ο κüτσυφας μου εßναι πουλß και θÝλει κυνηγÜρη.
----

4.
Εßδα στον ýπνο μου üνειρο, κι ας το ξηγÜ üποια θÝλει,
μÝσα σε φýκια κατσαρÜ πως κÜρφωνα Ýνα χÝλι.

Τα φýκια αν Þταν κατσαρÜ και τ' üνειρο σου ατüφιο,
το χÝλι σου που μοý 'θεξες, τü 'βγαλες κι Þταν ψüφιο.
----

5.
ΓυμνÞ 'σουν, σαν τα κýματα, πþς κÜνου σα θυμþσου',
κι Þταν λεπßδι η πλþρη μου ποý 'κοψε τον ανθü σου.

ΒÜλε ξανÜ τη πλþρη σου στο θυμωμÝνο κýμα,
και σκαμπανÝβαζÝ τηνε, κι εγþ φυσþ σου πρýμα.
----

ΑΝΩΝΥΜΑ

-Τι Ýχεις πÜθει κüρη μου κι εßσαι Ýτσι αλαφιασμÝνη;
-¸χω φαγοýρα στο μουνß, Αγßα ΗγουμÝνη!
-Σýρε μπροστÜ στην εßσοδο, εκεß στην ¢για Βρýση,
και τρßψε το με Αγιασμü. Θα σε ανακουφßσει…
ΠÞγα μπροστÜ στην εßσοδο, πÞγα στην ¢για Βρýση
μα δεν ανακουφßστηκα, χρειÜζομαι γαμÞσι!
-Τι λüγια λες, αμαρτωλÞ; Σþπα και μας ακοýνε.
Κι εμÜς μας λεßπει η ψωλÞ, αλλÜ δε βλασφημοýμε.
-Και τι να κÜνω η χριστιανÞ που εßμαι καβλωμÝνη;
Εσεßς δεν Ýχετε ορμÝς, Αγßα ΗγουμÝνη;
-Λες να μην Ýχω, κüρη μου; Τι λες; Να ‘χω αγιÜσει;
ΚαμιÜ αδερφÞ μες στη μονÞ δεν Ýχει τÝτοια κρÜση.
-Και τüτε; Πþς τη βγÜζετε; Ποιο εßν’ το μυστικü σας;
-Κοßτα να δεις, κοπÝλα μου. Εßσαι μικρÞ, δεν ξÝρεις,
μα αν συνεχßσεις üπως πας, για πÜντα θα υποφÝρεις.
Τüσο καιρü που φýλαγες την τρýπα σου για προßκα
σου γßναν’ τα μουνüχειλα σαν ξεραμÝνα σýκα.
ΠρÝπει λοιπüν σιγÜ-σιγÜ τον πüνο να απαλýνεις.
Γι’ αυτü σου λÝω με Αγιασμü την τρýπα σου να πλýνεις.
-Την πßσω τρýπα Þ τη μπροστÜ; Ποιο δÜχτυλο να βÜλω;
Πες μου πþς γßνεται σωστÜ. Αχ! Δεν αντÝχω Üλλο.
-¢κουσε, κüρη μου, καλÜ, δþσε την προσοχÞ σου:
ΠοτÝ δεν πρÝπει μüνη σου να πλÝνεις το μουνß σου.
ΤρÜβα λοιπüν στην εßσοδο, εκεß στην ¢για Βρýση
κι εγþ θα στεßλω Üμεσα κÜποιον να σε φροντßσει
-Ποιος θα ναι; Πþς θα λÝγεται; Και ποια η καταγωγÞ του;
Θα ‘χει λεφτÜ και üνομα; Αξßες στη ζωÞ του;
-Κüρη, μην εßσαι αφελÞς. Αφοý κι εσý το ξÝρεις
πως üταν φτÜνει η στιγμÞ της καýλας κι υποφÝρεις
δεν Ýχουν νüημα τα λεφτÜ οýτε η ανατροφÞ του,
μα να ‘χει μÞκος αρκετü και πÜχος το καβλß του!
Να στÝκεται αγÝρωχο, περÞφανο γενναßο,
κι üσο κι αν το ταλαιπωρεßς να παραμÝνει ακμαßο.
ΤρÜβα, λοιπüν, και μη ρωτÜς στη Βρýση, που σου εßπα.
Να, συμβουλÞ: πρþτη φορÜ, ποτÝ την πßσω τρýπα!
Μ’ αυτÜ τα λüγια τα σοφÜ που εßπε η ΗγουμÝνη,
η κüρη φεýγει τρÝχοντας κι απ’ τη χαρÜ χεσμÝνη.
ΑμÝσως πÞγε μüνη της και στÞθηκε στη Βρýση,
προσμÝνοντας καρτερικÜ κÜποιον να τη φροντßσει.
¹ταν ντυμÝνη ελαφρÜ, κυλüτα δεν φοροýσε,
γιατß η κÜψα στο μουνß τηνε ταλαιπωροýσε.
ΠÝφτει στα δυο τα γüνατα τÜχα πως προσευχüταν
και μÝσα της τον ψωλαρÜ περßμενε κι ευχüταν
να ‘ναι μαζß της τρυφερüς μα κι Üγριος σαν πρÝπει
και να ‘ναι η ποýτσα του ορθÞ σαν την Αγßα ΣκÝπη!
Να φÝρεται με σεβασμü, να ξÝρει να προσφÝρει
αυτü που δεν κατÜφερνε μονÜχη με το χÝρι.
Κι εκεß, σκυφτÞ στα τÝσσερα, βλÝπει τον καβαλÜρη,
μ’ υπÝροχη κορμοστασιÜ, τερÜστιο παπÜρι,
και βγÜζει Ýνα αναστεναγμü που πλÜνταξε η φýση:
-Ορßστε ο λεβÝντης μου! Αυτüς θα με γαμÞσει!
Σηκþνει το κεφÜλι της και του γελÜει με τρüπο,
κλεßνει το μÜτι πονηρÜ, του κÜνει λßγο τüπο,
να Ýρθει απü τα δεξιÜ τη φüρα του να πÜρει
και να μπορÝσει εýκολα την τρýπα να κεντρÜρει.
Κι ο καβαλÜρης βλÝποντας τον κþλο τον παρθÝνο
Ýτσι λευκü, λαχταριστü, Ýτσι καλοστημÝνο,
αρπÜζει το παπÜρι του, φωνÜζει -Εν Τοýτω Νßκα!
και της το βÜζει Üγαρμπα απü την πßσω τρýπα.
Τι Þταν να το κÜνει αυτü; Την ξÜφνιασε την Κüρη,
της γýρισαν τα μÜτια της, βροντÜστραψαν τα üρη.
¸βγαλε δυνατÞ κραυγÞ, της κüπηκε η ανÜσα,
της λýγισαν τα γüνατα, της Ýφυγαν τα ρÜσα.
¼μως μετÜ το ξÜφνιασμα, μετÜ την πρþτη αντÜρα
μετÜ το σοκ που Ýνιωσε της κüρης η κωλÜρα,
ο πüνος -τι παρÜξενο!- Üρχισε να ‘χει γλýκα,
πολý το ‘φχαριστιüτανε αυτü το «Εν Τοýτω Νßκα!».
Τι κι αν λιγÜκι πιο νωρßς την εßχαν ορμηνÝψει
διεßσδυση στον κþλο της να μην την επιτρÝψει;
Τι κι αν η κÜψα στο μουνß Þταν το πρüβλημÜ της;
Τι κι αν την ξÜφνιασε Üγαρμπα ο ωραßος αναβÜτης;
ΑυτÞ το ‘φχαριστÞθηκε. Θα το ‘κανε και πÜλι,
θα το ‘κανε και με ψωλÞ ακüμα πιο μεγÜλη !
¢σ’ την να λÝει η Üσχετη Αγßα ΗγουμÝνη,
διπλÜ σε φτιÜχνει το καβλß, που απü πßσω μπαßνει.
-Τι Ýχεις πÜθει, κüρη μου, και πας σαν συγκαμμÝνη;
-Μου ‘κÜναν Οθωμανικü Αγßα ΗγουμÝνη…
-Σου Üρεσε; -Μου Üρεσε. -Θα ξαναπÜς; -Δεν ξÝρω.
Καλü το πισωκολλητü, μα τþρα υποφÝρω.
-Δþσε καιρü στον κωλο σου να ηρεμÞσει λßγο…
-Πüσο καιρü; ΠονÜω πολý τα πüδια σαν ανοßγω.
-Σε δýο μÝρες αρχικÜ θα πÜψεις να υποφÝρεις,
θÝλει μετÜ κι Üλλες εφτÜ, μÝχρι να συνεφÝρεις.
¼,τι σου λÝω οι σοφοß πατÝρες μας το βρÞκαν,
του κωλου τα εννιÜμερα πþς λες εσý να βγÞκαν;

---############ Τ ¸ Λ Ο Σ############---

 

 

Web Design: Granma - Web Hosting: Greek Servers